15 Concerto Köln

Transcription

15 Concerto Köln
centre for fine arts
brussels
music
CONCERTO KÖLN
VALER SABADUS,
CONTRE-TÉNOR ∙
CONTRATENOR
19 DEC. ’15
Grande salle Henry Le Bœuf ∙
Grote zaal Henry Le Bœuf
Palais des Beaux-Arts
Bruxelles
Paleis voor Schone Kunsten
Brussel
PIANOS MAENE FLAGSHIP STORE GHENT
exclusive brands Steinway & Sons - Boston - Essex - Doutreligne
Steinway Piano Gallery Belgium
Pieter Van Reysschootlaan 2 B-9051 Ghent
(Next to exit E40 - Sint-Denijs-Westrem)
Pianos Maene Brussels
Argonnestraat 37 B-1060 Brussels
(Near to the railway station Brussels South)
Other Showrooms in Antwerp and
Ruiselede (headquarters and workshop)
Steinway & Sons - Boston - Essex - Doutreligne
www.maene.be
centre for fine arts
brussels
à LA CARTE
KEUzEABONNEMENT
4 CONCERTS:
10% DISCOUNT*
+ 10% EXTRA FOR
BOZAR�friends
URBAN ViBES
SEASON ’15 — ’16
Palais des beaux-arts
bruxelles
Paleis voor schone Kunsten
brussel
Rue Ravensteinstraat 23
1000 Brussels
+32 2 507 82 00 / bozar.be
© photo · Foto: Sébastien Bonin - Concept : Coast Agency
centre for fine arts
brussels
membershiP
GREAT ART
NEEDS
GREAT
PEOPLE
JOIN THE
PATRONS
contacts:
catherine carniaux
+32 2 507 84 21 / [email protected]
Valérie cardon
+32 2 507 84 01 / [email protected]
Palais des beaux-arts
bruxelles
Paleis voor schone Kunsten
brussel
photo · Foto: Sol Gabetta © Uwe Arens
“After silence, that which comes nearest to expressing
the inexpressible is music.”
« Après le silence, ce qui vient le plus à exprimer l’inexprimable,
est la musique. »
“Na de stilte komt muziek het dichtst bij het verwoorden
van het onuitsprekelijke.”
Aldous Huxley
Programme ∙ Programma, p. 2
Textes français, p. 4
Nederlandse teksten, p. 6
Biographie · Biografie, p. 8
Textes chantés ∙ Gezongen teksten, p. 11
The Space between the Notes, p. 13
1
CONCERTO KÖLN
VALER SABADUS,
contre-ténor ∙ contratenor
Farinelli à Madrid ∙ Farinelli in Madrid
Nicola Conforto
1718-1793
Minuet y Fandango, extr. ∙ uit L´Endimione (1763)
Johann Adolf Hasse
1699-1783
Sinfonia, en sol mineur ∙ in g, op. 5/6 (s.d.)
—— Allegro
—— Andante sempre
—— Allegro
José de Nebra Blasco
1702-1768
Seguidilla, extr. ∙ uit Amar y ser amando y la divina Philotea
Seguidilla, extr. ∙ uit Para obsequio a la deydad, nunca es culto la crueldad, y
Iphigenia en Tracia
Seguidilla, extr. ∙ uit Vendado es amor, no es ciego
Canción, extr. ∙ uit Viento es la diche de amor
Seguidilla, extr. ∙ uit Donde hay violencia no hay culpa
Geminiano Giacomelli
1692-1740
Arie “Quell’ usignolo che innamorato”, extr. ∙ uit La Merope (1734)
(Apostolo Zeno)
Geminiano Giacomelli
1692-1740
Arie “Amor dover rispetto” extr. ∙ uit Adriano in Siria (1733)
(texte Metastasio)
pause ∙ pauze
2
Juan Marcolini
ca. 1730-fl. 1760-70
Ouverture, extr. ∙ uit La dicha en la desgracia y vida campestre:
zarzuela nueva (s.d.)
José de Nebra Blasco
1702-1768
Ouverture, extr. ∙ uit Vendado es Amor, no es ciego (1744)
Obertura
Minué ½
Francesco Corradini
ca. 1690-1769
Bayle de las Máscaras, extraits ∙ fragment (ca. 1750)
Motivo
Marcha
Gaita
Coda
Nicola Porpora
1686-1768
Aria “Alto giove”, extr. ∙ uit Polifemo (1735)
Riccardo Broschi [Farinelli]
ca. 1698-1756
Recitativo “In van ti chiamo, in van ti cerco” & Aria “Al dolor che vo
sfogando” (1753)
22:00
fin du concert ∙ einde van het concert
captation ∙ opname
retransmission sur Klara · uitzending op Klara: 22.12.15 - 20:00
Pour les artistes et la musique, merci de respecter le silence. Veillez à éteindre téléphones portables,
montres électroniques et à réprimer les toux. Il est interdit de photographier, filmer et enregistrer.
Gelieve uit respect voor de artiesten en de muziek de stilte te bewaren. Schakel uw gsm of elektronisch
uurwerk uit en hoest niet onnodig. Het is verboden te fotograferen, te filmen en opnames te maken.
3
Farinelli à
Madrid
Popularisée au XXe siècle notamment
grâce au film de Gérard Corbiau (1994),
la figure de Farinelli fascine par sa
singularité. Fort d’un succès récolté
sur les grandes scènes d’Europe, le
célèbre castrat brilla également à la
cour d’Espagne, comme chanteur et
directeur des théâtres royaux. Pour son
premier concert à BOZAR cette saison,
le jeune contre-ténor Valer Sabadus
vous interprète quelques airs destinés
à Farinelli. Aux côtés du Concerto
Köln, il vous fait revivre l’effervescence
musicale qui anima la cour madrilène
au XVIIIe siècle.
Le règne des castrats
Au XVIe siècle, naît en Italie une pratique
qui prendra fin à l’aube du XXe siècle :
la castration des jeunes chanteurs.
Appliquée avant leur puberté, cette
opération chirurgicale vise à maintenir
les chanteurs dans un registre vocal aigu.
Cette pratique est fortement développée
au sein de l’église, où les femmes ne sont
pas autorisées à chanter.
Ce n’est qu’au siècle suivant, avec
l’avènement de l’opéra, que les castrats
sont propulsés sur les grandes scènes
d’Italie. Ce qui plaît au public chez ces
castrats, c’est avant tout le naturel de leur
voix : un registre de soprano surpassant
celui de contre-ténor tant au niveau du
volume que de la hauteur. Galvanisés
par les possibilités techniques de ces
chanteurs, les compositeurs livreront
des œuvres virtuoses. Les interprètes
qui s’illustreront le mieux dans ces
airs redoutables seront adulés : ils
jouiront d’une renommée internationale,
seront accueillis par les grandes cours
4
européennes et disposeront de revenus
confortables. Le phénomène culminera
au XVIIIe siècle avec des figures telles
que Nicolo Grimaldi (Nicolini), Francesco
Bernardi (Senesino) ou encore Carlo
Broschi, dit « Farinelli ».
Histoire d’un succès
Carlo Broschi est l’exemple parfait du
succès offert par le métier de castrat.
Originaire d’Andria, petite ville de la
région des Pouilles, il bénéficie, dès
l’établissement de sa famille à Naples,
d’une éducation musicale privilégiée.
Très vite, il est pris sous l’aile de la famille
napolitaine influente des Farina et est
présenté à l’un des grands compositeurs
et pédagogues de son temps, Nicola
Porpora. Au terme d’une éducation
solide, le jeune Farinelli – qui entre-temps
a emprunté son surnom à ses mécènes
– se met à sillonner les scènes des
grandes villes italiennes. C’est toutefois
à Venise que le succès se montre le
plus important. Le chanteur s’y associe
à des compositeurs tels que son frère,
Riccardo Broschi, son maître Nicola
Porpora ou l’Allemand Johann Adolf
Hasse. Avec la participation du poète
Métastase, les opéras proposés par ces
derniers font briller Farinelli et suscitent
l’approbation d’un public ébahi par la
maîtrise technique irréprochable du
jeune chanteur.
Parmi les nombreuses anecdotes
peuplant la biographie de Farinelli, l’une
d’elles fait état du caractère exceptionnel
de ses interprétations. On a dit de lui
qu’il produisait un chant d’une puissance
et d’une beauté telles qu’il parvenait à
rivaliser avec des solos d’instruments
comme la trompette ou le hautbois.
Souvent, les compositeurs chercheront
à mettre en valeur les capacités vocales
de Farinelli notamment au travers de
passages où tout l’orchestre est mis à
profit, poussant le chanteur dans ses
retranchements physiques. Parfois le
compositeur permettra à l’interprète
de coécrire les lignes mélodiques afin
d’explorer plus pleinement son potentiel
vocal.
Un bel exemple musical au travers
de ce concert est Quell’usignolo
de Giacomelli. À plusieurs reprises,
la mélodie de cet air donne lieu à
de véritables acrobaties. Celles-ci
interviennent en fonction du texte,
afin d’en faire émerger les qualités
expressives. Par exemple, sur le mot
« usignolo » (rossignol), le chanteur
réalise une gamme ascendante, illustrant
par sa prouesse technique le caractère
libre et indomptable de la nature ; sur
« ombraso » (ombre), la mélodie plonge
instantanément dans le grave, exposant
par la même occasion l’étendue vocale
du castrat.
Fort de son succès sur les scènes
italiennes, Farinelli partira en tournée
en Europe, suite à quoi il s’installera
à Londres. Aux côtés de son maître
Porpora, il livrera des œuvres d’une
qualité telle qu’il fera frémir la troupe du
grand Händel.
Au service des rois d’Espagne
À Londres, Farinelli reçoit de la part
du roi d’Espagne, une invitation à se
rendre à sa cour à Madrid. En proie à
la mélancolie, Philippe V fait appel aux
talents de Farinelli afin de soulager sa
peine, une opportunité que le chanteur
saisit immédiatement. Parmi les arias
dont Farinelli délecte le roi, l’émouvant
Alto Giove de Nicola Porpora témoigne
une fois de plus de l’agilité vocale du
chanteur. À l’écoute de ce morceau,
Johann Joachim Quantz, flûtiste et
compositeur allemand, reconnaîtra
apprécier la « voix de soprano
pénétrante, pleine, riche, brillante et bien
5
modulée » de Farinelli. Il poursuivra :
« Son trille [était] magnifique, son souffle
extraordinaire, et sa gorge très agile, si
bien qu’il exécutait même les plus grands
intervalles rapidement et avec la plus
grande aisance et assurance. »
Ce séjour espagnol marque un
tournant dans la vie de Farinelli. Après la
mort de Philippe V, son fils et successeur
Ferdinand VI anoblit le castrat et le
nomme directeur artistique des théâtres
royaux. Cette nomination aura un effet
bénéfique sur la production musicale
du pays. Jouissant de moyens financiers
faramineux, Farinelli mettra sur pied,
aux côtés de son ami Métastase, une
programmation autorisant les dépenses
les plus folles. Il importera des chevaux
de Hongrie, s’impliquera dans la
rénovation architecturale de l’Opéra,
ou même mieux, dans un projet de
détournement du cours du Tage – fleuve
bordant Aranjuez.
Avant l’arrivée de Farinelli à
Madrid, l’influence italienne y était
déjà fortement présente. À la tête des
théâtres royaux, Farinelli poursuivra sur
cette voie et invitera à la cour espagnole
des compositeurs italiens. Cette
effervescence fera de la cour madrilène
l’un des centres les plus importants de
la scène musicale européenne. Parmi
les compositeurs qui y brillent, citons
notamment le Napolitain Nicola Conforto
– qui s’installera définitivement à la
cour d’Espagne et nourrira sa musique
d’influences espagnoles –, l’Allemand
Johann Adolf Hasse – dont la Sinfonia en
sol mineur est un exemple de ce qu’aurait
pu entendre Farinelli à son arrivée sur
le sol espagnol – ou encore José de
Nebra – grand compositeur de la cour
dont les seguidillas illustrent la musique
espagnole en vogue à l’époque.
À la mort de Ferdinand VI, Farinelli
retournera en Italie, à Bologne, où il finira
sa vie couvert d’honneur et de gloire.
toelichting
Farinelli in
Madrid
fenomeen zijn hoogtepunt met figuren
als Nicolo Grimaldi (Nicolini), Francesco
Bernardi (Senesino) en Carlo Broschi, alias
‘Farinelli’.
Farinelli is in de 20e eeuw bij het brede
publiek bekend geraakt dankzij de film
van Gérard Corbiau (1994). Farinelli
is een boeiende figuur. De bekende
castraat oogstte niet alleen veel bijval
op de grote podia van Europa, maar
schitterde ook als zanger en directeur
van de koninklijke theaters van het
Spaanse hof. Voor zijn eerste concert
dit seizoen bij BOZAR vertolkt Valer
Sabadus enkele aria’s, geschreven voor
Farinelli. Samen met Concerto Köln laat
de jonge contratenor je genieten van
de bruisende muziek die in de 18e eeuw
weerklonk aan het Madrileense hof.
Een succesverhaal
De heerschappij van de castraten
In de 16e eeuw dook er in Italië een
praktijk op die pas in het begin van de 20e
eeuw verdween: de castratie van jonge
zangers. Ze ondergingen de chirurgische
ingreep voor hun puberteit, opdat ze hun
hoge stemregister zouden behouden. Het
gebruik vond vooral ingang in de kerk,
waar vrouwen niet mochten zingen.
Pas in de 17e eeuw, met de opkomst
van de opera, veroverden castraten ook
de grote podia van Italië. Het publiek
viel vooral voor de natuurlijkheid van
hun stem: een sopraanregister dat het
contratenorregister zowel qua volume
als qua hoogte oversteeg. Componisten
maakten volop gebruik van de technische
mogelijkheden van de zangers en
schreven virtuoze werken. De beste
vertolkers van de vermaarde aria’s werden
de hemel in geprezen. Ze genoten
internationale bekendheid, werden
ontvangen aan de grote Europese hoven
en konden rekenen op een aanzienlijk
inkomen. In de 18e eeuw beleefde het
6
Carlo Broschi is een schoolvoorbeeld
van het succes dat de castraten te beurt
viel. Broschi was afkomstig uit Andria,
een kleine stad in de Italiaanse regio
Puglia. Hij verhuisde samen met zijn gezin
naar Napels, waar hij een bevoorrechte
muzikale opleiding genoot. Algauw nam
de invloedrijke Napolitaanse familie Farina
Broschi onder haar vleugels, en stelde
hem voor aan Nicola Porpora, een van de
grote componisten en pedagogen van zijn
tijd. Na afloop van zijn gedegen opleiding
trok Broschi naar de podia van de grote
Italiaanse steden. Tegen die tijd had hij ook
al de artiestennaam aangenomen die hij
ontleende van zijn mecenassen: Farinelli.
Zijn grootste succes boekte hij in Venetië.
De zanger sloeg er de handen in elkaar
met een aantal componisten, waaronder
zijn broer Riccardo Broschi, zijn leermeester
Nicola Porpora en de Duitser Johann Adolf
Hasse. Ze kregen de hulp van de dichter
Metastasio, en hun opera’s lieten Farinelli
schitteren. Het publiek was vol lof en onder
de indruk van de onnavolgbare beheersing
van de techniek die de jonge zanger
tentoonspreidde.
De biografie van Farinelli is doorspekt
met anekdotes, waaruit ook de
uitzonderlijke aard van zijn vertolkingen
blijkt. Hij zong zo krachtig en zo mooi, luidde
het, dat hij niet moest onderdoen voor de
solo’s van instrumenten zoals de trompet en
de hobo. Vaak probeerden de componisten
de stemcapaciteiten van Farinelli tot hun
volle recht te laten komen. Ze schreven
passages waarbij het hele orkest werd
ingezet, waardoor de zanger alle registers
moest opentrekken. Soms liet de componist
de vertolker ook meeschrijven aan de
melodielijnen om zo zijn stempotentieel
volledig te kunnen verkennen.
Een mooi voorbeeld daarvan is
de aria Quell’usignolo van Giacomelli
die je vanavond hoort. De melodie
dwingt de zanger meermaals tot heuse
stemacrobatieën. Die staan in functie
van de tekst en zetten zijn expressieve
kwaliteiten extra in de verf. Op het woord
‘usignolo’ (nachtegaal) laat de zanger een
stijgende toonladder weerklinken. Met
dat technische hoogstandje roept hij het
vrije en onverzettelijke karakter van de
natuur op. Op ‘ombraso’ (schaduw) gaat
de melodie onverhoeds over naar het
lage register. Zo legt ze meteen ook de
stemomvang van de castraat bloot.
Gesterkt door zijn succes op de
Italiaanse podia ging Farinelli op tournee
door Europa, om zich uiteindelijk in Londen
te vestigen. Aan de zijde van zijn meester
Porpora bouwde Farinelli een repertoire uit
dat zo hoogstaand was, dat het zelfs het
theatergezelschap van de grote Händel
naar de kroon dreigde te steken.
Ten dienste van de koningen
van Spanje
In Londen werd Farinelli door de koning
van Spanje naar het hof in Madrid
uitgenodigd. Koning Filips V kampte met
zwaarmoedigheid. Hij nam Farinelli in de
arm, in de hoop dat de zanger de pijn zou
kunnen verzachten met zijn muzikale talent.
Farinelli aarzelde niet en greep de kans met
beide handen aan. Het ontroerende Alto
Giove van Nicola Porpora is een van de aria’s
waarmee Farinelli de koning probeerde op
te beuren. Opnieuw illustreerde de zanger
zijn vocale behendigheid. Toen de Duitse
fluitspeler en componist Johann Joachim
Quantz dit stuk hoorde, bewierookte hij de
‘doordringende, volle, rijke, heldere en goed
gemoduleerde sopraanstem’ van Farinelli.
En hij vervolgde: “Zijn intonatie [was] zuiver,
zijn ademcontrole buitengewoon, en hij had
7
een zeer behendige keel, zodat hij snel en
met het grootste gemak en zelfvertrouwen
de grootste intervallen overbrugde.”
Het verblijf in Spanje werd een keerpunt
in het leven van Farinelli. Na de dood van
Filips V verhief zijn zoon en troonopvolger
Ferdinand VI de castraat in de adelstand.
Bovendien benoemde hij Farinelli tot
artistiek directeur van de koninklijke
theaters van Madrid en Aranjuez. Die
benoeming bracht de muzikale productie
van het land in een stroomversnelling.
Farinelli beschikte over een enorm budget.
Samen met zijn vriend Metastasio tekende
hij voor een programmatie met een
waanzinnig hoog prijskaartje. Zo liet hij
paarden overkomen uit Hongarije, legde
hij zich toe op de architecturale renovatie
van de opera en waagde hij het zelfs om
de loop van de Taag, die langs Aranjuez
stroomt, te verleggen.
De invloed van Italië was al goed
merkbaar in Madrid voor Farinelli er
aankwam. Als hoofd van de koninklijke
theaters ging hij door op de ingeslagen weg
en nodigde hij Italiaanse componisten uit
aan het Spaanse hof. Dankzij die dynamiek
groeide het Madrileense hof uit tot een van
de belangrijkste centra van de Europese
muziekwereld. Een van de componisten die
er schitterden, was de Napolitaan Nicola
Conforto. Hij vestigde zich definitief aan het
hof van Spanje en liet Spaanse invloeden
weerklinken in zijn muziek. Hij verkeerde
in het gezelschap van de Duitser Johann
Adolf Hasse. Zijn Sinfonia in g kleine terts is
een voorbeeld van wat Farinelli kan hebben
gehoord toen hij voet op Spaanse bodem
zette. Een derde grote naam is José de
Nebra, een belangrijke componist aan het
hof. De Nebra’s seguidillas zijn een mooie
illustratie van de Spaanse muziek die toen
in zwang was.
Na de dood van Ferdinand VI keerde
Farinelli overladen met eer en roem
terug naar Italië. Daar, in Bologna, bracht
hij ook zijn laatste jaren door.
© Uwe Arens-sony classical
biographies · biografieën
Valer Sabadus
contre-ténor ∙ contratenor
FR Né à Arad (Roumanie) en 1986,
déménage en Allemagne encore enfant.
Grandit dans une famille de musiciens,
apprend très tôt le violon et le piano.
Etudie le chant auprès du professeur
Gabriele Fuchs à la Hochschule für
Musik und Theater à Munich. Débuts en
2009 aux Salzburger Pfingstfestspiele
dans le rôle d’Adrasto (opéra
Demofoonte de N. Jommelli). Interprète
notamment les rôles d’Armindo dans
l’opéra Partenope de Händel, de Sesto
dans La Clemenza di Tito de Mozart,
d’Orfeo dans Orfeo ed Euridice de
Gluck… Se produit lors de festivals
prestigieux (Aix-en-Provence, Utrecht,
Schleswig-Holstein...). Côtoie des
ensembles comme Les Talens Lyriques,
la Philharmonie de Cologne, Neue
Hofkapelle de Munich... Discographie
récente : œuvres d’A. Caldara (Sony
Classical, 2015).
8
NL Geboren in Arad (Roemenië) in
1986, verhuisde op jonge leeftijd
naar Duitsland. Groeide op in een
muzikale familie en leerde al vroeg
viool- en pianospelen. Studeerde
zang bij Gabriele Fuchs aan de
Hochschule für Musik und Theater in
München. Debuteerde in 2009 op
de Salzburger Pfingstfestspiele als
‘Adrasto’ in de opera Demofoonte
van N. Jommelli. Vertolkte o.m. de rol
van ‘Armindo’ in Händels Partenope,
‘Sesto’ in La Clemenza di Tito van
Mozart, ‘Orfeo’ in Glucks Orfeo ed
Euridice, … Optredens op prestigieuze
festivals (Aix-en-Provence, Utrecht en
Schleswig-Holstein,…) en werkt samen
met ensembles als Les Talens Lyriques,
Philharmonie Köln, Neue Hofkapelle
München,… Recente opname: werk van
A. Caldara (Sony Classical, 2015).
Concerto Köln
FR Ensemble de musique de chambre
fondé en 1985. Réputation internationale
acquise grâce à ses interprétations
historiques. Direction artistique :
Martin Sandhoff (depuis 2005).
Répertoire principalement dédié aux
périodes baroque et classique, avec
certaines incursions dans le répertoire
romantique. Se produit dans des salles
et festivals prestigieux en Amérique,
Asie, Israël et Europe. Contribue
à la reconnaissance de l’œuvre de
compositeurs méconnus. Collaborations
notamment avec R. Jacobs, D. Harding,
D. Stern et A. Scholl. Vaste discographie,
couronnée de nombreux prix (Echo
Klassik, MIDEM Classic, Grammy
Award, Diapason d’Or… ). Récemment
: Concertos brandebourgeois de JeanSébastien Bach (2014, Berlin Classics).
S’implique aussi dans des projets
éducatifs de grande envergure, tels
que Hörpiraten à Cologne, visant à faire
découvrir la musique ancienne à
10 000 enfants.
9
NL Opgericht als kamermuziekensemble
in 1985. Heeft internationale
faam, dankzij zijn authentieke
uitvoeringspraktijk. Artistieke leiding:
Martin Sandhoff (sinds 2005).
Repertoire: focus op klassieke en
barokmuziek, met af en toe een werk uit
de romantiek. Treedt op in prestigieuze
zalen en op muziekfestivals in Noord- en
Zuid-Amerika, Azië, Israël en Europa.
Brengt werk van minder bekende
componisten onder de aandacht. Werkt
samen met o.m. R. Jacobs, D. Harding,
M. Creed, E. Pidò, D. Stern en A. Scholl.
Uitgebreide discografie, veelvuldig
bekroond (Echo Klassik, MIDEM
Classic, Grammy Award, Diapason
d’Or...). Recentelijk: Brandenburgse
Concerto’s van J.S. Bach (2014, Berlin
Classics). Werkt ook mee aan educatieve
projecten, zoals ‘Hörpiraten’ in Keulen,
dat 10 000 kinderen laat kennismaken
met oude muziek.
premier violon ·
eerste viool
Mayumi Hirasaki
Markus Hoffmann
Stephan Sänger
Frauke Pöhl
Ana-Maria Smerd
second violon ·
tweede viool
Chiharu Abe
Antje Engel
Hedwig van der Linde
Horst-Peter Steffen
Bettina von Dombois
alto · altviool
Aino Hildebrandt
Gabrielle Kancachian
Claudia Steeb
Corina Golomoz
violoncelle · cello
Jan Kunkel
Alexander Scherf
Ulrike Schaar
contrebasse · contrabas
Jean-Michel Forest
Roberto Fernandez de Larrinoa
flûte · fluit
Cordula Breuer
Marion Moonen
hautbois · hobo
Peter Tabori
Kristin Linde
basson · fagot
Lorenzo Alpert
10
cor ∙ hoorn
Renée Allen
Jörg Schulteß
timbales ∙ pauken
Christoph Nünchert
luth ∙ luit
Michael Dücker
Michael Freimuth
clavecin ∙ klavecimbel
Gerald Hambitzer
Textes chantés ∙ Gezongen teksten
GEMINIANO GIACOMELLI
RICCARDO BROSCHI [FARINELLI]
Arie “Quell’ usignolo che innamorato”,
extr. ∙ uit La Merope (libretto: Apostolo
Zeno)
Recitativo “In van ti chiamo, in van
ti cerco” & Aria “Al dolor che vo
sfogando”
Quell’ usignolo che innamorato
se canta solo tra fronda e fronda
spiega del fata la crudeltà.
In van ti chiamo, in van ti cerco, amato
fedel compagno. Brancollar conviene
dai duri tronchi ad evitar percosse.
Ahi! chissà che la rapida bufera
spinto non l’abbia nel profondo gorgo
dell’acque, ov’ei cogliea frutti alla
sponda.
Col fremito de’ venti anche s’accresce
lo strepito dell’onda, e non distinguo
ancor gl’oggetti. Ahi lasso!
Temo orrori e ruine ad ogni passo.
Ma chissà quel che fia
della cara alma mia!
Deh! amata germana, oh dèi,
soccorso!
Chi di voi mi conduce?
Gran rettor della luce,
o scorta e tutelar nume a’ viaggi,
scaccia le ingiuriose ombre a’ tuoi
raggi.
Ah, che sdegnati sono
meco i numi del cielo e della terra.
Cedo sì, m’abbandono.
Per opprimere un core
questo è troppo dolore e troppa
guerra.
Ma qual da quelle care rupi io sento
flebil voce? Ahi, ch’è l’eco!
E risponde pietosa al mio lamento.
S’ode pietoso nel bosco ombroso
che gli risponde con lieto core
di ramo in ramo cantando va.
Arie “Amor dover rispetto” extr. ∙
uit Adriano in Siria (libretto: Pietro
Metastasio)
Amor, dover, rispetto,
tutti vi veggo armati
ad agitarmi il petto,
a lacerarmi il cor.
Contro di me sdegnati,
sì barbari tiranni
van replicando affanni
al mio infelice amor.
NICOLA PORPORA
Aria “Alto giove”, extr. ∙ uit Polifemo
(libretto: Antonio Paolo Rollo)
Alto Glove, è tua grazia, è tuo vanto
il gran dono di vita immortale
che il tuo cenno sovrano mi fa.
Ma il rendermi poi quella
già sospirata tanto
diva amorosa e bella
è un dono senza uguale
come la tua beltà.
11
Al dolor che vo sfogando,
mesto errando,
senti l’eco
dallo speco
che risponde
e fa il bosco risuonar.
La procella va calmando
e l’auretta sussurrando
tra le fronde
mi richiama a sospirar.
12
the space between
the notes
De la musique et des mots
Schrijvers over muziek
Alain Berenboom
Daniel Barenboim
FR BOZAR a demandé à 10 écrivains de rédiger un texte autour d’un concert
organisé durant cette saison au Palais des Beaux-Arts. Au fil de l’année,
vous découvrirez dans nos programmes l’hommage que chacun rend à son
compositeur et musicien préféré. Ces textes feront également l’objet du recueil
The Space between the Notes.
L’écrivain Alain Berenboom a partagé sa passion pour Daniel Barenboim à
l’occasion de son concert originellement prévu le 6 décembre 2015.
NL BOZAR vroeg 10 auteurs een tekst te schrijven over een concert dat dit
seizoen in het Paleis voor Schone Kunsten plaatsvindt. De literaire hommages
aan hun favoriete componisten en muzikanten zijn elke maand te lezen in de
concertprogrammaboekjes. De teksten worden ook gebundeld in de aparte
publicatie The Space between the Notes.
Alain Berenboom schreef over Daniel Barenboim naar aanleiding van zijn
concert, dat gepland was op 6 december 2015.
13
Cousin Daniel
FR A force d’entendre la question
« Berenboom ? Tiens ? Vous êtes
parent avec le chef d’orchestre ? » j’ai
fini par le faire entrer dans la famille,
le cousin Daniel. Quelque part entre
ma grand-mère, Frania Birnbaum, chef
de famille autrement intransigeante et
directive que cousin Daniel à la tête de
son orchestre et Groucho Marx, que j’ai
toujours considéré comme un vague
oncle. Quand on est enfant unique et
qu’on n’a plus que des bribes de famille,
dispersée aux quatre coins du globe, on
se fabrique un patchwork généalogique
avec ceux dont on rêve de partager les
gènes.
Au début, j’ai résisté, remarquez.
A tous ceux qui me cassaient les
pieds avec mon cousin, je répondais
Berenboom-Barenboim, ce n’est pas du
tout la même chose. Mais l’argument ne
valait pas tripette. Mon père s’appelait
Berenbaum avant d’être « belgicisé » et
celui de mon grand-père, en Pologne,
variait selon les années et les occupants,
Birbaum, Barenbaum, qui s’écrivait,
sous la plume des fonctionnaires de
l’immigration américaine, Barenboim
parce que c’est ainsi que le nom se
prononçait en yiddish.
« En plus, c’est fou ce que vous
vous ressemblez ! » disaient des amis
qui étaient manifestement en guerre
avec leur opticien ou qui appréciaient
la musique de cousin Daniel, les yeux
fermés.
J’aurais oublié toute cette histoire
et cessé de corriger l’un ou l’autre
journaliste qui me présentaient au micro
sous le nom de Daniel Berenboom si
cousin Daniel n’avait surgi soudain de
façon inattendue. Je reçus un jour un
coup de fil de la mairie de La Baule
14
qui me proposait un week-end dans
la station avec interviews, séance de
signatures, etc. J’avais publié un roman
peu auparavant, je ne me posai donc pas
de questions et, flatté de l’invitation, je
pris la route. Arrivé à La Baule, je fus un
peu surpris par les questions des cinq
ou six journalistes qui m’attendaient. Les
relations entre Israël et les Palestiniens.
Pourquoi pas ? Même si mon livre
se passait en Chine. Mon goût pour
Mendelssohn, osa un audacieux, et son
combat pour un judaïsme rationnel ?
J’étais un peu déconcerté mais pas
trop. Mon éditeur m’avait averti que les
journalistes français ne lisent jamais les
livres de leurs invités. Arrivé à la librairie,
je compris enfin la méprise. L’affreuse
méprise. La libraire m’attendait avec
des boissons et d’adorables paroles
de bienvenue et le représentant de
monsieur le maire m’accompagna jusqu’à
la table où se trouvaient mes œuvres. Ou
plutôt le dernier livre de cousin Daniel en
trois grosses piles.
Ma première réaction fut de
m’asseoir et de signer comme si de rien
n’était. Pour ne pas faire de la peine
à tous ces gens qui s’étaient mis en
quatre. Après tout, j’aime la musique et
j’étais prêt à parler de Prokofiev ou de
Chostakovitch et, si on me poussait un
peu, de Wagner et des nazis. Et signer
Barenboim n’était pas tout à fait une
usurpation d’identité. Hélas, la pauvre
libraire comprit très vite le quiproquo. Et
c’est moi qui dus la consoler.
Voilà comment je ne suis jamais
devenu Daniel Barenboim...
Neef Daniel
NL Zo vaak al heeft men me gevraagd
‘Berenboom? Hé, bent u familie van de
dirigent?’ dat ik neef Daniel uiteindelijk
heb geadopteerd. Hij zit ergens tussen
mijn grootmoeder, Frania Birnbaum,
een veel onverzettelijker en baziger
gezinshoofd dan neef Daniel aan het
hoofd van zijn orkest, en Groucho
Marx, die ik altijd als een vage oom heb
beschouwd. Als je enig kind bent en nog
slechts een luttel, over de hele wereld
verspreid aantal familieleden hebt, stel je
een genealogisch patchwork samen van
mensen met wie je graag de genen zou
delen.
Laten we wel wezen, aanvankelijk heb
ik weerstand geboden. Tegen al wie me
aan de kop zeurde over mijn neef, zei ik
Berenboom-Barenboim, dat is helemaal
niet hetzelfde. Maar het haalde niets uit.
Mijn vader heette Berenbaum voordat hij
‘verbelgischt’ werd, en de naam van mijn
grootvader in Polen varieerde naargelang
het jaar en de bezetter, Birbaum,
Barenbaum, wat door de ambtenaren
van de Amerikaanse immigratiedienst
werd geschreven als Barenboim, want zo
werd dat in het Jiddisch uitgesproken.
‘Trouwens, jullie lijken ook ongelooflijk
op elkaar!’, hoorde ik van vrienden die
duidelijk ruzie hadden met hun opticien
of die met hun ogen dicht genoten van
neef Daniels muziek.
Ik zou het hele verhaal hebben
vergeten en ermee zijn opgehouden
deze of gene journalist te corrigeren
die me voor de microfoon als Daniel
Berenboom voorstelde, als neef
Daniel niet opnieuw onverwachts was
opgedoken. Op een dag kreeg ik een
telefoontje van het gemeentehuis van
La Baule. Men nodigde me uit voor een
weekend in de badplaats, met interviews,
15
een signeersessie enzovoort. Ik had kort
geleden een roman gepubliceerd, stelde
me dus geen vragen en in mijn nopjes
met de invitatie begaf ik me op weg. In
La Baule aangekomen was ik enigszins
verrast door de vragen van het half
dozijn journalisten die me stonden op te
wachten. De betrekkingen tussen Israël
en de Palestijnen. Waarom niet? Ook al
speelde mijn boek zich in China af. Mijn
voorliefde voor Mendelssohn, verstoutte
een ander zich, en zijn strijd voor een
rationeel jodendom? Ik was wat van mijn
stuk gebracht, maar ook weer niet zo.
Mijn uitgever had me gewaarschuwd
dat Franse journalisten nooit de
boeken van hun genodigden lezen. Pas
toen ik in de boekhandel aankwam,
begreep ik de vergissing. De vreselijke
vergissing. De boekhandelaar wachtte
me op met drankjes en alleraardigste
welkomstwoorden, en de afgevaardigde
van meneer de burgemeester liep met
me mee naar de tafel waarop mijn werken
lagen. Of liever, drie grote stapels met het
laatste boek van neef Daniel.
In een eerste reactie wilde ik gaan
zitten en signeren alsof er niets aan
de hand was. Om al die mensen die
zich hadden uitgesloofd niet teleur te
stellen. Per slot van rekening houd ik
van muziek en ik was bereid het over
Prokofjev of Sjostakovitsj te hebben,
en als men me een duwtje gaf, over
Wagner en de nazi’s. En met ‘Barenboim’
signeren kon je niet helemaal als
identiteitsfraude bestempelen. Helaas,
de arme boekhandelaarster had de
persoonsverwisseling onmiddellijk door.
En ik heb haar moeten troosten.
Zo komt het dat ik nooit Daniel
Barenboim ben geworden...
FR Alain Berenboom est né à Bruxelles.
Sa culture cosmopolite explique sans
doute que son œuvre romanesque
promène le lecteur tout au long de la
planète, même si ses héros (pour être
juste des anti-héros souvent ambitieux
mais qui n’ont pas les moyens de
leurs aspirations) ont bien des traits
dominants de l’art belge : l’autodérision, une soif de panache et de folie
mêlée à une modestie excessive et un
amour de la vie et de la sensualité. 16
NL Alain Berenboom (1947) is advocaat
en schrijver. Voor zijn roman Périls en ce
royaume (2008) ontving hij de Grand
prix littéraire France-Communauté
française de Belgique. Le Roi du
Congo (2009) werd bekroond met
twee prijzen. Voor zijn eveneens in het
Nederlands vertaalde roman Monsieur
Optimiste (2013) kreeg hij de Prix Victor
Rossel.
The Long Journey
FR Du 21 novembre 2015 au 10 janvier 2016,
découvrez l’exposition itinérante The Long
Journey d’UNRWA dans les dégagements
de la Grande Salle « Henry Le Bœuf ».
NL Ontdek van 21 november 2015 tot 10
januari 2016 de reizende tentoonstelling The
Long Journey van het UNRWA in de wandelgangen rond de Grote Zaal “Henry Le Bœuf”.
Depuis sa création en 1949, UNRWA,
l’agence de l’ONU qui soutient les réfugiés
de Palestine au Moyen-Orient, a recueilli
des photos et des vidéos couvrant de
nombreux aspects de leur vie et leur histoire – de 1948 jusqu’aux années 2000. À
travers ces photos, The Long Journey relate
les défis auxquels ont dû se confronter
les réfugiés, ainsi que l'ingéniosité, la
résistance et la ténacité dont ils ont
fait preuve depuis 65 ans. À Bruxelles,
l’exposition illustre le soutien qu’a apporté
l’Union Européenne aux réfugiés de
Palestine et à UNRWA au fil des ans.
Het Agentschap van de Verenigde Naties
UNRWA biedt hulp aan vluchtelingen uit
Palestina in het Midden-Oosten. Sinds zijn
oprichting in 1949 heeft het agentschap
foto’s en video’s verzameld over het leven
en de geschiedenis van deze vluchtelingen, van 1948 tot de jaren 2000. Via foto’s
verbeeldt The Long Journey de vindingrijke,
veerkrachtige en vastberaden manier waarop de vluchtelingen omgaan met de vele
uitdagingen die ze op hun pad tegenkomen.
De Brusselse editie van de tentoonstelling
zoomt in op de steun die de Europese Unie
door de jaren heen heeft gegeven aan
vluchtelingen uit Palestina en aan UNRWA.
Palais des Beaux-arts
Bruxelles
Paleis VOOr sCHONe KuNsteN
Brussel
© 1983 Archives d’unrwA Photo · Foto: Munir nasr
Nous remercions nos bozar PATRONS pour leur soutien précieux
Monsieur et Madame Charles Adriaenssen • Madame Geneviève Alsteens • Madame
Marie-Louise Angenent • Monsieur et Madame Etienne d’Argembeau • Comte et Comtesse
Christian d’Armand de Chateauvieux • Monsieur Laurent Arnauts • Monsieur et Madame
Laurent Badin • Baron en Barones Jean-Pierre de Bandt • Monsieur Erard de Becker •
Monsieur et Madame Roger Begault • Madame Marie Bégault • Monsieur Jean-François Bellis
• Baron et Baronne Berghmans • Monsieur Tony Bernard • Baron en Barones Luc Bertrand •
De Heer Stefaan Bettens • De Heer en Mevrouw Carl Bevernage • Madame Bia • Mevrouw
Liliane Bienfet • Professor en Mevrouw Roger Blanpain • Monsieur et Madame Mickey Boël
• Comte et Comtesse Boël • Monsieur et Madame Bernard Boon Falleur • Monsieur Vincent
Boone • Monsieur et Madame William Bostyn-Baetzner • Monsieur Thierry Bouckaert •
De Heer Harry Boukes • Monsieur Olivier Bourgois et Madame Alice Goldet • De Heer en
Mevrouw Alfons Brenninkmeijer • Ambassadeur Dr. Günther Burghardt en Mevrouw Rita
Burghardt-Byl • Mevrouw Helena Bussers • Comte et Comtesse Buysse • Baron Cardon de
Lichtbuer • Monsieur et Madame Michel Carlier • Monsieur et Madame Hervé de Carmoy
• Mevrouw Ingrid Ceusters-Luyten • Monsieur et Madame Jean-Charles Charki • Monsieur
Robert Chatin • Prince et Princesse de Chimay • Monsieur et Madame Christian Chéruy •
Madame Marianne Claes • Monsieur Nicolas Clarembeaux • Monsieur Jim Cloos • Madame
Jean de Cock de Rameyen • Monsieur Bernard de Cock de Rameyen • Comtesse Michel
Cornet d’Elzius • Monsieur et Madame Patrice Crouan • De Heer Géry Daeninck • Monsieur et
Madame Denis Dalibot • Monsieur et Madame Bernard Darty • Vicomte Davignon • De Heer
en Mevrouw Philippe De Baere • De Heer en Mevrouw Philippe Declercq • Monsieur Pascal
De Graer • De heer en Mevrouw Bert De Graeve • Baron Andreas De Leenheer • Monsieur
Michel Delloye • Monsieur Jean-Marie Delwart • Monsieur et Madame Alain De Pauw •
Monsieur Patrick Derom • Monsieur Laurent Desseille • Monsieur Eric Devos • Monsieur
Régis D’Hondt • De Heer en Mevrouw Xavier D’Hulst-Struyven • Monsieur et Madame
Thierry R. Dillard-Desjonquères • Monsieur Michel Doret • Monsieur Jean-Baptiste Douville
de Franssu • Monsieur Alain Dromer • De Heer en Mevrouw Bernard Dubois • Madame
Sylvie Dubois • Monsieur et Madame Pierre Dumolard-Balthazard • Monsieur et Madame
Paul Dupuy • Mr. Graham Edwards • De Heer en Mevrouw Jean-Pierre Fierens • Madame
Jacques E. François • Madame Monique Fritz • Madame Sophie de Galbert • De heer en
Mevrouw Marnix Galle Sioen • Madame Marie-Christine Gennart • Monsieur Oscar Geyer •
Monsieur et Madame Léo Goldschmidt • Madame Sylvia Goldschmidt • Comtesse Nadine
le Grelle •Monsieur et Madame Pierre Guilbert • Madame Bernard Guttman • Monsieur
et Madame Regnier Haegelsteen • Monsieur et Madame John van der Hagen • Monsieur
Paul Haine • Monsieur Bernard Hanotiau • De Heer en Mevrouw Philippe Haspeslagh •
Monsieur Thierry Hazevoets • De Heer en Mevrouw Pieter Heering • Monsieur Jean-Pierre
Hoa • De Heer Xavier Hufkens • Madame Christine Huvelin • Mevrouw Bonno H. Hylkema •
Monsieur Fernand Jacquet • Monsieur Maxime Jadot • Barones Janssen • Baron et Baronne
Paul-Emmanuel Janssen • Monsieur et Madame Mathieu Janssens van der Maelen •
Madame Patricia de Jong • Madame Elisabeth Jongen • De Heer en Mevrouw Martin Kallen
• Monsieur et Madame Adnan Kandiyoti • Monsieur Claude Kandiyoti • Madame Harold
t’Kint de Roodenbeke • Monsieur Peter Klein et Madame Susanne Hinrichs • Dr. Klaus Körner
• Monsieur Charles Kramarz • Madame Jean-Jacques Kreglinger • Monsieur et Madame
Charles Kriwin • Monsieur et Madame Remmert Laan • Monsieur et Madame Antoine
Labbé • Madame Marleen Lammerant • Mademoiselle Alexandra et Monsieur Ludovic van
Laethem • Monsieur Christian Lamot • Monsieur et Madame Francis-Charles Lang • Monsieur
et Madame Richard Laub • Madame Brigitte de Laubarede • Comte et Comtesse Yvan de
Launoit • Chevalier et Madame Laurent Josi • Monsieur Pierre Lebeau • Monsieur et Madame
François Legein • Monsieur et Madame Laurent Legein • Monsieur et Madame Charles-Henri
Lehideux • Monsieur Mark Le Jeune • Monsieur et Madame Gérald Leprince Jungbluth •
Madame Dominique Leroy • De Heer en Mevrouw Thomas Leysen • De Heer en Mevrouw
Paul Lievevrouw – Van der Wee • Madame Florence Lippens • Madame Daphné Lippitt •
18
Wij danken onze bozar PATRONS voor hun trouwe steun
Monsieur et Madame Clive Llewellyn • Monsieur Manfred Loeb • Madame Marguerite de
Longeville • Comte et Comtesse Jean-Baptiste de Looz-Corswarem • Monsieur et Madame
Thierry Lorang • De Heer Peter Maenhout • Madame Oscar Mairlot • Monsieur et Madame
Jean-Pierre Mariën • De Heer en Mevrouw Frederic Martens • De Heer en Mevrouw
Paul Maselis • Monsieur et Madame Yves-Loïc Martin • Monsieur et Madame Dominique
Mathieu-Defforey • Madame Luc Mikolajczak • De Heer en Mevrouw Frank Monstrey-Noé •
Baron et Baronne Dominique Moorkens • Madame Jean Moureau-Stoclet • Madame Nelson
• De Heer en Mevrouw Robert van Oordt • Mevrouw Thérèse Opstal • Monsieur Laurent
Pampfer • Monsieur Jean-Philippe Parain • Comte et Comtesse Baudouin du Parc Locmaria
• Madame Jessica Parser • Monsieur et Madame Jean Pelfrene-Piqueray • Monsieur et
Madame Dominique Peninon • Monsieur et Madame Olivier Périer • Monsieur Frédéric Peyré
• Madame Florence Pierre • Madame Marie-Caroline Plaquet • Madame Suzanne de Potter
• Mevrouw Anna Potters • Monsieur et Madame André Querton • Madame Hermine Rédélé
Siegrist • Madame Agnès Rein – Bollack • De Heer Hendrik Reychler • Madame Olivia Nicole
Robinet-Mahé • De Heer en Mevrouw Anton van Rossum • Monsieur et Madame Jean-Rémy
Roussel • Monsieur et Madame Bernard Ruiz Picasso • Monsieur et Madame Jean Russotto
• Monsieur et Madame Dominique de Saint-Rapt • Monsieur et Madame Frederic Samama
• Mevrouw Anne-Marie Saquet • Monsieur Jean-Pierre Schaeken-Willemaers • Monsieur
Adrien de Schietere de Lophem • Monsieur Eric-Emmanuel Schmitt • Monsieur et Madame
Philippe Schöller • Monsieur et Madame Hans C. Schwab • Madame Ingrid Schwaiger •
Chevalier Alec de Selliers de Moranville • Chevalier Baudouin de Selliers de Moranville •
Monsieur et Madame Tommaso Setari • Madame Gaëlle Siegrist Mendelssohn • Madame
Valérie Siegrist du Couëdic • Monsieur Sergio Gondim Simao • Messieurs Bernard Slegten
et Olivier Toegemann • Mr. Trevor Soames & Ms Camilla Permin • Monsieur Patrick Solvay
• Madame Mario Spandre • Monsieur Eric Speeckaert • Vicomte Philippe de Spoelberch •
Monsieur Bernard Steyaert et Madame Wivine de Traux • De Heer en Mevrouw Jan Steyaert
• Stichting Liedts-Meesen • Monsieur et Madame Stoclet • Baron et Baronne Hugues van
der Straten • Monsieur et Madame Julien Struyven • De Heer en Mevrouw Frank Sweerts •
De Heer Coen Teulings • Monsieur Daniel Thierry • Monsieur Gilbert Tornel • Madame Astrid
Ullens de Schooten • Madame Brigitte Ullens de Schooten • Monsieur Marc Urban • De Heer
Marc Vandecandelaere • De heren Pascal van der Kelen en Patrick Haemelinck • Monsieur et
Madame Bruno Vanderschelden • Mevrouw Greet Van de Velde • De heer Jan Van Doninck
• Madame Nadine van Havre • Madame Lizzie Van Nieuwenhuyse • Mevrouw Ludo Van
Thillo • De Heer Johan Van Wassenhove • Baron et Baronne de Vaucleroy • Baronne Velge
• De Heer Eric Verbeeck • Monsieur et Madame Bernard Vergnes • Monsieur et Madame
Alexis Verougstraete • Mevrouw Eddy Vermeersch • De Heer en Mevrouw Axel Vervoordt
• Monsieur Guy Vieillevigne • De Heer en Mevrouw Karel Vinck • Vrienden van het Zoute •
Monsieur Alain Vulihman • Madame Gabriel Waucquez • Monsieur et Madame Peter Wilhelm
• Monsieur et Madame Luc Willame • Monsieur Robert Willocx • Madame Véronique Wilmot •
Monsieur et Madame Antoine Winckler • Monsieur et Madame Bernard Woronoff • Chevalier
Godefroid de Wouters d’Oplinter • Baron Guy de Wouters d’Oplinter†• Mr. Johan Ysewyn &
Ms Georgia Brooks • Zeno X Gallery – Antwerp • Monsieur et Madame Jacques Zucker •
corporate patrons
ABN AMRO · Bank of New York Mellon · Edmond de Rothschild (Europe) ·
Bird & Bird · BKCP · KBC Bank Nv · EDF Luminus · LHOIST · Linklaters ·
LOmbard oDier · NH HotelEs · Puilaetco dewaay private bankers s.a. ·
société fédérale de participations et d’investiddements s.a. · Federale
participatie en investeringsmaatschappij nv ·
Contact : 02 507 82 87 – [email protected]
19
nos partenaires · onze partners · our partners
Soutien public · Overheidssteun · Public partners
KONINKRIJK BELGIË
Federale Overheidsdienst
Buitenlandse Zaken,
Buitenlandse Handel en
Ontwikkelingssamenwerking
ROYAUME DE BELGIQUE
Service public fédéral
Affaires étrangères,
Commerce extérieur et
Coopération au Développement
Gouvernement Fédéral · Federale Regering
Services du Premier Ministre, Cellule de coordination générale de la politique · Diensten
van de Eerste Minister, Cel algemene beleidscoördinatie · Services du Vice-Premier
Ministre et Ministre de l’Emploi, de l’Economie et des Consommateurs, chargé du
Commerce extérieur · Diensten van de Vice-eersteminister en Minister van Werk,
Economie en Consumenten, belast met Buitenlandse Handel · Services du Vice-Premier
Ministre et Ministre de la Sécurité et de l’Intérieur, chargé des Grandes Villes et de la
Régie des bâtiments · Diensten van de Vice-eersteminister en Minister van Veiligheid
en Binnenlandse Zaken, belast met Grote Steden en de Regie der gebouwen · Services
du Vice-Premier Ministre et Ministre de la Coopération au développement, de l’Agenda
numérique, des Télécommunications et de la Poste · Diensten van de Vice-eersteminister
en Minister van Ontwikkelingssamenwerking, Digitale Agenda, Telecommunicatie
en Post · Services du Vice-Premier Ministre et Ministre des Affaires étrangères et
européennes, chargé de Beliris et des Institutions culturelles fédérales · Diensten van de
Vice-eersteminister en Minister van Buitenlandse Zaken en Europese Zaken, belast met
Beliris en de Federale Culturele Instellingen · Services du Ministre du Budget, chargé de la
Loterie nationale · Diensten van de Minister van Begroting, belast met de Nationale Loterij
· Services du Ministre des Finances · Diensten van de Minister van Financiën
Communauté Française
Cabinet du Ministre-Président · Cabinet de la Vice-Présidente et Ministre de l’Education,
de la Petite enfance, des Crèches et de la Culture · Cabinet du Ministre de l’Aide à la
jeunesse, des Maisons de justice et de la Promotion de Bruxelles
Vlaamse Gemeenschap
Kabinet van de Minister-president en Minister van Buitenlands Beleid en Onroerend
Erfgoed · Kabinet van de Minister van Cultuur, Media, Jeugd en Brussel
Deutschsprachige Gemeinschaft Belgiens
Kabinett des Ministerpräsidenten
Région Wallonne
Cabinet du Ministre-Président
Région de Bruxelles-Capitale · Brussels Hoofdstedelijk Gewest
Cabinet du Ministre-Président · Kabinet van de Minister-President · Cabinet du
Ministre des Finances, du Budget, des Relations extérieures et de la Coopération au
Développement · Kabinet van de Minister van Financiën, Begroting, Externe Betrekkingen
en Ontwikkelingssamenwerking
Commission Communautaire Française
Vlaamse Gemeenschapscommissie
Ville de Bruxelles · Stad Brussel
20
Partenaires internationaux · Internationale partners · International partners
European Concert Hall Organisation: Concertgebouw Amsterdam · Gesellschaft der
Musikfreunde in Wien · Wiener Konzerthausgesellschaft · Cité de la Musique Paris ·
Barbican Centre London · Town Hall & Symphony Hall Birmingham · Kölner Philharmonie
· The Athens Concert Hall Organization · Konserthuset Stockholm · Festspielhaus
Baden-Baden · Théâtre des Champs-élysées Paris · Salle de concerts Grande-Duchesse
Joséphine-Charlotte de Luxembourg · Palais des Beaux-Arts de Bruxelles/Paleis voor
Schone Kunsten Brussel · The Sage Gateshead · Palace of Art Budapest · L’Auditori
Barcelona · Elbphilharmonie Hamburg · Casa da Música Porto · Calouste Gulbenkian
Foundation Lisboa · Palau de la Música Catalana Barcelona · Konzerthaus Dortmund
Partenaires institutionnels · Institutionele partners · Institutional partners
Partenaires structurels · Structurele partners · Structural partners
Partenaires médias · Media partners
Partenaires privilégiés · Bevoorrechte partners · Privileged partners
BOZAR
EXPO PHOTO
Foundations · Stichtingen
Partenaires promotionnels · Promotiepartners
Fournisseurs officiels · Officiële leveranciers
21
MUSIC
Vous avez aimé ce concert ?
Nous vous invitons avec plaisir aux dates suivantes.
Enthousiast over dit concert?
Dan zien we je graag terug op een van de volgende data.
22.01.2016 · 20:00
12.03.2016 · 20:00
Ven · Vrij · HLB
Sam · Zat · HLB
Koninklijk Concertgebouworkest
Amsterdam
Orchestra in Residence
Herbert Blomstedt, direction · leiding
Richard Wagner, Vorspiel und
Liebestod (Tristan und Isolde)
Ingvar Lidholm, Poesis
Antonín Dvořák, Symphonie «du
Nouveau Monde» · Symfonie «Uit de
Nieuwe Wereld» nr. 9, op. 95
Dans le cadre de · In het kader van: the Dutch
Presidency of the Council of the European
Union
26.02.2016 · 20:00
Ven · Vrij · HLB
Deutsche Radio Philharmonie
Saarbrücken Kaiserslautern
Pietari Inkinen, direction · leiding
Sabine Meyer, clarinette · klarinet
Wolfgang Amadeus Mozart, Konzert
für Klarinette und Orchester, KV 622
Ludwig van Beethoven, Symphonie Nr.
5, op. 67
Coprod.: Orchestre National de Belgique ·
Nationaal Orkest van België
Akademie für alte Musik Berlin
Septem verba a Christo
René Jacobs, direction · leiding
Sunhae Im, soprano · sopraan
Christophe Dumaux, alto · alt
Julian Prégardien, ténor · tenor
Johannes Weisser, baryton · bariton
Giovanni Battista Pergolesi, Stabat
Mater; Septem verba a Christo in
cruce, oratorio
Coprod.: Klarafestival
Coprésentation · Copresentatie: La Monnaie ·
De Munt
21.04.2016 · 20:00
Jeu · Don · HLB
Orchestra of the Age of
Enlightenment
Simon Rattle, direction · leiding
Johannes Brahms, Tragische
Ouvertüre, op. 81
Hans Rott, Scherzo (Symphonie in
E-dur)
Anton Bruckner, Symphonie Nr. 6
Pour toute info · Alle info vind je op www.bozar.be
22
centre for fine arts
brussels
Plus besoin de manger en
vitesse avant un concert.
La BOZARBRASSERIE vous
permet dès 18 h de goûter
aux plaisirs d’une cuisine
ra�née avant de vous
rendre au spectacle en
toute sérénité.
In aller haast iets eten
voor een concert
hoeft niet meer. In de
BOZARBRASSERIE kun je
vanaf 18 uur rustig genieten
van een verfijnde keuken
en toch op tijd in de
concertzaal aankomen.
RéSERVATION
SOUHAITéE |
RESERVERING
AANBEVOLEN
+ 32 (0)2 503 00 00.
Palais des beaux-arts
bruxelles
Paleis voor schone Kunsten
brussel
Rue Ravensteinstraat 23
1000 Brussels
+32 2 507 82 00 / bozar.be
© Blueclic.com/G.miclotte
est une marque déposée de la
S.A. Palais des Beaux-Arts
is een gedeponeerd merk van de
nv Paleis voor Schone Kunsten
is a registered trademark
of the Centre for Fine Arts PLC
24
Une symphonie de fruits.
Een symfonie van fruit.
Les pastilles Grether’s – au goût délicieusement fruité
et à la consistance incomparable.
Grether’s pastilles – met een heerlijk fruitige smaak
en unieke consistentie.
Disponible en pharmacie – Beschikbaar bij de apotheek
BIEN PLUS QU’UN DÉLICE.
MEER DAN LEKKER.
CENTRE FOR FINE ARTS
BRUSSELS
LET ART
BE PART
OF
YOUR
EVENT
BOZAR.BE/
BUSINESS
ART IS A SOURCE AND A RESOURCE OF EMOTION AND INSPIRATION.
Share this experience with your customers, prospects and colleagues at concerts,
performances or private visits to any of our exhibitions. You will understand why at the heart of Europe, at the heart of Brussels - BOZAR will stir the heart of your business.
PALAIS DES BEAUX-ARTS BRUXELLES
PALEIS VOOR SCHONE KUNSTEN BRUSSEL
CENTRE FOR FINE ARTS BRUSSELS
Rue Ravensteinstraat 23
1000 Brussels
+32 2 507 84 45 / [email protected]
15094_PUB BOZAR_trompette_A5_UK_PROD.indd 1
24/08/15 17:39
L E T L I F E
B E G R A N D
Ons vakmanschap drink je met verstand. Notre savoir-faire se déguste avec sagesse.
BMW.
IN PERFECT HARMONY
WITH BOZAR.
BMW
www.bmw.be
Sheer
Driving Pleasure

Documents pareils