Procès verbal

Transcription

Procès verbal
38
VILLAGE DE CASSELMAN
VILLAGE OF CASSELMAN
ASSEMBLÉE ORDINAIRE
REGULAR MEETING
LE MARDI 10 MARS 2015 À 18 H
COMPLEXE J. R. BRISSON
TUESDAY, MARCH 10TH, AT 6:00 P.M.
J.R. BRISSON COMPLEX
CASSELMAN, ONTARIO
Conseil / Council
Maire
Conseillère
Conseiller
Conseiller
Conrad Lamadeleine
Anik Charron
Michel Desjardins
Denis Renaud
Mayor
Councillor
Councillor
Councillor
Personnes ressources / Resource persons
Directeur général / greffier/
trésorier
Greffière adjointe
Trésorière adjointe
Directeur des services
récréatifs et des loisirs
Directeur de services de
l’environnement
Directeur des services
techniques
Urbaniste
Marc Chénier
Marielle Dupuis
Catherine Borelly
Christine Lavictoire
Alain Castonguay
Charles Bray
Sylvain Boudreault
M. Marcel Cléroux a justifié son absence.
Chief Administrative Officer
/ Clerk / Treasurer
Deputy-Clerk
Deputy-Treasurer
Recreation and Leisure
Services Director
Environment Services
Director
Technical Services Director
Planner
Mr. Marcel Cléroux has justified his absence.
Résolution / Resolution no 2015-064
Proposée par : / Moved by:
Michel Desjardins
Appuyée par : / Seconded by: Denis Renaud
OUVERTURE DE L’ASSEMBLÉE
OPENING OF THE MEETING
Qu’il soit résolu que la présente assemblée soit
ouverte.
Adoptée
Be it resolved that the present meeting be
opened.
Carried
Résolution / Resolution no 2015-065
Proposée par : / Moved by:
Denis Renaud
Appuyée par : / Seconded by: Anik Charron
ORDRE DU JOUR
AGENDA
Qu’il soit résolu que l’ordre du jour soit
accepté, incluant les modifications apportées
séance tenante, le cas échéant :
Be it resolved that the agenda be accepted,
including the modifications made forthwith, as
applicable:
Item 13. 1 sera traité comme correspondance;
Item
13.1
will
be
dealt
correspondence;
Item 13.5 will be removed.
Item 13.5 sera retiré.
Adoptée
under
the
Carried
39
DÉCLARATION D’INTÉRÊT
M. Conrad Lamadeleine a déclaré ses intérêts
pour l’item 9.6 a ii.
ADOPTION DES RECOMMANDATIONS DES
COMITÉS DU CONSEIL MUNICIPAL
DISCLOSURE OF INTEREST
Mr. Conrad Lamadeleine disclosed his interest for
Item 9.6 a ii.
ADOPTION OF THE RECOMMENDATIONS OF
THE MUNICIPAL COUNCIL COMMITTEES
8.1 et/and 8.2
Procès-verbal de la réunion annuelle du 3
septembre 2014 de la Corporation de la
revitalisation du Centre-ville de Casselman
Minutes of the Corporation of the Casselman
Downtown Revitalization annual meeting
dated September 3rd, 2014
Procès-verbal de la Corporation de la
revitalisation du Centre-ville de Casselman du
3 septembre 2014
Minutes from the Corporation of the
Casselman Downtown Revitalization dated
September 3rd, 2014
Résolution / Resolution no 2015-066
Proposée par : / Moved by:
Michel Desjardins
Appuyée par : / Seconded by: Denis Renaud
RÉCEPTION DES PROCÈS-VERBAUX
RECEPTION OF MINUTES
Qu’il soit résolu que les procès-verbaux de la
Corporation de la revitalisation du Centre-ville
de Casselman soient reçus tels que présentés :
Be it resolved that the minutes of the
Corporation of the Casselman Downtown
Revitalization be filed as presented:
1) Réunion annuelle générale tenue le 3
septembre 2014;
1) Annual general meeting held on September
3rd, 2014;
2) Réunion du conseil d’administration tenue le
3 septembre 2014.
2) Meeting of the Board of Directors held on
September 3rd, 2014.
Adoptée
Carried
RÉCEPTION DES RAPPORTS DES MEMBRES
DE L’ADMINISTRATION
RECEIVING OF REPORTS FROM THE
APPOINTED MUNICIPAL OFFICIALS
9.1
Direction générale / greffe / trésorerie
General Management
Treasurer
/
Clerk’s Office /
a)
Lettre
de
démission
général/greffier/trésorier
du
Directeur
Letter
of
resignation
CAO/Clerk/Treasurer
of
the
40
Résolution / Resolution no 2015-067
Proposée par : / Moved by:
Michel Desjardins
Appuyée par : / Seconded by: Anik Charron
DÉMISSION
DU
GÉNÉRAL/GREFFIER/TRÉSORIER
DIRECTEUR
RESIGNATION
CAO/CLERK/TREASURER
OF
THE
Qu’il soit résolu que le Conseil accepte la
démission de M. Marc Chénier, tel que
présenté dans sa lettre datée le 5 mars 2015.
Be it resolved that Council accepts Mr. Marc
Chénier’s resignation as presented in his letter
dated March 5th, 2015.
Adoptée
Carried
Résolution / Resolution no 2015-068
Proposée par : / Moved by:
Michel Desjardins
Appuyée par : / Seconded by: Anik Charron
POSTE
DE
GÉNÉRAL/GREFFIER/TRÉSORIER
DIRECTEUR
CAO/CLERK/TREASURER POSITION
Qu’il soit résolu que le Conseil du village de
Casselman démontre son intérêt à embaucher
un gestionnaire sénior en remplacement du
directeur général/greffier/trésorier actuel sur
une base permanente.
Be it resolved that Council of the Village of
Casselman shows its interest in hiring a senior
Manager in replacement of the actual
CAO/Clerk/Treasurer on a permanent basis.
Adoptée
Carried
b)
Approbation des états financiers de 2013
Approval of the 2013 Financial Statement
Les états financiers de 2013 avaient été
présentés le 24 juin 2014 mais n’avaient pas été
approuvés par le Conseil.
The 2013 Financial Statement were presented on
June 24th, 2014 but were never approved by
Council.
Résolution / Resolution no 2015-069
Proposée par : / Moved by:
Michel Desjardins
Appuyée par : / Seconded by: Denis Renaud
ÉTATS FINANCIERS DE 2013
2013 FINANCIAL STATEMENT
Qu’il soit résolu que les états financiers de
2013 du village de Casselman soient
approuvés tel que soumis le 24 juin 2014 par
la firme comptable BDO.
Be it resolved that the Village of Casselman
2013 Financial Statements be approved as
submitted on June 24th, 2014 by the
accounting firm BDO.
Adoptée
Carried
41
c)
Rapport
administratif
DG-007-2015
comité de la sécurité communautaire
–
Lors de la dernière réunion du Conseil, le Conseil
avait démontré un intérêt pour créer un comité
des services communautaires et de protection.
En l’absence de M. Marcel Cléroux, M. Michel
Desjardins demande que le rapport soit présenté
à la prochaine réunion.
Administrative
report
DG-007-2015
Community Safety Committee
–
At the last Council meeting, Council had
expressed interest to create a committee of
community services and protection. In the
absence of Mr. Marcel Cléroux, Mr. Michel
Desjardins asked that the report be submitted at
the next meeting.
d)
Révisions du comité ad hoc du règlement
pour régir les délibérations du Conseil
Revisions by the ad hoc committee of the
by-law to govern the proceedings of the
Council
Le comité ad hoc était formé de Mme Charron, M.
Desjardins, M. Chénier et Mme Dupuis. Les
révisions sont présentées à titre d’information. Le
règlement sera adopté à l’item 11.3.
The ad hoc committee was comprised of Mrs.
Charron, Mr. Desjardins, Mr. Chénier and Mrs.
Dupuis. The revisions are presented for
information purposes. The by-law will be adopted
at item 11.3
9.2
Services récréatifs et des loisirs
Recreation and Leisure Services
a)
Rapports administratifs
Administrative reports
i) RL-002-2015 – salle gratuite – Centre
Novas
i) RL-002-2015 – free hall rental – Centre
Novas
La municipalité reçoit plusieurs demandes de
salle gratuite. Mme Charron mentionne que nous
devrions regarder à rentabiliser nos salles
récréatives. Le comité des services récréatifs
pourrait élaborer une politique concernant ces
demandes.
The municipality is receiving several requests for
free hall rental. Mrs. Charron mentions that we
should look to monetize our recreational
facilities. The recreation committee could develop
a policy regarding these requests.
ii) RL-003-2015 – salle gratuite – Alcoolique
anonyme Lueur d’Espoir de Casselman
ii) RL-003-2015 – free hall rental –
Alcoolique anonyme Lueur d’Espoir de
Casselman
Le Conseil est d’accord à allouer une salle
gratuite selon leur demande pour 6 mois jusqu’à
ce que la politique soit élaborée.
Council agreed to allocate free hall rental
according to their request for six months until
the policy is developed.
42
Résolution / Resolution no 2015-070
Proposée par : / Moved by:
Denis Renaud
Appuyée par : / Seconded by: Michel Desjardins
RAPPORT DU DIRECTEUR DES
RÉCRÉATIFS ET DES LOISIRS
SERVICES
REPORT FROM THE RECREATION AND LEISURE
SERVICES DIRECTOR
Qu’il soit résolu que le Conseil accuse réception
du rapport administratif RL-003-2015 du
Directeur des services récréatifs et des loisirs
et approuve les recommandations concernant
la location de salle gratuite pour le groupe
Alcoolique
anonyme
Lueur
d’Espoir
de
Casselman pour 6 mois.
Be it resolved that Council acknowledges
receipt of the administrative report RL-0032015 from the Recreation and Leisure Services
Director and approves the recommendations
concerning the free hall rental for the group
Alcoolique
anonyme
Lueur
d’Espoir
de
Casselman for 6 months.
Adoptée
Carried
iii) RL-004-2015 – entente de location avec
la Banque alimentaire C.C.S.
iii) RL-004-2015 – rental agreement with
C.C.S. Food Bank
Résolution / Resolution no 2015-071
Proposée par : / Moved by:
Denis Renaud
Appuyée par : / Seconded by: Anik Charron
RAPPORT DU DIRECTEUR DES
RÉCRÉATIFS ET DES LOISIRS
SERVICES
REPORT FROM THE RECREATION AND LEISURE
SERVICES DIRECTOR
Qu’il soit résolu que le Conseil accuse réception
du rapport administratif RL-004-2015 du
Directeur des services récréatifs et des loisirs
et approuve les recommandations concernant
l’entente
de
location
avec
la
Banque
alimentaire C.C.S.
Be it resolved that Council acknowledges
receipt of the administrative report RL-0042015 from the Recreation and Leisure Services
Director and approves the recommendations
concerning the rental agreement with C.C.S.
Food Bank.
Adoptée
Carried
iv) RL-005-2015 – entente de location avec
le groupe CTC de la Fondation Valoris pour
enfants et adultes de Prescott & Russell
iv) RL-005-2015 – rental agreement with
Groupe CTC de la Fondation Valoris pour
enfants et adultes de Prescott & Russell
Mme Charron explique que le frais de location
actuel ne reflète pas la valeur des coûts réels
pour ce bâtiment (7 500,00$ pour les frais
d’électricité annuels). La municipalité doit aussi
prévoir des rénovations à la toiture qui sont au
coût d’environ 8 000,00$. Le Conseil suggère que
ce bâtiment pourrait servir à d’autres organismes
tel que la boîte verte, les alcooliques anonymes,
etc.
Mrs. Charron explained that the current rental
fee does not reflect the value of the actual costs
for this building ($7,500.00 for the annual
electricity costs). The municipality must also
include renovations to the roof which is
estimated at $8,000.00. The Council suggests
that this building could be used by other
organizations such as the green box, Alcoholics
Anonymous, etc.
43
Résolution / Resolution no 2015-072
Proposée par : / Moved by:
Michel Desjardins
Appuyée par : / Seconded by: Denis Renaud
RAPPORT DU DIRECTEUR DES
RÉCRÉATIFS ET DES LOISIRS
SERVICES
REPORT FROM THE RECREATION AND LEISURE
SERVICES DIRECTOR
Qu’il soit résolu que le Conseil accuse réception
du rapport administratif RL-005-2015 du
Directeur des services récréatifs et des loisirs
et approuve les recommandations concernant
l’entente de location avec le groupe CTC de la
Fondation Valoris pour enfants et adultes de
Prescott et Russell (loyer non inférieur à
400,00$ par mois excluant les taxes).
Adoptée
Be it resolved that Council acknowledges
receipt of the administrative report RL-0052015 from the Recreation and Leisure Services
Director and approves the recommendations
concerning the rental agreement with Groupe
CTC de la Fondation Valoris pour enfants et
adultes de Prescott et Russell (rent not less
than $400.00 per month excluding taxes).
Carried
v) RL-006-2015 – entente de location avec
le Club 60 de Casselman
v) RL-006-2015 – rental agreement with
Club 60 de Casselman
Résolution / Resolution no 2015-073
Proposée par : / Moved by:
Michel Desjardins
Appuyée par : / Seconded by: Denis Renaud
RAPPORT DU DIRECTEUR DES
RÉCRÉATIFS ET DES LOISIRS
SERVICES
REPORT FROM THE RECREATION AND LEISURE
SERVICES DIRECTOR
Qu’il soit résolu que le Conseil accuse réception
du rapport administratif RL-006-2015 du
Directeur des services récréatifs et des loisirs
et approuve les recommandations concernant
l’entente de location avec le Club 60 de
Casselman.
Adoptée
Be it resolved that Council acknowledges
receipt of the administrative report RL-0062015 from the Recreation and Leisure Services
Director and approves the recommendations
concerning the rental agreement with the Club
60 de Casselman.
Carried
vi)
RL-007-2015
–
entente
avec
Financement
Agricole
Canada
(Fonds
AgriEsprit) – terrain de balle
v)
RL-007-2015
–
Financement
Agricole
AgriEsprit) – ball park
agreement
with
Canada
(Fonds
Résolution / Resolution no 2015-074
Proposée par : / Moved by:
Michel Desjardins
Appuyée par : / Seconded by: Denis Renaud
RAPPORT DU DIRECTEUR DES
RÉCRÉATIFS ET DES LOISIRS
SERVICES
REPORT FROM THE RECREATION AND LEISURE
SERVICES DIRECTOR
Qu’il soit résolu que le Conseil accuse réception
du rapport administratif RL-007-2015 du
Directeur des services récréatifs et des loisirs
et approuve les recommandations concernant
l’entente avec Financement agricole Canada –
Fonds AgriEsprit.
Be it resolved that Council acknowledges
receipt of the administrative report RL-0072015 from the Recreation and Leisure Services
Director and approves the recommendations
concerning the agreement with Financement
agricole Canada – Fonds AgriEsprit.
Adoptée
Carried
44
vii) RL-008-2015 – salle gratuite – boîte
verte
vii) RL-008-2015 – free hall rental - green
box
Cet organisme utilisait le Centre des jeunes
auparavant. Nous avons offerts temporairement
le complexe qui n’est pas l’endroit idéal pour ce
service. La demande consiste à obtenir un local
gratuit au Centre Paul-Émile Lévesque, l’accès au
camion du service des loisirs de temps à temps
et de la publicité sur notre site Web.
This organization used the Youth Centre before.
We have temporarily offered the complex which
was not the ideal place for this service. The
request consists in obtaining a free hall rental to
the Paul-Émile Lévesque Center, accessing the
truck of the leisure department from time to time
and advertising on our website.
Résolution / Resolution no 2015-075
Proposée par : / Moved by:
Michel Desjardins
Appuyée par : / Seconded by: Anik Charron
RAPPORT DU DIRECTEUR DES
RÉCRÉATIFS ET DES LOISIRS
SERVICES
REPORT FROM THE RECREATION AND LEISURE
SERVICES DIRECTOR
Qu’il soit résolu que le Conseil accuse réception
du rapport administratif RL-008-2015 du
Directeur des services récréatifs et des loisirs
et approuve les recommandations concernant
la location de salle gratuite pour le Green Food
Box.
Be it resolved that Council acknowledges
receipt of the administrative report RL-0082015 from the Recreation and Leisure Services
Director and approves the recommendations
concerning the free hall rental for the Green
Food Box.
Adoptée
Carried
DÉLÉGATIONS
DELEGATIONS
5.1
Conservation de la Nation sud – présentation
du budget de 2015 et des services offerts
South Nation Conservation Authority – 2015
budget presentation and services offered
La présentation consiste à présenter le budget de
2015 ainsi que les services offerts par la
Conservation de la Nation sud.
The presentation consists in the presentation of
the 2015 budget and the services offered by the
South Nation Conservation Authority.
5.2
McIntosh Perry – 797 rue St-Joseph
McIntosh Perry - 797
Cette présentation fait suite à la réunion publique
du 10 mars 2015 pour une modification au
règlement de zonage. La représentante de
McIntosh Perry élabore sur le projet en entier
incluant
les
différentes
études
effectuées
concernant ce développement.
This presentation follows a public meeting on
March 10th, 2015 for an amendment to the zoning
by-law. The representative of McIntosh Perry
elaborates on the entire project, including the
different studies on this development.
5.3
Daniel et Deborah Boulerice – contravention stationnement
Daniel and Deborah Boulerice – parking ticket
M. & Mme Boulerice explique leur demande et leur
mécontentement. Ils devront se présenter à la
cour pour débattre leur cause.
Mr. & Mrs. Boulerice explain their request and their
discontent. They will have to appear in court to
discuss their case.
45
9.2
Services récréatifs et des loisirs
Recreation and Leisure Services
a)
Rapports administratifs
Administrative reports
viii) RL-009-2015 – demandes
tournoi communautaire de hockey
pour
le
viii) RL-009-2015 – requests
community hockey tournament
for
the
Résolution / Resolution no 2015-076
Proposée par : / Moved by:
Michel Desjardins
Appuyée par : / Seconded by: Denis Renaud
RAPPORT DU DIRECTEUR DES
RÉCRÉATIFS ET DES LOISIRS
SERVICES
REPORT FROM THE RECREATION AND LEISURE
SERVICES DIRECTOR
Qu’il soit résolu que le Conseil accuse réception
du rapport administratif RL-009-2015 du
Directeur des services récréatifs et des loisirs
et approuve les recommandations concernant
les demandes du comité du tournoi d’hockey
communautaire.
Be it resolved that Council acknowledges
receipt of the administrative report RL-0092015 from the Recreation and Leisure Services
Director and approves the recommendations
concerning the requests from the Community
Hockey Tournament Committee.
Adoptée
Carried
Résolution / Resolution no 2015-077
Proposée par : / Moved by:
Michel Desjardins
Appuyée par : / Seconded by: Denis Renaud
PERMIS DE BOISSON – COMITÉ DU TOURNOI
COMMUNAUTAIRE DE HOCKEY
LIQUOR LICENCE – COMMUNITY
TOURNAMENT COMMITTEE
HOCKEY
Qu’il soit résolu que le Conseil du village de
Casselman endosse et appuie le Comité du
tournoi communautaire de hockey dans sa
démarche auprès de la province, pour obtenir
un permis spécial pour servir des boissons
alcoolisées, lors du
tournoi de hockey
communautaire qui aura lieu du 29 mars au 4
avril 2015 au Complexe J.R. Brisson de
Casselman,
ceci
étant
une
activité
communautaire et un événement municipal
significatif;
Be it resolved that Council of the Village of
Casselman endorses the Community Hockey
Tournament Committee in its process to obtain
a special occasion liquor licence from the
Province to serve alcoholic beverages at the
hockey community tournament to be held from
March 29th to April 4th, 2015, at the J.R.
Brisson Complex in Casselman, this being a
community and municipally significant event;
Qu’il soit aussi résolu que ledit comité soit
informé : i) que la municipalité n’assume
aucune responsabilité pour les réclamations
et/ou poursuites éventuelles résultant de cette
activité et ii) qu’il doit respecter la politique
municipale sur la gestion de l’alcool;
Be it also resolved that the said committee be
advised:
i) that the municipality does not
assume any liability for lawsuits or claims from
this activity and ii) they must respect the
Municipal Alcohol Policy;
…suite/
...continued/
46
Qu’il soit aussi résolu que les profits de cette
activité seront disposés selon la volonté du
comité organisateur suite au dépôt des
résultats financiers de l’activité.
Be it also resolved that the profits from this
activity will be disposed at the discretion of the
organizing committee following the submittal
of the financial results of the activity.
Adoptée
Carried
9.3
Service de l’environnement
Environmental Services
a)
Rapport
administratif
EN-002-2015
–
réduction de la facture d’eau – 59 rue
Laurier
Administrative report EN-002-2015 – water
invoice reduction – 59 B Laurier
Résolution / Resolution no 2015-078
Proposée par : / Moved by:
Michel Desjardins
Appuyée par : / Seconded by: Anik Charron
RAPPORT DU DIRECTEUR DU SERVICE DE
L’ENVIRONNEMENT
REPORT
FROM
THE
SERVICES DIRECTOR
ENVIRONMENTAL
Qu’il soit résolu que le Conseil accuse réception
du rapport administratif EN-002-2015 du
Directeur du Service de l’environnement et
approuve les recommandations concernant la
facture d’eau au 59 B rue Laurier.
Be it resolved that Council acknowledges
receipt of the administrative report EN-0022015 from the Environmental Services Director
and approves the recommendations concerning
the water invoice for 59 B Laurier Street.
Adoptée
Carried
9.6
Services techniques
Technical Services
a)
Rapports administratifs
Administrative reports
i)
TEC-005-2015 – demande de renonciation
d’une condition – contrat de vente – Bureau
de santé de l’est de l’Ontario
TEC-005-2014 –covenants’ request – sale of
land – Eastern Ontario Health Unit
47
Résolution / Resolution no 2015-079
Proposée par : / Moved by:
Denis Renaud
Appuyée par : / Seconded by: Anik Charron
RAPPORT DU
TECHNIQUES
DIRECTEUR
DES
SERVICES
REPORT FROM THE DIRECTOR OF TECHNICAL
SERVICES
Qu’il soit résolu que le Conseil accuse réception
du rapport administratif TEC-005-2015 du
Directeur des services techniques et approuve
les recommandations concernant la demande
de renonciation d’une condition dans le contrat
de vente avec le Bureau de santé de l’est de
l’Ontario.
Be it resolved that Council acknowledges
receipt of the TEC-005-2015 from the Director
of Technical Services and approves the
recommendations
concerning
the
waiver
request for a condition in the sale contract with
the Eastern Ontario Health Unit.
Adoptée
Carried
ii)
TEC-006-2015
–
entente
d’implantation – 58 rue Racine
de
plan
TEC-006-2015 – site plan agreement – 58
Racine Street
M. Conrad Lamadeleine a déclaré ses intérêts,
laissé son siège et a quitté la salle. Mme Anik
Charron assume la présidence pour cet item.
Mr. Conrad Lamadeleine has disclosed his
interest, vacated his seat and left Council
Chambers. Mrs. Anik Charron assumes the Chair
for this item.
Résolution / Resolution no 2015-080
Proposée par : / Moved by:
Michel Desjardins
Appuyée par : / Seconded by: Anik Charron
RAPPORT DU
TECHNIQUES
DIRECTEUR
DES
SERVICES
REPORT FROM THE DIRECTOR OF TECHNICAL
SERVICES
Qu’il soit résolu que le Conseil accuse
réception du rapport administratif TEC-0062015 du Directeur des services techniques et
approuve les recommandations concernant
l’entente de plan d’implantation pour le 58 rue
Racine.
Adoptée
Be it resolved that Council acknowledge receipt
of the administrative report TEC-006-2015
from the Director of Technical Services and
approves the recommendations concerning the
site plan agreement for 58 Racine Street.
RÈGLEMENTS MUNICIPAUX
11.1
Règlement no 2015-013
Carried
MUNICIPAL BY-LAWS
By-law no. 2015-013
48
Résolution / Resolution no 2015-081
Proposée par : / Moved by:
Michel Desjardins
Appuyée par : / Seconded by: Denis Renaud
RÈGLEMENT NO 2015-013
BY-LAW NO. 2015-013
Qu’il soit résolu que le règlement no 2015-013
pour percevoir et de prévoir le paiement des
impôts fonciers intérimaires et des pénalités
soit lu et adopté en 1re, 2e et 3e lecture.
Be it resolved that By-law no. 2015-013 to
levy and provide for the payment of interim
taxes and penalties be read and adopter in 1st,
2nd and 3rd reading.
Adoptée
Carried
11.2
Règlement no 2015-014
By-law no. 2015-014
Résolution / Resolution no 2015-082
Proposée par : / Moved by:
Denis Renaud
Appuyée par : / Seconded by: Anik Charron
RÈGLEMENT NO 2015-014
BY-LAW NO. 2015-014
Qu’il soit résolu que le règlement no 2015-014
pour signer une entente avec Financement
Agricole Canada – Fonds AgriEsprit pour une
contribution de 5 000,00$ au projet du terrain
de balle soit lu et adopté en 1re, 2e et 3e
lecture.
Adoptée
Be it resolved that By-law no. 2015-014 to
sign an agreement with Financement Agricole
Canada – Fonds AgriEsprit for a $5,000.00
contribution towards the ball park project be
read and adopter in 1st, 2nd and 3rd reading.
11.3
Règlement no 2015-015
Carried
By-law no. 2015-015
Résolution / Resolution no 2015-083
Proposée par : / Moved by:
Michel Desjardins
Appuyée par : / Seconded by: Anik Charron
RÈGLEMENT NO 2015-015
BY-LAW NO. 2015-015
Qu’il soit résolu que le règlement no 2015-015
pour régir les délibérations du Conseil
(règlement de procédures) soit lu et adopté en
1re, 2e et 3e lecture.
Be it resolved that By-law no. 2015-015 to
govern the proceedings of Council (Council
procedures) be read and adopter in 1st, 2nd and
3rd reading.
Adoptée
Carried
11.4
Règlement no 2015-016
By-law no. 2015-016
49
Résolution / Resolution no 2015-084
Proposée par : / Moved by:
Michel Desjardins
Appuyée par : / Seconded by: Anik Charron
RÈGLEMENT NO 2015-016
BY-LAW NO. 2015-016
Qu’il soit résolu que le règlement no 2015-016
pour nommer des membres du Conseil sur les
différents comités soit lu et adopté en 1re, 2e et
3e lecture.
Be it resolved that By-law no. 2015-016 to
appoint
Council
members
on
different
committees be read and adopter in 1st, 2nd and
3rd reading.
Adoptée
Carried
AFFAIRES DÉCOULANT DES RÉUNIONS
PRÉCÉDENTES
UNFINISHED BUSINESS FROM PREVIOUS
MEETINGS
12.1
Nomination des membres du public sur les
différents comités
Appointment of members from the public on
different committees
Un seul comité sera nommé. Le Conseil remet cet
item à la prochaine réunion.
Only one committee will be appointed. Council
postponed this item to the next meeting.
Résolution / Resolution no 2015-085
Proposée par : / Moved by:
Anik Charron
Appuyée par : / Seconded by: Denis Renaud
MEMBRES – COMITÉ CONSULTATIF
SERVICES RÉCRÉATIFS ET DES LOISIRS
DES
MEMBERS – RECREATION
ADVISORY COMMITTEE
AND
LEISURE
Qu’il soit résolu que le Conseil du village de
Casselman nomme les personnes suivantes sur
le comité consultatif des services récréatifs et
des loisirs : Mario Galipeau, Marie-Josée
Boulerice et Roger Quesnel.
Be it resolved that Village of Casselman
Council appoints the following persons on the
Recreation and Leisure Advisory Committee:
Mario Galipeau, Marie-Josée Boulerice and
Roger Quesnel.
Adoptée
Carried
NOUVELLES AFFAIRES
13.2
Autisme Ontario – proclamation de la journée
mondiale de sensibilisation à l’autisme
NEW BUSINESS
Autism Ontario – World Autism Awareness
Day Proclamation
50
Résolution / Resolution no 2015-086
Proposée par : / Moved by:
Michel Desjardins
Appuyée par : / Seconded by: Anik Charron
JOURNÉE MONDIALE DE SENSIBILISATION À
L’AUTISME
WORLD AUTISM AWARENESS DAY
Attendu
que
la
journée
mondiale
de
sensibilisation à l’autisme sera reconnue
officiellement au Canada, le 2 avril 2015, grâce
au sénateur libéral Jim Munson qui a présenté
et fait adopter le projet de loi S-206 instituant
la Loi sur la Journée mondiale de sensibilisation
à l’autisme ;
Whereas World Autism Awareness Day will be
recognized on April 2nd, 2015, in Canada
thanks to Liberal Senator Jim Munson’s Bill S206, An Act Respecting World Autism
Awareness Day; and
Attendu que le trouble du spectre de l’autisme
affecte plus de 100 000 personnes en Ontario.
Qu’il est maintenant admis que le trouble du
spectre de l’autisme est le trouble neurologique
le plus courant puisqu’il touche un enfant sur
94 ainsi que leurs amis, leurs familles et la
collectivité ;
Whereas Autism Spectrum Disorder (ASD)
affects more than 100,000 Ontarians. Autism
Spectrum Disorder is now recognized as the
most common neurological disorder affecting 1
in every 94 children, as well as their friends,
family and community; and
Attendu que le trouble du spectre de l’autisme
(TSA) se manifeste différemment chez chaque
personne
qu’il
touche
et
que
ses
caractéristiques se modifieront tout au long de
la vie de chacun. Autrement dit, qu’un enfant
ayant un TSA deviendra un adulte ayant un
TSA ;
Whereas ASD is a spectrum disorder, which
means it not only manifests itself differently in
every individual in whom it appears, but its
characteristics will change over the life of each
individual as well. A child with ASD will become
an adult with ASD; and
Attendu
qu’Autisme
Ontario
(auparavant
Autism Society Ontario) est la principale source
d’information et de référence sur l’autisme et
l’une des plus importantes voix collectives qui
représentent la communauté autiste. Que,
depuis 1973, Autisme Ontario fournit un
soutien, de l’information et des possibilités à
exploiter à des milliers de familles, dans
l’ensemble de la province ;
Whereas Autism Ontario (formerly Autism
Society Ontario) is the leading source of
information and referral on autism and one of
the largest collective voices representing the
autism community. Since 1973, Autism Ontario
has been providing support, information and
opportunities for thousands of families across
the province; and
Attendu qu’Autisme Ontario ne ménage aucun
effort pour sensibiliser le public aux troubles du
spectre de l’autisme et aux difficultés
quotidiennes auxquelles sont confrontés les
personnes autistes elles-mêmes, leurs familles
et les professionnels qui interviennent auprès
d’elles. Que l’association et ses sections locales
partagent des buts communs d’information et
d’éducation, de soutien à la recherche et de
revendication de programmes et de services
pour la communauté autiste ;
Whereas Autism Ontario is dedicated to
increasing public awareness about autism and
the day-to-day issues faced by individuals with
autism, their families, and the professionals
with whom they interact. The association and
its chapters share common goals of providing
information and education, supporting research
and advocating for programs and services for
the autism community; and,
…suite/
…continued/
51
Par conséquent, la Corporation du village de
Casselman, déclare, par la présente, que le 2
avril
devient
Journée
mondiale
de
sensibilisation à l’autisme.
Therefore, the Corporation of the Village of
Casselman, do hereby declare April 2nd as
World Autism Awareness Day.
Adoptée
Carried
13.3
Syndicat des travailleurs et travailleuses des
postes – appuie pour sauvegarder Postes
Canada
Canadian Union of Postal Workers – support
to save Canada Post
Résolution / Resolution no 2015-087
Proposée par : / Moved by:
Denis Renaud
Appuyée par : / Seconded by: Michel Desjardins
SAUVONS POSTES
COMPRESSIONS
CANADA
–
NON
AUX
SAVE CANADA POST – STOP THE CUTS
Attendu
que
Postes
Canada
et
les
conservateurs sabrent dans les services
postaux auxquels nous tenons tant en
supprimant de bons emplois, en abolissant la
livraison à domicile, en haussant les tarifs
postaux de façon draconienne, en fermant des
bureaux de poste ou en réduisant la taille et en
écroutant leurs heures d’ouverture ;
Whereas Canada Post and the Conservatives
are taking an axe to long-treasured postal
services – killing good jobs, eliminating doorto-door delivery, drastically increasing postage
rates and closing, downsizing and reducing
hours at post offices;
Attendu que Postes Canada n’a pas tenu de
consultations adéquates sur ces changements,
empêchant ainsi les personnes qui seront les
plus touchées de donner leur point de vue ;
Whereas Canada Post did not properly consult
on these changes, effectively eliminating any
opportunity for input from the people who will
be most affected; and
Attendu que la fermeture de bureaux de poste
ou la réduction de leur taille, la réduction des
heures d’ouverture des comptoirs postaux et
l’abolition
de
la
livraison
à
domicile
entraîneront l’élimination de milliers d’emplois
dans des collectivités partout au pays ;
Whereas closing and downsizing post offices,
reducing post office hours, and eliminating
door-to-door delivery will reduce service and
eliminate thousands of jobs in communities
throughout our country;
Attendu que Postes Canada assure un service
public qui doit être préservé ;
Whereas Canada Post offers a public service
that needs to be protected;
Qu’il soit résolu que la Corporation du village
de
Casselman,
écrive
ça
la
ministre
responsable de Postes Canada pour demander
que le gouvernement annule les changements
aux services annoncés par Postes Canada et
envisage de nouvelles façons d’accroître les
services et les revenus, dont la prestation de
services bancaires ;
Be it resolved that the Corporation of the
Village of Casselman write a letter to the
Minister responsible for Canada Post that calls
on the government to reverse the changes to
services announced by Canada Post, and to
look instead for ways to increase service and
revenues in areas such as postal banking;
…suite/
...continued/
52
Qu’il soit aussi résolu que la Corporation du
village de Casselman demande à la Fédération
canadienne des municipalités de réclamer du
gouvernement
fédéral
qu’il
consulte
la
population sur le genre de service postal dont
elle a besoin avant d’autoriser Postes Canada à
effectuer des changements majeurs au service
postal public.
Be it further resolved that the Corporation of
the Village of Casselman ask the Federation of
Canadian Municipalities to request that the
federal government consult with the public
about what kind of postal service they need
before allowing Canada Post to make such
major changes to public postal service.
Adoptée
Carried
13.4
Town of Mississippi Mills – appuie – pouvoir
de contrôler la conception, la position et
l’étendue de toute structure liés à la
production d’hydroélectricité
Town of Mississippi Mills – support –
authority to control the design, placement
and scale of any structure related to hydro
generation
Résolution / Resolution no 2015-088
Proposée par : / Moved by:
Michel Desjardins
Appuyée par : / Seconded by: Denis Renaud
TOWN OF MISSISSIPPI MILLS
TOWN OF MISSISSIPPI MILLS
Qu’il soit résolu que le Conseil de la
municipalité de Casselman appuie la résolution
adoptée par le Town of Mississippi Mills le 13
janvier 2015 concernant le pouvoir de
contrôler la conception, la position et l’étendue
de toute structure liés à la production
d’hydroélectricité.
Be it resolved that Council of the Municipality
of Casselman supports the resolution adopted
by the Town of Mississippi Mills on January
13th, 2015 concerning the authority to control
the design, placement and scale of any
structure related to hydro generation.
Adoptée
Carried
CORRESPONDANCE
CORRESPONDENCE
Résolution / Resolution no 2015-089
Proposée par : / Moved by:
Michel Desjardins
Appuyée par : / Seconded by: Anik Charron
CORRESPONDANCE REÇUE
CORRESPONDENCE RECEIVED
Qu’il soit résolu que la correspondance telle
que décrite à l’ordre du jour du 10 mars 2015
soit reçue.
Be it resolved that the correspondence as
listed on the March 10th, 2015 agenda be
received.
Adoptée
Carried
AVIS DE MOTION
17.1
M. Denis Renaud – abolition du règlement sur
les ventes de garage
NOTICE OF MOTION
Mr. Denis Renaud – abolition of the garage
sale By-law
53
Résolution / Resolution no 2015-090
Proposée par : / Moved by:
Denis Renaud
Appuyée par : / Seconded by: Michel Desjardins
AVIS DE MOTION
NOTICE OF MOTION
Qu’il soit résolu que le Conseil
motion de M. Denis Renaud du 6
demandant
que
le
conseil
règlementation sur les ventes
« 2012-215 ».
approuve la
février 2015
abroge
la
de garage
Be it resolved that Council approves the notice
of motion dated February 6th, 2015 from Mr.
Denis Renaud asking Council to repeal the
regulations on garage sales “2012-215”.
Adoptée
Carried
CONFIRMATION DES PROCÉDURES DU
CONSEIL
CONFIRMATION OF COUNCIL’S
PROCEDURES
Résolution / Resolution no 2015-091
Proposée par : / Moved by:
Michel Desjardins
Appuyée par : / Seconded by: Denis Renaud
RÈGLEMENT NO 2015-017
BY-LAW NO. 2015-017
Qu’il soit résolu que le règlement no 2015-017
pour confirmer les procédures du conseil à sa
réunion du 10 mars 2015 soit lu et adoptée en
1re, 2e et 3e lecture.
Be it resolved that By-law no. 2015-017 to
confirm Council’s proceedings at its meeting of
March 10th, 2015 be read and adopted in 1st,
2nd and 3rd reading.
Adoptée
Carried
AJOURNEMENT
ADJOURNMENT
Résolution / Resolution no 2015-092
Proposée par : / Moved by:
Anik Charron
Appuyée par : / Seconded by: Denis Renaud
AJOURNEMENT
ADJOURNMENT
Qu’il soit résolu que la présente assemblée soit
ajournée à 21 h 20.
Be it resolved that the present meeting be
adjourned at 9:20 a.m.
Adoptée
Carried
________________________
Conrad Lamadeleine
Maire / Mayor
________________________
Marc Chénier
Directeur général / greffier / trésorier / Chief
Administrative Officer / Clerk / Treasurer

Documents pareils

Procès verbal

Procès verbal Résolution / Resolution no 2015-234 Proposée par : / Moved by: Denis Renaud Appuyée par : / Seconded by: Anik Charron PERMIS DE BOISSON – COMITÉ DE LA LIGUE DE BALLE DES HOMMES ET DES FEMMES DE CAS...

Plus en détail