sous-titreuse en>es /fr>es formation
Transcription
sous-titreuse en>es /fr>es formation
GARCÍA LÁZARO, INÉS Avenida Cristo de la Expiración Nº5 3ºA. Sevilla. 41001 Espagne Tel : +34 646 663 884 Courriel : [email protected] http://www.inesgarcialazaro.com/ TRADUCTRICE/ SOUS-TITREUSE EN>ES /FR>ES FORMATION Novembre 2014 – aujourd’hui : Mastère en Traduction et Nouvelles Technologies : traduction de logiciels et de produits multimédias (Universidad Internacional Menéndez Pelayo) Novembre 2013 – décembre 2014 Mastère en Traduction Audiovisuelle : localisation, sous-titrage, doublage, sous-titrage pour sourds et malentendants, voice-over, audiodescription pour non-voyants et adaptation (Universidad de Cádiz) Septembre 2009 – juin 2013 : Licence en Traduction et Interprétation (Universidad Autónoma de Madrid). L’année scolaire 2011/2012 a étudié dans l’Université Catholique de l’Ouest (Angers, France) grâce à une bourse Erasmus EXPÉRIENCE PROFESSIONNELLE Juillet 2015 – aujourd’hui : Sous-titreuse – 36caracteres (Madrid, Espagne) Responsable de la tâche suivante : - sous-titrage EN>ES de séries Juillet 2015 – aujourd’hui : Sous-titreuse – Red Bee Media/Ericsson (Séville, Espagne) Responsable de la tâche suivante : - sous-titrage pour sourds et malentendants de séries et émissions de la chaîne espagnole Atresmedia Juillet 2015 – aujourd’hui : Sous-titreuse – Andalucia Digital Multimedia (Séville, Espagne) Responsable de la tâche suivante : - sous-titrage pour sourds et malentendants de séries Février 2015 – mars 2015 : Sous-titreuse – BBO Subtitulado (Valence, Espagne) Responsable de la tâche suivante : - sous-titrage pour sourds et malentendants de séries Décembre 2014 – janvier 2015 : Traductrice – OneDocument SL (Ségovie, Espagne) Responsable de la tâche suivante : - localisation de logiciels EN>ES Décembre 2014 – janvier 2015 : Sous-titreuse – EuropaDubb (Prague, République tchèque) Responsable de la tâche suivante : - sous-titrage FR>ES de documentaires Novembre 2014 – aujourd’hui : Sous-titreuse – TVibe (Londres, Angleterre) Responsable des tâches suivantes : - sous-titrage pour sourds et malentendants de séries, films et émissions - révision des sous-titres Juillet 2014 – août 2014 : Traductrice audiovisuelle – TECNISON (Madrid, Espagne) Responsable des tâches suivantes : - assistante de production - sous-titrage EN>ES - voice-over EN>ES Mai 2014 – juillet 2014 : Sous-titreuse – MULTISIGNES (Gérone, Espagne) Responsable de la tâche suivante : - sous-titrage pour sourds et malentendants de séries, films ou émissions de la chaîne espagnole RTVE 1 Septembre 2013 – septembre 2013 : Interprète de conférence - HIDES (FEDERATION ESPAGNOLE DES HYGIENISTES DENTAIRES) Responsable de la tâche suivante : - interprète de conférence EN>ES dans la réunion annuelle des hygiénistes dentaires pendant le 20 et 21 septembre 2013 Juillet 2013 – août 2013 : Traductrice : STOP&WALK (Madrid) Responsable des tâches suivantes : - traductrice de la page web française de l’entreprise - tâches d'administration - attention au client Janvier 2013 – mai 2013 : Traductrice juridique – ASOCIACIÓN CIELO 133 (Madrid) Responsable de la tâche suivante : - traduction des textes juridiques EN>ES et ES>EN LANGUES Espagnol : Niveau : langue maternelle Anglais : Niveau : C1 Diplômes: TOEFL et Certificat de niveau avancé de la langue anglaise (École Officielle de Langues de Sevilla) Français : Niveau : C1 Diplômes: Certificat de niveau avancé de la langue française (École Officielle de Langues de Sevilla) Portugais: Niveau : A2 Italien: Niveau : A1 COMPÉTENCES INFORMATIQUES Bonne maîtrise de la suite Microsoft Office Bonne maîtrise d’Internet Logiciels de MT : bonne maîtrise de Systran Logiciels de TAO: bonne maîtrise de Trados et Déjà Vu Logiciels de sous-titrage: bonne maîtrise de FAB Subtitler, Subtitle Workshop, DivXLand Media Subtitler, Aegisub, VisualSubSync, Subtitle Edit, Dotsub et VirtualDubMod Logiciels d’audiodescription: maîtrise de TrAD-Software Connaissance en langage HTML Maîtrise de CatsCradle INFORMATION COMPLÉMENTAIRE 2 Permis de conduire catégorie B Cours Certificate in Advanced English (Cambridge Institute) Cours préparatoire des épreuves de traducteur - interprète assermenté : anglais – espagnol et français – espagnol (ISTRAD, Sevilla) Cours de doublage et locution pour traducteurs (ISTRAD, Sevilla) Disponibilité partielle et travail à plein temps Incorporation immédiate