Nos produits - Our products - Unsere Produkte Chaque jour au gré

Transcription

Nos produits - Our products - Unsere Produkte Chaque jour au gré
Nos produits - Our products - Unsere Produkte
Nos produits étant frais du jour, nous garantissons leur fraîcheur.
Selon la demande ils peuvent manquer en cours de journée.
Merci de ne pas nous en tenir rigueur.
We use fresh products for our dishes.
According to the demand, they can be missed during the day.
We apologize for this.
Wir kochen jeden Tag mit frischen Produkten.
Es kann sein, dass uns diese Produkte im Verlaufe des Tages ausgehen, da die
Nachfrage gross war. Danke für Ihr Verständnis.
Chaque jour au gré du marché, notre chef vous propose
Every day according to the market, our Chef proposes you
Unser Chefkoch empfiehlt Ihnen täglich je nach Marktverfügbarkeit
Selon arrivage - depending on availability - je nach Verfügbarkeit
Une viande ou un poisson du jour apprêté aux senteurs gourmandes
A meat or a fish of the day with the gourmet scent
Ein marktfrisches, feines, kulinarisches Fleisch oder -Fischgericht
Les salades à la carte - Salate „à la carte“ - Salads selection
Corbeille de salades feuilles estivales aux croûtons
Sauce italienne ou française
Diverse sommerliche Blattsalate mit Croutons
Serviert mit Italienischer oder Französischen Salatsauce
Diverse summer leaves salads with croutons
Italian or French dressing
8.00
L'assiette de salades composées
Gemischter Salatteller
Composed salad plate
13.00
La grande assiette de salades en plat principal
Grosser gemischter Salatteller als Hauptgang
Big composed salad plate as main course
24.00
A choix : sauce maison :
sauce italienne, sauce française
ou le panier aromatique (composez votre sauce à votre goût)
Zur Auswahl : Hausgemachte Salatsauce : Italienisch oder Französisch
oder der Aromakorb zum selber würzen
A choice: Homemade dressing: Italien style or French style
or the aroma basket to season yourself your salad
Les hors-d’œuvres froids et chauds
Kalte und warme Vorspeisen - Cold and warm starters
Terrine de foie gras maison sur gelée de macvin du Jura
Toasts grillés
Entenleberpastete mit Süssweingelee aus dem Jura
Gegrilltes Toast
Duck liver terrine on sweet wine jelly of the canton of Jura
Grilled toast
½ Portion
Portion
19.00
28.00
Assiette gourmande fraîcheur estivale
Jambon Serrano, chèvre chaud, melon, crevettes grillées
Kulinarischer frischer Sommerteller
Serrano Schinken, warmer Geissenkäse, Melone und gegrillte Garnelen
Gourmet summer plate
Serrano ham, warm goat cheese, melon, grilled shrimps
28.00
Gnocchi de bintje aux chanterelles en bouillon épicé aux herbes fraiches
Bintje Gnocchi mit Pfifferlingen auf eine frischen Gewürzen bouillon
Bintje gnocchi with chanterelles served with fresh herbs stock
24.00
Les potages - Suppen - Soups
Gaspacho de légumes provençaux et sa crevette en chemise de Serrano
Provence-Gemüse-Gaspacho mit Garnele in Serranomantel
Gaspacho with vegetables and herbs served with shrimp in Serrano ham
Potage du jour chaud ou froid selon météo
Warme oder karte Tagessuppe, (kommt ganz auf das Wetter an)
Warm or cold soup of the day (depends of the weather)
14.00
8.00
Les délices rafraichissants d'été
Unsere erfrischenden Sommerspezialitäten - Our refreshing summer delight‘s
Roastbeef froid à l’anglaise, sauce tartare, pommes frites
Kaltes Roastbeef « Englishe art » mit Tartarsauce und Pommes Frites
Cold roastbeef „english style“served with tartar sauce and French fries
28.00
Vitello tonnato aux tomates séchées et olives
Crémeuse de thon rose, huile de citrus, pommes frites
Vitello tonnato mit getrockneten Tomaten und Oliven
Rosa Thunfisch sosse, Zitrusöl und Pommes Frites
Vitello tonnato with dried tomatoes and olives
Cream of pink tuna, citrus oil and French fries
28.00
Les poissons - Fische - Fish
Poisson selon arrivage du jour
Frisches Fischgericht gemäss Marktverfügbarkeit
Fresh fishdish according to the daily market
Prix du jour
Pavé de thon grillé sur purée de banane plantain au rhum des îles
Gegrilltes Thunfischsteak auf gestampfter Essbanane parfümiert mit Rum
Grilled tuna steak on mashed plantain seasoned with islands rum
34.00
Grande soupe de poissons de mer et crevettes
accompagnée d’aïoli gruyère et croûtons dorés
Fischsuppe mit Meeresfischen und Garnelen
serviert mit Greyerzer Käse, Knoblauch und goldenen Croutons
Great sea fish soup with shrimps
served with aioli, Gruyère cheese and golden croutons
38.00
Nos viandes grillées
Our grilled meats - Unser gegrilltes Fleischangebot
Double côte de porc rôti au miel de sapin
Gebratenes doppeltes Schweinskotelett mit Tannenhonig
Roasted double pork chop with pine honey
240 gr.
26.00
Entrecôte de bœuf
Rindsentrecôte
Beef Entrecôte
220 gr.
38.00
Tournedos de bœuf
Rindstournedos
Beef tournedos
200 gr.
40.00
Steak de veau grillé
Gegrilltes Kalbssteak
Grilled veal steak
210 gr.
34.00
Les viandes sont accompagnées, au choix :
Gratin dauphinois, frites, riz ainsi que de légumes de saison
Die Fleischgerichte werden mit folgenden Beilagen zur Auswahl serviert:
Kartoffelgratin, Pommes Frites, Reis und frischem Gemüse
Garniture at your choice:
Gratin Dauphinois, French fries, rice and seasonal vegetables
Sauces au choix :
Poivre vert et whisky, Café de Paris, chanterelles, vineuse aux échalotes
5.00
Saucen zur Auswahl:
Grüne Pfeffersauce mit Whisky, Kräuterbutter „Café de Paris“, Pfifferling Sauce,
rotweinsauce mit Schalotten
Sauces at your choice:
Green pepper and whiskey sauce, Café de Paris, chanterelles sauce or red wine sauce with
shallots
Les desserts
Die Nachspeisen - The desserts
Pour finir votre repas en douceur,…
Um das Essen genüsslich abzurunden,…
To finish with pleasure a good menu,…
Notre chariot de douceurs pâtissières
et fruitières selon portion
la pièce
à discrétion
3.50
16.00
Our dessert trolley,
with sweets and fresh fruits
per piece
all you can eat
3.50
16.00
Unseren Nachspeisenwagen,
mit Süssigkeiten und frische Früchten
pro Stück
soviel Sie mögen
3.50
16.00
Bar « Club des Amis »
Restaurant « La Terrasse »
Restaurant Thaïlandais
« La Coupole »
AU PARC HOTEL dispose de 10 salles de séminaires modulables.

Documents pareils

Hors d`oeuvre

Hors d`oeuvre Dünne Scheiben vom Reh rosa mit Himbeeren und Steinpilzen in Olivenöl Thin slices of medium venison with raspberries and ceps in olive oil

Plus en détail