CORPORATION DU VILLAGE DE / THE VILLAGE OF CASSELMAN

Transcription

CORPORATION DU VILLAGE DE / THE VILLAGE OF CASSELMAN
CORPORATION
DU VILLAGE DE / THE VILLAGE OF
CASSELMAN
PROCÈS VERBAL
MINUTES
RÉUNION EXTRAORDINAIRE
SPECIAL MEETING
Le mercredi, 25 janvier 2012 à 19h15
Hôtel de Ville
751, rue St-Jean
Casselman, ON K0A 1M0
Wednesday, January 25, 2012 at 7:15 P.M.
Town Hall
751 St-Jean Street
Casselman, ON K0A 1M0
1. APPEL À L’ORDRE :
Le maire Levac a appelé l'assemblée à l'ordre
à 19H15.
2. APPEL NOMINAL :
1. CALL TO ORDER:
Mayor Levac called the meeting to order at
7:15 P.M.
2. ROLL CALL:
PRÉSENCES:
Maire, M. Claude Levac
Conseiller, M. Mario Laplante
Conseillère, Mme Francyn A. LeBlanc
Conseiller, M. Marcel Cléroux
Conseiller, M. Michel Desjardins
ATTENDANCE:
Mayor, Mr. Claude Levac
Councillor, Mr. Mario Laplante
Councillor, Mrs. Francyn A. LeBlanc
Councillor, Mr. Marcel Cléroux
Councillor, Mr. Michel Desjardins
ABSENT:
ABSENT :
AUCUN
NONE
AUSSI PRÉSENT:
Brian J. Carré, Directeur général / Greffier /
Trésorier
Estelle Moynes, Trésorière adjointe
Gilles Lortie, Greffier adjoint, coordonnateur
des services administratif
Sylvio Boudrias, Surintendant des travaux
publics
ALSO PRESENT:
Brian J. Carré, Chief Administrative Officer
/ Clerk / Treasurer
Estelle Moynes, Deputy Treasurer
Gilles Lortie, Deputy Clerk, coordinator of
administration services
Sylvio Boudrias, Public works
superintendent.
MEMBRES DES MÉDIAS: (0)
MEDIA MEMBERS: (0)
MEMBRES DU PUBLIC: (0)
MEMBERS OF THE PUBLIC: (0)
3. MOT DU MAIRE :
3. MAYOR’S MESSAGE:
___________________________________________________________________________________________________
Page : 2012.07.1
PROCÈS VERBAL – RÉUNION EXTRAORDINAIRE DU CONSEIL
DU VILLAGE DE CASSELMAN – 25 JANVIER 2012 À 19H15
MINUTES – SPECIAL MEETING OF THE COUNCIL OF THE
VILLAGE OF CASSELMAN – JANUARY 25, 2012 AT 7 :15 P.M.
AUCUN
NONE
4. RÉVISION DES MODIFICATIONS OU
DES SUPPRESSIONS À L’ORDRE DU
JOUR :
4. REVIEW OF REVISIONS OR
DELETIONS TO THE AGENDA:
AUCUNE
NONE
5. APPROBATION DE L’ORDRE DU JOUR :
5. APPROVAL OF THE AGENDA:
RÉSOLUTION NO. 2012-049
RESOLUTION NO. 2012-049
PROPOSÉE PAR: MICHEL DESJARDINS
APPUYÉE PAR: MARCEL CLÉROUX
MOVED BY: MICHEL DESJARDINS
SECONDED BY: MARCEL CLÉROUX
QU’IL SOIT RÉSOLU QUE l’ordre du jour
soit accepté tel que présenté.
BE IT HEREBY RESOLVED THAT the
agenda be accepted as presented.
ADOPTÉE
CARRIED
6. DIVULGATION D’UN INTÉRÊT
PÉCUNIAIRE ET DE SA NATURE :
6. DISCLOSURE OF A PECUNIARY
INTEREST AND GENERAL NATURE:
AUCUNE
7.
NOUVELLES AFFAIRES :
a) Budget 2012.
1- Présentation du budget du
Surintendant des travaux publics –
Onglet J et K.
Mme Moynes explique la différence dans les
salaires : il s’agit de technique dans le
chiffrier électronique. Le lien de 2011 n’a pas
été enlevé, le pourquoi on voit que les
chiffres ne correspondent pas entre le réel et
le budget. Il a un tableau spécialement pour
tous les salaires. Les totaux sont apportés
dans le chiffrier par des liens.
NONE
7. NEW BUSINESS:
a) 2012 Budget.
1- Presentation of the Public Works
Superintendent budget – Tab J & K.
Mrs. Moynes explains the difference in the
wages: it is the liens in the electronic
worksheet. The lien of 2011 was not
removed; it is why the figures do not
correspond between real amount and the
budget. It has a table for all the wages. The
totals are brought in the worksheet by a lien.
Dans les salaires, les chefs de département In the wages, the heads of department were
___________________________________________________________________________________________________
Page : 2012.07.2
PROCÈS VERBAL – RÉUNION EXTRAORDINAIRE DU CONSEIL
DU VILLAGE DE CASSELMAN – 25 JANVIER 2012 À 19H15
MINUTES – SPECIAL MEETING OF THE COUNCIL OF THE
VILLAGE OF CASSELMAN – JANUARY 25, 2012 AT 7 :15 P.M.
ont été augmentés d’une étape. Ceci avait
été dit au début du processus budgétaire.
Ceci a été inclus pour démontrer l’impact
seulement. Tous les autres employés aucune
augmentation n’a été ajoutée.
increased by one step. This had been said at
the beginning of the budgetary process. This
was included only to show the impact. All the
other employees, no increase were added.
Le 50% des heures de maladies non prise à The 50% of the hours of sick leave not taken
la fin de l’année n’est pas compris dans le at the end of the year are not included in the
budget.
budget.
Aussi le compte pour la compensation s’en va Also the account for the work compensation
dans les salaires au lieu de dans les board goes into the wages instead of the
bénéfices. Ceci devrait être corrigé pour benefit. This should be corrected for 2012.
2012.
L’octroi de la Fondation Trillium a été mis
dans le budget de la voirie. Un montant de
15,000$ pour les kiosques et 21,000$ pour
les décorations de Noël. Le Conseil demande
de mettre les revenus et les dépenses dans le
Festival de Noël et non dans les travaux
publics
(département
de
commerces).
L’octroi de Trillium a été reçu en 2011. Il
n’aura pas d’impact au budget 2012.
The Trillium Foundation grant was put in the
budget of the road. An amount of $15,000 for
the kiosks and $21,000 for the Christmas
decorations. The Council asks to put the
incomes and the expenditure in the
Christmas Festival and not in the public
works (Commerce department). The Trillium
grant was received in 2011. It will not have
an impact on the 2012.
Le même budget pour les ponceaux a été
gardé. Le ponceau du trou du diable devrait
peut-être être ajouté au projet capital. Coût
approximatif de 25,000$.
The same budget for the culverts was kept.
Perhaps the culvert of the devil hole should
be added to the capital project. Approximate
cost of $25,000.
La coupe d’herbes selon le contrat établit et
les mauvaises herbes M. Denis. Les terrains
non coupés par les propriétaires on doit les
facturer. Ajouter un montant pour le parc
dans le projet de lotissement de Bourdeau.
L’administration fait une liste des propriétés
ou on va couper les mauvaises herbes pour
pouvoir facturer. Un compte revenu pour la
coupe d’herbe sera ajouté au grand livre
(2,500$ approximatif).
The grass mowing according to the contract
establishes and the noxious grass to Mr.
Denis. The lands not cut by the owners, we
must invoice them. To add an amount for the
park in the Bourdeau Subdivision. The
administration makes a list of the properties
where we will cut noxious grass to be able to
invoice. A revenue account will be created for
the grass moving to the general ledger
($2,500 approximately).
Pensez à faire du nettoyage des égouts Thinking of cleaning the storm sewers. Would
pluviaux. Aimerait louer un contenant à like to rent a container at the warehouse for
___________________________________________________________________________________________________
Page : 2012.07.3
PROCÈS VERBAL – RÉUNION EXTRAORDINAIRE DU CONSEIL
DU VILLAGE DE CASSELMAN – 25 JANVIER 2012 À 19H15
MINUTES – SPECIAL MEETING OF THE COUNCIL OF THE
VILLAGE OF CASSELMAN – JANUARY 25, 2012 AT 7 :15 P.M.
l’entrepôt pour les poubelles. Coupe d’herbes
près de la voie ferrée à être ajoutée dans le
contrat de M. Denis. Le faire deux fois par
année. La piste cyclable est soulignée. Un
montant a été ajouté pour de la peinture
pour faire des lignes d’arrêts, de non
stationnements etc. L’enlèvement de la neige
et le sel a été regroupé avec l’enlèvement de
la neige, étant donné qu’il s’agit d’un contrat.
Le sable et le sel ne fait pas parti du contrat
de Gagné. Veut acheter une salière pour le
tracteur du village au lieu de se servir de la
pelle. Ce montant est inclut dans le 47,000$.
the dustbins. Grass close to the railway to be
added in the contract of Mr. Denis. To do it
twice per year. The cycle path is underlined.
An amount was added for painting lines of
stops, non parking, etc. The removal of snow
and salt were combined with the snow
removal, since it is a contract. Sand and salt
do not make part of the contract of Gagné.
Wants to buy a salt box for the tractor of the
village instead of using the shovel. This
amount is included in the $47,000.
Le toit du garage municipal doit être réparé, The municipal garage roof must be repaired,
ainsi que la porte. Ils font des tablettes à as well as the door. They make shelves at the
l’entrepôt.
warehouse.
L’inspection des trottoirs doit être faite une
fois par année. Par la suite l’entretien doit
être faite, soit en identifiant les endroits qui
doivent être réparés ou les réparer. Un
programme d’entretient sera mis en place.
The inspection of the sidewalks must be
made once a year. Thereafter maintenance
must be made by identifying the places to be
repaired or to repair them. A program of
maintenance will be set up.
Les travaux sur la rue Racine et Industrielle
comprenait de la réparation aux rues ainsi
que l’îlot en ciment (13,000$). Ces travaux
ont été faits en 2010-2011. (43,000$ en
2010 et 43,000$ en 2011)
Works on Racine and Industrial Street
included repair of these streets as well as the
cement island ($13,000$). This work was
made in 2010-2011. ($43,000 in 2010 and
43,000 in 2011)
Le camion avec la plateforme 1,800.00$
prévu pour réparation. Doit aussi être
conforme à la loi. On doit vérifier si la
plateforme peut-être isolé pour protéger
contre l’électricité. Avant de l’utiliser il doit
être inspecté à nouveau. Pour l’enlèvement
des décorations de Noël on pense embaucher
un entrepreneur ou louer une plateforme.
Déterminer la distance vis-à-vis les fils.
Déterminer le coût pour le rétro fit avant de
prendre une décision avec le camion.
The boom truck needs repair in the amount
of $1,800.00. Must also be in conformity with
the law. We must check if the boom may be
isolated to protect from electricity. Before
using it, it must be inspected again. For the
removal of the Christmas decorations we
think of hiring a contractor or renting a boom
truck. Determine the distance for keeping
away of wire. Determine the cost for the
retrofit before making a decision with the
truck.
3,000.00$ est prévu pour l’achat de fourches $3,000.00 is planned for the purchase of
___________________________________________________________________________________________________
Page : 2012.07.4
PROCÈS VERBAL – RÉUNION EXTRAORDINAIRE DU CONSEIL
DU VILLAGE DE CASSELMAN – 25 JANVIER 2012 À 19H15
MINUTES – SPECIAL MEETING OF THE COUNCIL OF THE
VILLAGE OF CASSELMAN – JANUARY 25, 2012 AT 7 :15 P.M.
pour transporter les kiosques.
forks to transport the kiosks.
Certains travaux ont été faits sur le vieux Certain work was made on the old Case
tracteur Case. On s’en sert au dépotoir et tractor. We use it at the dump site and for
pour le sel.
the salt.
Les drapeaux sont changés par la voirie, mais The flags are changed by the road
l’achat devrait aller avec les décorations de department, but the purchase should go with
Noël.
the Christmas decorations.
Pour les fleurs il a une augmentation de
5,000$ pour réparer et/ou changer les boites.
170 heures de travail à 20.00$, 300.00$
engrais, arrosage, entretient, etc. Prévoir un
coût pour les arbres 500.00$. On doit
commander les fleurs en avril pour deux
soumissions, 52 paniers, plus les boîtes.
For the flowers it has an increase of $5,000
to repair and/or to change boxes. 170
working hours at $20.00$, $300.00 manures,
watering, maintenance, etc. Add a cost for
the trees $500.00$. We must order the
flowers in April for two tenders, 52 baskets,
plus the boxes.
Les décorations de Noël vont être changées
dans le département commerces. Budgéter
21,000$ par rapports aux octrois reçus.
L’entrepôt a été aménagé pour recevoir
toutes les décorations de Noël.
The Christmas decorations will be changed to
the commercial department. To budget
$21,000 concerning the grants received. The
warehouse was arranged to receive all the
Christmas decorations.
Salaire un pourcentage 95% pour le
surintendant et le journalier, plan d’eau 30%
un des employés, 3% pour le festival de Noël
et 2% pour la revitalisation du centre ville.
Wages a percentage 95% for the
superintendent and the worker, water plant
30% for one of the employees, 3% for the
Christmas festival and 2% for the Centre
Town Revitalization.
Le
Conseil
demande
de
réduire
le
pourcentage à 15% pour le temps de
l’employé du plan d’eau pour impact sur le
budget seulement. La répartition pour les
salaires
n’est
pas
encore
faite.
Un
pourcentage de 85% pour l’eau et 5% pour
les égouts sanitaires et 10% les déchets.
The Council asks to reduce the percentage to
15% for the time of the employee of the
water plant for impact on the budget only.
The distribution for the wages is not made
yet. A percentage of 85% for water and 5%
for the sanitary sewers and 10% garbage.
Il a une différence de 200,000$ dans le total
par rapport à l’an passé.
It has a difference of $200,000$ in the total
compared to the last year.
On reçoit une facture d’Hydro Ottawa pour la
location de leur poteau pour les lumières de
We receive an invoice from Hydro Ottawa for
the hanging of the street lights on their post.
___________________________________________________________________________________________________
Page : 2012.07.5
PROCÈS VERBAL – RÉUNION EXTRAORDINAIRE DU CONSEIL
DU VILLAGE DE CASSELMAN – 25 JANVIER 2012 À 19H15
MINUTES – SPECIAL MEETING OF THE COUNCIL OF THE
VILLAGE OF CASSELMAN – JANUARY 25, 2012 AT 7 :15 P.M.
rues. (4,500$)
(4,500$)
8. HUIS CLOS :
AUCUN
9. ARRÊTÉ POUR CONFIRMER :
a) Arrêté 2012-145, étant un règlement
pour confirmer certaines procédures du
Conseil de la Corporation du Village de
Casselman pour sa réunion du 25 janvier
2012.
8. CLOSED SESSION :
NONE
9. CONFIRMING BY-LAW:
a) By-law 2012-145, being a by-law to
confirm certain proceeding of Council of
the Corporation of the Village of
Casselman for its meeting held January
25, 2012.
RÉSOLUTION NO. 2012-050
RESOLUTION NO. 2012-050
PROPOSÉE PAR: MICHEL DESJARDINS
APPUYÉE PAR: MARCEL CLÉROUX
MOVED BY: MICHEL DESJARDINS
SECONDED BY: MARCEL CLÉROUX
QU’IL SOIT RÉSOLU QUE l’arrêté 2012145, étant un règlement pour confirmer
certaines procédures du Conseil de la
Corporation du Village de Casselman pour sa
réunion du 25 janvier 2012, soit lu en
première, deuxième et troisième lecture et
finalement adopté ce 25e jour de janvier
2012.
BE IT HEREBY RESOLVED THAT By-law
2012-145 being a by-law to confirm certain
proceeding of Council of the Corporation of
the Village of Casselman for its meeting held
January 25, 2012, be read a first, second and
third time and finally adopted this 25th day of
January 2012.
ADOPTÉE
CARRIED
10.
AJOURNEMENT :
10. ADJOURNMENT:
RÉSOLUTION NO. 2012-051
RESOLUTION NO. 2012-051
PROPOSÉE PAR: MARCEL CLÉROUX
APPUYÉE PAR: FRANCYN A. LEBLANC
MOVED BY: MARCEL CLÉROUX
SECONDED BY: FRANCYN A. LEBLANC
QU’IL SOIT RÉSOLU QUE l’assemblée
extraordinaire du Conseil du Village de
Casselman soit ajournée.
BE IT HEREBY RESOLVED THAT the
Special Council meeting for the Village of
Casselman, be adjourned.
ADOPTÉE
CARRIED
___________________________________________________________________________________________________
Page : 2012.07.6
PROCÈS VERBAL – RÉUNION EXTRAORDINAIRE DU CONSEIL
DU VILLAGE DE CASSELMAN – 25 JANVIER 2012 À 19H15
MINUTES – SPECIAL MEETING OF THE COUNCIL OF THE
VILLAGE OF CASSELMAN – JANUARY 25, 2012 AT 7 :15 P.M.
___________________________________
Claude Levac, Maire
__________________________________
Claude Levac, Mayor
___________________________________
Gilles Lortie, A.M.C.T.
Greffier adjoint
__________________________________
Gilles Lortie, A.M.C.T.
Deputy Clerk
___________________________________________________________________________________________________
Page : 2012.07.7

Documents pareils

corporation du village de / of the village of casselman

corporation du village de / of the village of casselman réunion du 26 janvier 2012, soit lu en première, deuxième et troisième lecture et finalement adopté ce 26e jour de janvier

Plus en détail

village de casselman village of casselman assemblée du comité

village de casselman village of casselman assemblée du comité ASSEMBLÉE DU COMITÉ PLÉNIER LE LUNDI 8 OCTOMBRE 2013 À 19 H 15 HÔTEL DE VILLE,

Plus en détail