“Academic Practice Research Partnership Implications for Health

Transcription

“Academic Practice Research Partnership Implications for Health
Du 27 mai au 10 juin 2004 / May 27 – June 10, 2004
Journée de
prévention des
maladies
du cœur et des AVC
«Sexual Healing :
Vivre sa sexualité
après une crise
cardiaque ou un
AVC »
Le mercredi 2 juin, 2004
9h30 – 15 h: Kiosques d’information à
l’Atrium 12h30 – 13h30: Conférences
(Amphithéâtre Block)
« Vivre sa sexualité après un AVC »
Conférencier: Le Dr Fraser Moore,
Division de neurologie
« Le patient cardiaque et la sexualité: Sécurité,
et utilisation appropriée des médicaments pour
contrer la dysfonction érectile »
Conférencier: Le Dr George Honos,
Division de cardiologie
Plusieurs prix à gagner! Cette journée
éducative est offerte gratuitement au
public.
Heart & Stroke Health Day
“Sexual Healing: Sexuality after a
Heart Attack or Stroke”
Wednesday, June 2, 2004
9:30 a.m. – 3:00 p.m.
Information booths in the Atrium
12:30 p.m. – 1:30 p.m.
Lectures in the Block Amphitheatre
“Sexuality Following a Stroke”
Speaker: Dr. Fraser Moore,
Division of Neurology
“Sex and the Cardiac Patient: Safety, and
Appropriate Use of Erectile Dysfunction
Drugs”
Speaker: Dr. George Honos,
Division of Cardiology
Many prizes to be won! This event is free
and open to the public.
Programme d’encouragement d’été
Conférence du Service social
Veuillez prendre note que l’Agence de
développement de réseaux locaux de services
de santé et de services sociaux a décidé
d’instaurer jusqu’au 16 octobre 2004 l’incitatif
de $90.00 pour les infirmières et les
inhalothérapeutes, $70.00 pour les infirmières
auxiliaires, $55.00 pour les préposé(e)s aux
bénéficiaires. Ce montant sera versé à
l’employé(e) qui accepte de faire un quart de
travail en temps supplémentaire le soir, la nuit
ou la fin de semaine pour un maximum de trois
(3) quarts par période de quatorze (14) jours, et,
proportionnellement au temps travaillé par
quart, et ce, entre un minimum de trois (3)
heures et un maximum de sept heures et quart
(7 ¼). Cet incitatif est conditionnel à ce que
l’employé(e) visé(e) ne s’absente pas durant la
période de paie (14 jours) où s’effectue ce ou ces
quarts de travail et la période de paie
subséquente. Veuillez noter que les mesures
incitatives 2004 ne s’appliquent pas aux
candidat(e)s à l’exercice de la profession
d’infirmière (CEPI) et aux externes en soins
infirmiers.
“Academic Practice Research
Partnership Implications for Health
Social Work”
Conférencieres: Dr Lynette Joubert
(University of Melbourne School of
Social Work) et Sonia Posenelli,
MSW (Director of Social Services, St.
Vincent’s Hospital, Australia)
Le vendredi 28 mai, 2004 de 8h30 à
11h30.
L’Amphithéâtre de l’IPCF
Pour plus de renseignements,
veuillez SVP contacter les Services
sociaux au poste 8240.
Summer Incentive Program
Please be advised that the Agence de
développement de réseaux locaux de services
de santé et de services sociaux (Montreal
Regional Health Board) has decided to
implement up until October 16, 2004 the $90.00
incentive for Nurses and Inhalation Therapists,
$70.00 for Nursing Assistants and $55.00 for
Beneficiary Attendants. This amount shall be
paid out to the employee who accepts to do a
shift on overtime basis on evening, on night or
during the weekend, up to a maximum of three
(3) shifts per period of fourteen (14) days, and
proportionately to the time worked by shift,
that is, between a minimum of three (3) hours
and a maximum of seven and one quarter (7 ¼).
The incentive is conditional that the employee
does not absent him or herself during the pay
period (14 days) where the overtime is
performed and the subsequent pay period.
Please note that the 2004 incentive measures do
not apply to the candidates to the practice of the
nursing profession (CPNP) and to externs in
nursing.
Social Service Conference
“Academic Practice Research
Partnership Implications for Health
Social Work”
Speakers: Dr. Lynette Joubert
(University of Melbourne School of
Social Work) and Sonia Posenelli,
MSW (Director of Social Services, St.
Vincent’s Hospital, Australia)
Friday, May 28, 2004 from 8:30 a.m.
to 11:30 a.m.
ICFP Amphitheatre
For more information, please call
Social Services at local 8240.
Service de shabbat de l’Hôpital
En l’honneur des graduées
de l’École des sciences infirmières.
Samedi le 29 mai, 2004 à 9h30 dans
l’auditorium du Pavillon A.
Des rafraîchissements suivront le
service. Pour réserver, veuillez SVP
contacter le Rabbin Myer Schecter au
poste 5677.
Hospital Shabbat Service
In honour of the JGH School of
Nursing Alumni.
Saturday, May 29, 2004 at 9:30 a.m.
in the Pavilion A Auditorium.
Refreshments will follow the service.
To reserve, please call Rabbi Myer
Schecter at local 5677.
Portez le denim n’a jamais été aussi
important!
Le personnel de l’HGJ a contribué 3788 $
pour la Journée nationale du denim.
Félicitations à tous ceux qui ont participé en
portant du denim et en faisant un don à
l’appui de la recherche sur le cancer du sein.
Denim for dollars!
JGH staff members raised $3788 on May 11th
during national denim day. Congrats and
thanks to all who participated in wearing
denim and donating for research into breast
cancer.
Prochaines élections
fédérales:
le 28 juin, 2004
Élections Canada est
responsable de veiller à ce
que le système électoral soit accessible à tous
les électeurs y compris ceux qui pourraient
avoir des difficultés à exercer leur droit de
vote. Les Règles électorales spéciales
permettent à toute personne ayant qualité
d’électeur qui réside à l’intérieur ou à
l’extérieur de sa circonscription électorale
municipale et qui est incapable de voter dans
un scrutin normal ou préliminaire, de voter
au moyen de bulletins tenus secrets. Ceci
comprend également les personnes qui sont
hospitalisés pendant la période des élections.
L’HGJ aidera les patients de longue durée à
s’enregistrer et à voter lors de la prochaine
élection fédérale. Pour plus d’informations à
ce sujet vous pouvez consulter la prochaine
copie de HGJ Cette Semaine ou composer le
1-800-463-6868.
Upcoming Federal Election:
June 28, 2004
Elections Canada is responsible for ensuring
voting is accessible to all eligible electors,
including those who may experience
difficulty in exercising their democratic
rights. The Special Voting Rules make it
possible for qualified electors who are in or
outside their electoral districts, and who are
unable to vote at the ordinary or advanced
polls, to vote by special ballot. This includes
persons who are hospitalized during the
electoral period. The JGH will assist eligible
electors who are acute care patients in the
hospital to register and to vote during the
upcoming federal general election. More info
to follow in the next JGH This Week or by
calling 1-800-463-6868.
Forum droit de parole du
personnel : Changement de
date!
Le jeudi 10 juin 2004 dans
l’Amphithéâtre Block de 12 h à 13 h
Posez des questions, exprimez vos opinions,
et écoutez les dernières mises à jour…
Bienvenu à tout le personnel. Cartes
d’identification obligatoires. Participants:
Henri Elbaz, Directeur général ; Mona
Kravitz, Directrice générale adjointe
(Soins infirmiers) ; Dr Joseph Portnoy,
Directeur des Services professionnels ;
Jean-Marie Mallet, Directeur des
Ressources humaines ; Kotiel Berdugo,
Directeur des Services techniques ;
Glenn J. Nashen, Chef des Affaires
publiques et des Communications
Staff Forum:
Change of date!
Thursday, June 10
from 12 p.m. – 1 p.m.
in the Block
Amphitheatre (B-106) Ask questions, voice
your opinions, and hear the latest news…
Open to all staff. Identification cards
required. Participants: Henri Elbaz,
Executive Director; Mona Kravitz,
Associate Executive Director (Nursing);
Dr. Joseph Portnoy, Director of
Professional Services ; Jean-Marie
Mallet, Director of Human Resources;
Kotiel Berdugo, Director of Technical
Services; Glenn J. Nashen, Chief of
Public Affairs and Communications.
Séances médicales du
Service d’urgence de l’HGJ :
« Challenges in Venous
Thromboembolism »
Date : le mercredi 2 juin, 2004
(8 h à 12 h)
Lieu : Amphithéâtre Block
Conférenciers : le Dr Eddy Lang, le
Dr Marc Afilalo, le Dr Clive Kearon
(McMaster University), le Dr
Bernard Unger, le Dr Andrew
Hirsh, la Dre Susan Kahn,
Antoinette Colacone, le Dr David
Anderson (Dalhousie University),
le Dr Alex Guttman, et le Dr Jerrald
Dankoff.
Veuillez répondez SVP au poste
5568.
JGH Emergency Medicine
Grand Rounds: Challenges in
Venous Thromboembolism
Date: Wednesday June 2, 2004
(8:00am - 12:00pm)
Location: Block Amphitheatre
Speakers include: Dr. Eddy Lang,
Dr. Marc Afilalo, Dr. Clive Kearon
(McMaster University), Dr.
Bernard Unger, Dr. Andrew
Hirsh, Dr. Susan Kahn, Antoinette
Colacone, Dr. David Anderson
(Dalhousie University), Dr. Alex
Guttman, and Dr. Jerrald Dankoff.
Please RSVP at local 5568.
Relocalisation du fumoir
Veuillez noter que la salle des fumeurs a été re-localisée le 25 mai 2004. Vous
retrouverez la nouvelle localisation sur le plan ci-dessous.
New Smoking Tent Location
Please note that the smoking room will be relocated as of May 25th 2004. You
will find its new location in the following drawing.
Ruelle / Laneway

Documents pareils