Nos produits - Our products - Unsere Produkte Chaque jour au gré
Transcription
Nos produits - Our products - Unsere Produkte Chaque jour au gré
Nos produits - Our products - Unsere Produkte Nos produits étant frais du jour, nous garantissons leur fraîcheur. Selon la demande ils peuvent manquer en cours de journée. Merci de ne pas nous en tenir rigueur. We use fresh products for our dishes. According to a high demand, they can be out of stock during the day. We apologize for this. Wir kochen jeden Tag mit frischen Produkten. Es kann sein, dass uns diese Produkte im Verlaufe des Tages ausgehen, da die Nachfrage gross war. Danke für Ihr Verständnis. Chaque jour au gré du marché, notre chef vous propose Every day according to the market, our Chef proposes you Unser Chefkoch empfiehlt Ihnen täglich je nach Marktverfügbarkeit Selon arrivage - depending on availability - je nach Verfügbarkeit Une viande ou un poisson du jour apprêté aux senteurs gourmandes A meat or a fish of the day with the gourmet scent Ein marktfrisches, feines, kulinarisches Fleisch oder -Fischgericht Les salades à la carte – unsere Salate – our salad’s Corbeille de salades feuilles estivales aux croûtons Sauce italienne ou française Diverse sommerliche Blattsalate mit Croutons Serviert mit Italienischer oder Französischen Salatsauce Diverse summer leaves salads with croutons Italian or French dressing 8.00 L'assiette de salades composées Gemischter Salatteller Composed salad plate 13.00 La grande assiette de salades en plat principal Grosser gemischter Salatteller als Hauptgang Big composed salad plate as main course 24.00 A choix : sauce maison : sauce italienne, sauce française, sauce japonaise ou le panier aromatique (composez votre sauce à votre goût) Zur Auswahl : Hausgemachte Salatsaucen :Italienische Sauce, Französische Sauce, Japanische Sauce oder den Aromakorb zum selber würzen Your choice: Homemade dressing: Italian style, French style, Japanese style or the aroma basket to season your salad according to your wishes Les hors-d ‘œuvres froids et chauds Kalte und warme Vorspeisen - Cold and warm starters Terrine de foie gras maison sur gelée au vin doux Toasts grillés Hausgemachte Entenlebepastete auf Süssweingelee serviert mit gegrilltem Toastbrot Homemade goose liver terrine on sweet wine jelly Served with toasted bread ½ Portion Portion Couronne de tomate cœur de bœuf et mozzarelle de Bufala au pistou de basilic Tomaten und Bufala-Mozzarella Teller mit Basilikumpesto Tomato and “Bufala” mozzarella plate with basel pesto 19.00 28.00 18.00 Les potages - Suppen - Soups Potage du jour chaud ou froid selon météo Warme oder karte Tagessuppe, (kommt ganz auf das Wetter an) Warm or cold soup of the day (depends on the weather) 8.00 Les délices rafraichissants d'été Unsere erfrischenden Sommerspezialitäten - Our refreshing summer delight‘s Assiette gourmande fraîcheur estivale 28.00 Mesclun, Jambon Serrano, chèvre chaud, melon, crevettes grillées Kulinarischer Sommerteller - Gartensalat, Serranoschinken, warmer Ziegenkäse, Melone, gegrillte Garnelen Fresh summer plate - garden salad, Serrano Ham, hot goat cheese, melon, grilled shrimps Roastbeef froid à l’anglaise, sauce tartare, pommes frites Kaltes Roastbeef « Englishe art » mit Tartarsauce und Pommes Frites Cold roastbeef „english style“served with tartar sauce and French fries 28.00 Vitello tonnato aux tomates séchées, olives, huile de citrus et pommes frites Vitello tonnato mit getrockneten Tomaten, Oliven, Zitrusöl und Pommes Frites Vitello tonnato with dried tomatoes, olives citrus oil and French fries 28.00 Saumon fumé d’Ecosse aux chanterelles à l’aigre doux, pastèque et toast grillés Geräucherter Schottischer Lachs serviert mit süss-sauren Pfifferlingen, Wassermelone, und Toastbrot Smoked Scottish salmon with sweet and sour chanterelles and watermelon, served with toasted bread 26.00 Les poissons - Fische - Fish Poisson selon arrivage du jour Frisches Fischgericht gemäss Marktverfügbarkeit Fresh fish dish according to the daily market Prix du jour Pavé de thon grillé sur purée de banane plantain au rhum des îles Gegrilltes Thunfischsteak auf gestampfter Essbanane parfümiert mit Rum Grilled tuna steak on mashed plantain seasoned with islands rum 34.00 Bisque bouille de poissons de mer et crevettes Accompagnée d’aïoli, Gruyère râpé et croûtons dorés Fischsuppe mit Meeresfischen und Garnelen serviert mit geriebenem Greyerzer Käse, Knoblauch und goldenen Croutons Great sea fish soup with shrimps served with aioli, Gruyère cheese and golden croutons 38.00 Nos viandes grillées Our grilled meats - Unser gegrilltes Fleischangebot Double côte de porc grillée Gegrilltes doppeltes Schweinskotelett Grilled double pork chop 250 gr. 26.00 Tournedos de cheval Pferdetournedos Horse tournedos 200 gr. 33.00 Entrecôte de bœuf Rindsentrecôte Beef Entrecôte 220 gr. 38.00 Tournedos de bœuf Rindstournedos Beef tournedos 180 gr. 40.00 Carré d’agneau grillé Gegrilltes Lammkarree Grilled loin of lamb 180 gr. 38.00 Les viandes sont accompagnées, au choix : Gratin dauphinois, pommes frites, riz ainsi que de légumes de saison Die Fleischgerichte werden mit folgenden Beilagen zur Auswahl serviert: Kartoffelgratin, Pommes Frites, Reis und frischem Gemüse Garniture at your choice: Gratin Dauphinois, French fries, rice and seasonal vegetables Sauces au choix : Poivre et whisky, Café de Paris, chanterelles, vineuse aux échalotes Saucen zur Auswahl: Pfeffersauce mit Whisky, Kräuterbutter „Café de Paris“, Pfifferling Sauce, Rotweinsauce mit Schalotten Sauces at your choice: Pepper and whiskey sauce, Café de Paris, chanterelles sauce or red wine sauce with shallots 5.00 Les desserts Die Nachspeisen - The desserts Pour finir votre repas en douceur,… Um das Essen genüsslich abzurunden,… To finish with pleasure a good menu,… Verrine fraises « Romanov » sous zéphir cassis et sorbet framboise Romanoff Eisbecher auf Cassis Zephyr und Himbeersorbet Dessert with strawberries with blackcurrant zephyr and raspberry sorbet 10.00 Pêche pochée à la vanille mauricienne sous mousseline à la fleur de sureau Glace pistache Mit Mauretanischer Vanille pochierter Pfirsich mit Holunderblütenmousse Serviert mit Pistazieneis Poached peach with Mauritian vanilla served with elderflower mousseline and Pistachio ice cream 11.00 Dessert du jour selon fantaisie Unser Tagesdessert Ourdaily dessert 10.00 Notre carte des glaces Unsere Eiskarte Our icecream menu Bar « Club des Amis » Restaurant « La Terrasse » Restaurant Thaïlandais AU PARC HOTEL dispose de 10 salles de séminaires modulables.