À la recherche de bénévoles… Nous avons besoin de bénévoles

Transcription

À la recherche de bénévoles… Nous avons besoin de bénévoles
Du 23 juin au 6 juillet 2005 / June 23—July 6, 2005
À la recherche de bénévoles…
Nous avons besoin de bénévoles pour distribuer des films auprès des
patients, par l’entremise du “Chariot à films” des Auxiliaires. Les
responsabilités incluent : aider le patient à choisir son film, installer
le vidéo, et récupérer l’équipement à la fin du film. Le bénévole
peut aussi prendre le temps de discuter le film avec le patient. C’est
un engagement minimum de 2 à 3 heures par semaine. Veuillez
contacter Noami, au poste 8216, pour une entrevue.
Volunteers Needed
Volunteers are needed to distribute movies to patients via the JGH
Auxiliary’s "Movie Cart." Responsibilities include helping patients
choose a movie, setting up the VCR and returning to pick up the
equipment when the movie is over. The volunteer may even want
to spend some time discussing the movie with the patient.
Approximately 2 - 3 hours per week is the minimum required commitment. Please contact Naomi at local 8216 to arrange an interview.
Jazz HGJ 2005
Jazz HGJ, une série de concerts intérieurs et
extérieurs gratuits à l’HGJ, est de retour pour une
sixième année, du 27 juin au 8 juillet. Ces concerts (ouverts à tous personnel hospitalier, bénévoles, patients et grand public) réunissent
les talents du personnel hospitalier ainsi que ceux de musiciens
locaux. Ces concerts sont non seulement un divertissement agréable
durant la saison estivale, mais aussi une source de bien-être
émotionnel et spirituel pour les patients.
De retour cette année, le groupe de jazz latin Wendajam, le quatuor
Vincent Stephen-Ong, Silvio Clauser, le groupe de jazz rythmé
Open Standards, Sophia Scott-Campbell, Shalabi Effect et
l’Ensemble Hassan el Hadi. Info : poste 2895 ou www.jgh.ca.
JGH Jazz 2005
JGH Jazz, a series of free indoor and outdoor concerts at the JGH,
is back for its sixth annual edition, June 27 to July 8. The concerts,
featuring the talents of JGH staff members and local musicians, are
open to all staff, volunteers, patients and the public. Not only do the
performances provide pleasant summer entertainment, the music’s
power gives an emotional and spiritual lift to patients.
Returning performers include Latin jazz group Wendajam,
Vincent Stephen-Ong Quartet, Silvio Clauser, swinging jazz
group Open Standards, Sophia Scott-Campbell, Shalabi Effect
and Ensemble Hassan el Hadi.
Info: local 2895 or visit www. jgh.ca
Fête nationale du Québec
La Fête nationale du Québec (le congé national du Québec), une
célébration de l’histoire et de la culture de la province, est fêtée le 24
juin. Depuis plusieurs centaines d’années, la fin du mois de juin est
une période joyeuse qui marque le début de la saison estivale.
Cependant, au Moyen Âge, l’Église catholique avait retiré les
influences païennes de cette célébration pour la placer sous le
patronage de Saint Jean Batiste. Avec l’arrivée de la NouvelleFrance (qui sera plus tard le Québec), cette célébration est devenue
partie intégrante de la culture. En 1925, l'Assemblée nationale a
déclaré le 24 juin un congé légal et, elle fut renommée Fête
nationale, en 1977.
Fête nationale du Québec
La Fête nationale du Québec (the National Holiday
of Quebec), observed on June 24, is a celebration of
the province’s history and culture. For hundreds of
years, this period in late June has been a joyous time, marking the
official beginning of summer. However, during the Middle Ages,
the Catholic Church stripped the holiday of its pagan influences and
placed it under the patronage of St. John the Baptist. With the
settling of New France (later known as Quebec), the holiday became an integral part of the culture. Quebec’s legislature declared
this day a public holiday in 1925 and renamed it la Fête Nationale
in 1977.
Fête du Canada
En 1868, lors du premier anniversaire de l’union des provinces de
l’Amérique du Nord britannique, les citoyens furent encouragés - de
façon impromptue - à venir fêter la création du Dominion du Canada,
le 1er juillet. Ce n’est qu’en 1879 que cette célébration obtient son
statut légal et sera nommée Jour du Dominion. En 1982, cette célébration est renommée officiellement Fête du Canada; les Canadiens
fêtent et profitent de feux d’artifices, de pique-niques, de concerts et
de défilés. Aujourd’hui, le Canada compte dix provinces et trois territoires dont le Yukon, les Territoires du Nord-Ouest et Nunavut.
Canada Day
In 1868, on the first anniversary of the union of the
provinces of British North America, citizens were
informally invited to celebrate the creation of the
Dominion of Canada on July 1. Only in 1879 was
the holiday officially recognised and named Dominion Day. The
holiday, officially renamed Canada Day in 1982, is often celebrated
with fireworks displays, picnics, concerts and parades. Today
Canada has a total of ten provinces and three territories, including
Yukon, the Northwest Territories, and Nunavut.
BBQ de la Cafétéria
Venez savourer des hamburgers, hot dogs, épis de mais et des
brochettes de légumes aux barbecues de la cafétéria de l’HGJ. Si la
température le permet, les barbecues auront lieu tous les deuxièmes
mercredis de l’été.
Quand : le mercredi, 6 juillet de 11 h 00 à 14 h 00
Où : Entrée rue Côte-des-Neiges
Week-end pour vaincre le cancer du sein
Le kiosque du Week-end pour vaincre le cancer du sein sera de
retour dans le hall de l’entrée principale, le jeudi, 30 juin de 9 h 00
à 15 h 00. L’équipe de la Fondation de l’HGJ Le Don de Guérir
invite toutes les équipes et les marcheurs à saisir cette occasion
pour venir promouvoir cet évènement et vendre de la marchandise,
pour les aider à atteindre leurs objectifs de levée de fonds. Pour
plus d’informations ou pour participer, veuillez composer le poste
2296.
Des aimants et des bracelets en silicone sont en vente au bureau de
la Fondation (A-107). Tous les profits seront versés au Week-end
pour vaincre le cancer du sein.
Vous pouvez aussi encourager le Week-end pour vaincre le cancer
du sein en achetant un t-shirt HGJ Week-end pour vaincre le
cancer du sein (15 $), un chapeau (13 $) ou une bouteille d’eau (4
$) au bureau A-106. Tous les profits seront versés au Week-end
pour vaincre le cancer du sein.
Cafeteria BBQ
Enjoy great hamburgers, hot dogs, corn on the cob and vegetable
brochettes at the JGH cafeteria barbecues! Weather permitting, the
barbecues take place every second Wednesday, all summer long.
When: Wednesday, July 6, 11:00 a.m. to 2:00 p.m.
Where: Côte-des-Neiges entrance
The Weekend to End Breast Cancer
The Weekend to End Breast Cancer booth will be
back in the main lobby on Thursday, June 30, from
9:00 a.m. until 3:00 p.m. The JGH Foundation's team,
"The Power to Heal," invites all JGH Weekend to End
Breast Cancer teams/walkers to help raise
awareness about the event and to take this opportunity to sell
products to help meet fundraising goals. For information or to
participate, please call local 2296.
Car magnets & silicone bracelets are for sale at the Foundation
office, A-107. Proceeds go to the Weekend to End Breast Cancer.
You can also support the Weekend to End Breast Cancer by buying
JGH Weekend to End Breast Cancer t-shirts ($15), hats ($13) and
water bottles ($4) in A-106. All proceeds go to the Weekend to End
Breast Cancer.
RÉSERVEZ LA DATE !
Une session d’entraînement de marche et le BBQ de
l’HGJ auront lieu le 10 juillet. Les employés de l’HGJ
qui marcheront, ainsi que leurs familles, sont invités.
HOLD THE DATE!
A JGH Training Walk and BBQ will take place on July
10. All hospital walkers and their families are welcome.
Calendrier pour vaincre le cancer du sein
Une équipe du Week-end pour vaincre le cancer du sein de l’ILD a
créé Le calendrier pour vaincre le cancer du sein. Ce calendrier
présente 18 femmes qui travaillent à l’HGJ et offre de
l’information préventive ainsi que des faits sur la recherche du
cancer. Tous les profits seront versés au Week-end pour vaincre le
cancer du sein. Info : Randy Levitt, poste 3661.
The Calendar to End Breast Cancer
A Weekend to End Breast Cancer team from the LDI has created
“The Calendar to End Breast Cancer,” which contains pictures of 18
women who work at the JGH. The calendar contains informative
cancer prevention tips and facts about cancer research. All proceeds
go to the Weekend to End Breast Cancer. To order your copy, please
contact Randy Levitt at local 3661.
Le livre de cuisine des Auxiliaires
Le livre de cuisine des Auxiliaires Panache...Montreal's Flair for
Kosher Cooking est en vente pour 45 $ (taxes comprises). Les
profits seront versés au Service de l’urgence. Procurez-vous votre
exemplaire au bureau des Auxiliaires (A-018).
Auxiliary cookbook
Panache...Montreal's Flair for Kosher Cooking is on sale
for $45 (tax included). Proceeds go to the Emergency
Department. Pick up a copy at the Auxiliary office
(A-018).
Construction – Rappel
Veuillez noter que pour des raisons de sécurité, l’accès au site du
Pavillon E est restreint. Le personnel hospitalier qui souhaite
visiter les lieux est invité à se joindre à une visite guidée. Pour plus
d’informations, veuillez contacter les Services techniques, au poste
4699 ou 5226.
Construction Reminder
Please note that for safety reasons, the Pavilion E construction site is
a restricted-access site. Staff members who wish to visit the site are
invited to arrange a guided tour. For information, please contact
Technical Services at local 4699 or 5226.

Documents pareils