Nos produits - Our products - Unsere Produkte Chaque jour au gré

Transcription

Nos produits - Our products - Unsere Produkte Chaque jour au gré
Nos produits - Our products - Unsere Produkte
Nos produits étant frais du jour, nous garantissons leur fraîcheur.
Selon la demande ils peuvent manquer en cours de journée.
Merci de ne pas nous en tenir rigueur.
We use fresh products for our dishes.
According to a high demand, they can be out of stock during the day.
We apologize for this.
Wir kochen jeden Tag mit frischen Produkten.
Es kann sein, dass uns diese Produkte im Verlaufe des Tages ausgehen, da die
Nachfrage gross war. Danke für Ihr Verständnis.
Chaque jour au gré du marché, notre chef vous propose
Every day according to the market, our Chef proposes you
Unser Chefkoch empfiehlt Ihnen täglich je nach Marktverfügbarkeit
Selon arrivage - depending on availability - je nach Verfügbarkeit
Une viande ou un poisson du jour apprêté aux senteurs gourmandes
A meat or a fish of the day with the gourmet scent
Ein marktfrisches, feines, kulinarisches Fleisch oder -Fischgericht
Les salades à la carte – unsere Salate – our salad’s
Corbeille de salades feuilles estivales aux croûtons
Sauce italienne ou française
Diverse sommerliche Blattsalate mit Croutons
Serviert mit Italienischer oder Französischen Salatsauce
Diverse summer leaves salads with croutons
Italian or French dressing
8.00
L'assiette de salades composées
Gemischter Salatteller
Composed salad plate
13.00
La grande assiette de salades en plat principal
Grosser gemischter Salatteller als Hauptgang
Big composed salad plate as main course
24.00
A choix :
sauce maison : sauce italienne, sauce française, sauce japonaise
ou le panier aromatique (composez votre sauce à votre goût)
Zur Auswahl :
Hausgemachte Salatsaucen :Italienische Sauce, Französische
Sauce, Japanische Sauce oder den Aromakorb zum selber würzen
Your choice:
Homemade dressing: Italian style, French style, Japanese style
or the aroma basket to season your salad according to your wishes
Les hors-d ‘œuvres froids et chauds
Kalte und warme Vorspeisen - Cold and warm starters
Terrine de foie gras maison sur gelée au vin doux
Toasts grillés
Hausgemachte Entenlebepastete auf Süssweingelee
serviert mit gegrilltem Toastbrot
Homemade goose liver terrine on sweet wine jelly
Served with toasted bread
½ Portion
Portion
Couronne de tomate cœur de bœuf et mozzarelle de Bufala
au pistou de basilic
Tomaten und Bufala-Mozzarella Teller mit Basilikumpesto
Tomato and “Bufala” mozzarella plate with basel pesto
19.00
28.00
18.00
Les potages - Suppen - Soups
Potage du jour chaud ou froid selon météo
Warme oder karte Tagessuppe, (kommt ganz auf das Wetter an)
Warm or cold soup of the day (depends on the weather)
8.00
Les délices rafraichissants d'été
Unsere erfrischenden Sommerspezialitäten - Our refreshing summer delight‘s
Assiette gourmande fraîcheur estivale
28.00
Mesclun, Jambon Serrano, chèvre chaud, melon, crevettes grillées
Kulinarischer Sommerteller - Gartensalat, Serranoschinken, warmer Ziegenkäse,
Melone, gegrillte Garnelen
Fresh summer plate - garden salad, Serrano Ham, hot goat cheese, melon, grilled shrimps
Roastbeef froid à l’anglaise, sauce tartare, pommes frites
Kaltes Roastbeef « Englishe art » mit Tartarsauce und Pommes Frites
Cold roastbeef „english style“served with tartar sauce and French fries
28.00
Vitello tonnato aux tomates séchées, olives, huile de citrus et pommes frites
Vitello tonnato mit getrockneten Tomaten, Oliven, Zitrusöl und Pommes Frites
Vitello tonnato with dried tomatoes, olives citrus oil and French fries
28.00
Saumon fumé d’Ecosse aux chanterelles à l’aigre doux, pastèque et toast grillés
Geräucherter Schottischer Lachs serviert mit süss-sauren Pfifferlingen,
Wassermelone, und Toastbrot
Smoked Scottish salmon with sweet and sour chanterelles and watermelon,
served with toasted bread
26.00
Les poissons - Fische - Fish
Poisson selon arrivage du jour
Frisches Fischgericht gemäss Marktverfügbarkeit
Fresh fish dish according to the daily market
Prix du jour
Pavé de thon grillé sur purée de banane plantain au rhum des îles
Gegrilltes Thunfischsteak auf gestampfter Essbanane parfümiert mit Rum
Grilled tuna steak on mashed plantain seasoned with islands rum
34.00
Bisque bouille de poissons de mer et crevettes
Accompagnée d’aïoli, Gruyère râpé et croûtons dorés
Fischsuppe mit Meeresfischen und Garnelen
serviert mit geriebenem Greyerzer Käse, Knoblauch und goldenen Croutons
Great sea fish soup with shrimps
served with aioli, Gruyère cheese and golden croutons
38.00
Nos viandes grillées
Our grilled meats - Unser gegrilltes Fleischangebot
Double côte de porc grillée
Gegrilltes doppeltes Schweinskotelett
Grilled double pork chop
250 gr.
26.00
Tournedos de cheval
Pferdetournedos
Horse tournedos
200 gr.
33.00
Entrecôte de bœuf
Rindsentrecôte
Beef Entrecôte
220 gr.
38.00
Tournedos de bœuf
Rindstournedos
Beef tournedos
180 gr.
40.00
Carré d’agneau grillé
Gegrilltes Lammkarree
Grilled loin of lamb
180 gr.
38.00
Les viandes sont accompagnées, au choix :
Gratin dauphinois, pommes frites, riz ainsi que de légumes de saison
Die Fleischgerichte werden mit folgenden Beilagen zur Auswahl serviert:
Kartoffelgratin, Pommes Frites, Reis und frischem Gemüse
Garniture at your choice:
Gratin Dauphinois, French fries, rice and seasonal vegetables
Sauces au choix :
Poivre et whisky, Café de Paris, chanterelles, vineuse aux échalotes
Saucen zur Auswahl:
Pfeffersauce mit Whisky, Kräuterbutter „Café de Paris“,
Pfifferling Sauce, Rotweinsauce mit Schalotten
Sauces at your choice:
Pepper and whiskey sauce, Café de Paris, chanterelles sauce
or red wine sauce with shallots
5.00
Les desserts
Die Nachspeisen - The desserts
Pour finir votre repas en douceur,…
Um das Essen genüsslich abzurunden,…
To finish with pleasure a good menu,…
Verrine fraises « Romanov » sous zéphir cassis et sorbet framboise
Romanoff Eisbecher auf Cassis Zephyr und Himbeersorbet
Dessert with strawberries with blackcurrant zephyr and raspberry sorbet
10.00
Pêche pochée à la vanille mauricienne sous mousseline à la fleur de sureau
Glace pistache
Mit Mauretanischer Vanille pochierter Pfirsich mit Holunderblütenmousse
Serviert mit Pistazieneis
Poached peach with Mauritian vanilla served with elderflower mousseline and
Pistachio ice cream
11.00
Dessert du jour selon fantaisie
Unser Tagesdessert
Ourdaily dessert
10.00
Notre carte des glaces
Unsere Eiskarte
Our icecream menu
Bar « Club des Amis »
Restaurant « La Terrasse »
Restaurant Thaïlandais
AU PARC HOTEL dispose de 10 salles de séminaires modulables.