À la recherche de bénévoles… Nous avons besoin de bénévoles
Transcription
À la recherche de bénévoles… Nous avons besoin de bénévoles
Du 23 juin au 6 juillet 2005 / June 23—July 6, 2005 À la recherche de bénévoles… Nous avons besoin de bénévoles pour distribuer des films auprès des patients, par l’entremise du “Chariot à films” des Auxiliaires. Les responsabilités incluent : aider le patient à choisir son film, installer le vidéo, et récupérer l’équipement à la fin du film. Le bénévole peut aussi prendre le temps de discuter le film avec le patient. C’est un engagement minimum de 2 à 3 heures par semaine. Veuillez contacter Noami, au poste 8216, pour une entrevue. Volunteers Needed Volunteers are needed to distribute movies to patients via the JGH Auxiliary’s "Movie Cart." Responsibilities include helping patients choose a movie, setting up the VCR and returning to pick up the equipment when the movie is over. The volunteer may even want to spend some time discussing the movie with the patient. Approximately 2 - 3 hours per week is the minimum required commitment. Please contact Naomi at local 8216 to arrange an interview. Jazz HGJ 2005 Jazz HGJ, une série de concerts intérieurs et extérieurs gratuits à l’HGJ, est de retour pour une sixième année, du 27 juin au 8 juillet. Ces concerts (ouverts à tous personnel hospitalier, bénévoles, patients et grand public) réunissent les talents du personnel hospitalier ainsi que ceux de musiciens locaux. Ces concerts sont non seulement un divertissement agréable durant la saison estivale, mais aussi une source de bien-être émotionnel et spirituel pour les patients. De retour cette année, le groupe de jazz latin Wendajam, le quatuor Vincent Stephen-Ong, Silvio Clauser, le groupe de jazz rythmé Open Standards, Sophia Scott-Campbell, Shalabi Effect et l’Ensemble Hassan el Hadi. Info : poste 2895 ou www.jgh.ca. JGH Jazz 2005 JGH Jazz, a series of free indoor and outdoor concerts at the JGH, is back for its sixth annual edition, June 27 to July 8. The concerts, featuring the talents of JGH staff members and local musicians, are open to all staff, volunteers, patients and the public. Not only do the performances provide pleasant summer entertainment, the music’s power gives an emotional and spiritual lift to patients. Returning performers include Latin jazz group Wendajam, Vincent Stephen-Ong Quartet, Silvio Clauser, swinging jazz group Open Standards, Sophia Scott-Campbell, Shalabi Effect and Ensemble Hassan el Hadi. Info: local 2895 or visit www. jgh.ca Fête nationale du Québec La Fête nationale du Québec (le congé national du Québec), une célébration de l’histoire et de la culture de la province, est fêtée le 24 juin. Depuis plusieurs centaines d’années, la fin du mois de juin est une période joyeuse qui marque le début de la saison estivale. Cependant, au Moyen Âge, l’Église catholique avait retiré les influences païennes de cette célébration pour la placer sous le patronage de Saint Jean Batiste. Avec l’arrivée de la NouvelleFrance (qui sera plus tard le Québec), cette célébration est devenue partie intégrante de la culture. En 1925, l'Assemblée nationale a déclaré le 24 juin un congé légal et, elle fut renommée Fête nationale, en 1977. Fête nationale du Québec La Fête nationale du Québec (the National Holiday of Quebec), observed on June 24, is a celebration of the province’s history and culture. For hundreds of years, this period in late June has been a joyous time, marking the official beginning of summer. However, during the Middle Ages, the Catholic Church stripped the holiday of its pagan influences and placed it under the patronage of St. John the Baptist. With the settling of New France (later known as Quebec), the holiday became an integral part of the culture. Quebec’s legislature declared this day a public holiday in 1925 and renamed it la Fête Nationale in 1977. Fête du Canada En 1868, lors du premier anniversaire de l’union des provinces de l’Amérique du Nord britannique, les citoyens furent encouragés - de façon impromptue - à venir fêter la création du Dominion du Canada, le 1er juillet. Ce n’est qu’en 1879 que cette célébration obtient son statut légal et sera nommée Jour du Dominion. En 1982, cette célébration est renommée officiellement Fête du Canada; les Canadiens fêtent et profitent de feux d’artifices, de pique-niques, de concerts et de défilés. Aujourd’hui, le Canada compte dix provinces et trois territoires dont le Yukon, les Territoires du Nord-Ouest et Nunavut. Canada Day In 1868, on the first anniversary of the union of the provinces of British North America, citizens were informally invited to celebrate the creation of the Dominion of Canada on July 1. Only in 1879 was the holiday officially recognised and named Dominion Day. The holiday, officially renamed Canada Day in 1982, is often celebrated with fireworks displays, picnics, concerts and parades. Today Canada has a total of ten provinces and three territories, including Yukon, the Northwest Territories, and Nunavut. BBQ de la Cafétéria Venez savourer des hamburgers, hot dogs, épis de mais et des brochettes de légumes aux barbecues de la cafétéria de l’HGJ. Si la température le permet, les barbecues auront lieu tous les deuxièmes mercredis de l’été. Quand : le mercredi, 6 juillet de 11 h 00 à 14 h 00 Où : Entrée rue Côte-des-Neiges Week-end pour vaincre le cancer du sein Le kiosque du Week-end pour vaincre le cancer du sein sera de retour dans le hall de l’entrée principale, le jeudi, 30 juin de 9 h 00 à 15 h 00. L’équipe de la Fondation de l’HGJ Le Don de Guérir invite toutes les équipes et les marcheurs à saisir cette occasion pour venir promouvoir cet évènement et vendre de la marchandise, pour les aider à atteindre leurs objectifs de levée de fonds. Pour plus d’informations ou pour participer, veuillez composer le poste 2296. Des aimants et des bracelets en silicone sont en vente au bureau de la Fondation (A-107). Tous les profits seront versés au Week-end pour vaincre le cancer du sein. Vous pouvez aussi encourager le Week-end pour vaincre le cancer du sein en achetant un t-shirt HGJ Week-end pour vaincre le cancer du sein (15 $), un chapeau (13 $) ou une bouteille d’eau (4 $) au bureau A-106. Tous les profits seront versés au Week-end pour vaincre le cancer du sein. Cafeteria BBQ Enjoy great hamburgers, hot dogs, corn on the cob and vegetable brochettes at the JGH cafeteria barbecues! Weather permitting, the barbecues take place every second Wednesday, all summer long. When: Wednesday, July 6, 11:00 a.m. to 2:00 p.m. Where: Côte-des-Neiges entrance The Weekend to End Breast Cancer The Weekend to End Breast Cancer booth will be back in the main lobby on Thursday, June 30, from 9:00 a.m. until 3:00 p.m. The JGH Foundation's team, "The Power to Heal," invites all JGH Weekend to End Breast Cancer teams/walkers to help raise awareness about the event and to take this opportunity to sell products to help meet fundraising goals. For information or to participate, please call local 2296. Car magnets & silicone bracelets are for sale at the Foundation office, A-107. Proceeds go to the Weekend to End Breast Cancer. You can also support the Weekend to End Breast Cancer by buying JGH Weekend to End Breast Cancer t-shirts ($15), hats ($13) and water bottles ($4) in A-106. All proceeds go to the Weekend to End Breast Cancer. RÉSERVEZ LA DATE ! Une session d’entraînement de marche et le BBQ de l’HGJ auront lieu le 10 juillet. Les employés de l’HGJ qui marcheront, ainsi que leurs familles, sont invités. HOLD THE DATE! A JGH Training Walk and BBQ will take place on July 10. All hospital walkers and their families are welcome. Calendrier pour vaincre le cancer du sein Une équipe du Week-end pour vaincre le cancer du sein de l’ILD a créé Le calendrier pour vaincre le cancer du sein. Ce calendrier présente 18 femmes qui travaillent à l’HGJ et offre de l’information préventive ainsi que des faits sur la recherche du cancer. Tous les profits seront versés au Week-end pour vaincre le cancer du sein. Info : Randy Levitt, poste 3661. The Calendar to End Breast Cancer A Weekend to End Breast Cancer team from the LDI has created “The Calendar to End Breast Cancer,” which contains pictures of 18 women who work at the JGH. The calendar contains informative cancer prevention tips and facts about cancer research. All proceeds go to the Weekend to End Breast Cancer. To order your copy, please contact Randy Levitt at local 3661. Le livre de cuisine des Auxiliaires Le livre de cuisine des Auxiliaires Panache...Montreal's Flair for Kosher Cooking est en vente pour 45 $ (taxes comprises). Les profits seront versés au Service de l’urgence. Procurez-vous votre exemplaire au bureau des Auxiliaires (A-018). Auxiliary cookbook Panache...Montreal's Flair for Kosher Cooking is on sale for $45 (tax included). Proceeds go to the Emergency Department. Pick up a copy at the Auxiliary office (A-018). Construction – Rappel Veuillez noter que pour des raisons de sécurité, l’accès au site du Pavillon E est restreint. Le personnel hospitalier qui souhaite visiter les lieux est invité à se joindre à une visite guidée. Pour plus d’informations, veuillez contacter les Services techniques, au poste 4699 ou 5226. Construction Reminder Please note that for safety reasons, the Pavilion E construction site is a restricted-access site. Staff members who wish to visit the site are invited to arrange a guided tour. For information, please contact Technical Services at local 4699 or 5226.