sous-titreuse en>es /fr>es formation

Transcription

sous-titreuse en>es /fr>es formation
GARCÍA LÁZARO, INÉS
Avenida Cristo de la Expiración
Nº5 3ºA. Sevilla. 41001
Espagne
Tel : +34 646 663 884
Courriel : [email protected]
http://www.inesgarcialazaro.com/
TRADUCTRICE/ SOUS-TITREUSE
EN>ES /FR>ES
FORMATION
 Novembre 2014 – aujourd’hui :
Mastère en Traduction et Nouvelles Technologies : traduction de logiciels et de produits multimédias (Universidad
Internacional Menéndez Pelayo)
 Novembre 2013 – décembre 2014
Mastère en Traduction Audiovisuelle : localisation, sous-titrage, doublage, sous-titrage pour sourds et malentendants,
voice-over, audiodescription pour non-voyants et adaptation (Universidad de Cádiz)
 Septembre 2009 – juin 2013 :
Licence en Traduction et Interprétation (Universidad Autónoma de Madrid).
L’année scolaire 2011/2012 a étudié dans l’Université Catholique de l’Ouest (Angers, France) grâce à une bourse Erasmus
EXPÉRIENCE PROFESSIONNELLE
 Juillet 2015 – aujourd’hui :
Sous-titreuse – 36caracteres (Madrid, Espagne)
Responsable de la tâche suivante :
- sous-titrage EN>ES de séries
 Juillet 2015 – aujourd’hui :
Sous-titreuse – Red Bee Media/Ericsson (Séville, Espagne)
Responsable de la tâche suivante :
- sous-titrage pour sourds et malentendants de séries et émissions de la chaîne espagnole Atresmedia
 Juillet 2015 – aujourd’hui :
Sous-titreuse – Andalucia Digital Multimedia (Séville, Espagne)
Responsable de la tâche suivante :
- sous-titrage pour sourds et malentendants de séries
 Février 2015 – mars 2015 :
Sous-titreuse – BBO Subtitulado (Valence, Espagne)
Responsable de la tâche suivante :
- sous-titrage pour sourds et malentendants de séries
 Décembre 2014 – janvier 2015 :
Traductrice – OneDocument SL (Ségovie, Espagne)
Responsable de la tâche suivante :
- localisation de logiciels EN>ES
 Décembre 2014 – janvier 2015 :
Sous-titreuse – EuropaDubb (Prague, République tchèque)
Responsable de la tâche suivante :
- sous-titrage FR>ES de documentaires
 Novembre 2014 – aujourd’hui :
Sous-titreuse – TVibe (Londres, Angleterre)
Responsable des tâches suivantes :
- sous-titrage pour sourds et malentendants de séries, films et émissions
- révision des sous-titres
 Juillet 2014 – août 2014 :
Traductrice audiovisuelle – TECNISON (Madrid, Espagne)
Responsable des tâches suivantes :
- assistante de production
- sous-titrage EN>ES
- voice-over EN>ES
 Mai 2014 – juillet 2014 :
Sous-titreuse – MULTISIGNES (Gérone, Espagne)
Responsable de la tâche suivante :
- sous-titrage pour sourds et malentendants de séries, films ou émissions de la chaîne espagnole RTVE
1
 Septembre 2013 – septembre 2013 :
Interprète de conférence - HIDES (FEDERATION ESPAGNOLE DES HYGIENISTES DENTAIRES)
Responsable de la tâche suivante :
- interprète de conférence EN>ES dans la réunion annuelle des hygiénistes dentaires pendant le 20 et 21
septembre 2013
 Juillet 2013 – août 2013 :
Traductrice : STOP&WALK (Madrid)
Responsable des tâches suivantes :
- traductrice de la page web française de l’entreprise
- tâches d'administration
- attention au client
 Janvier 2013 – mai 2013 :
Traductrice juridique – ASOCIACIÓN CIELO 133 (Madrid)
Responsable de la tâche suivante :
- traduction des textes juridiques EN>ES et ES>EN
LANGUES
 Espagnol :
Niveau : langue maternelle
 Anglais :
Niveau : C1
Diplômes: TOEFL et Certificat de niveau avancé de la langue anglaise (École Officielle de Langues de Sevilla)
 Français :
Niveau : C1
Diplômes: Certificat de niveau avancé de la langue française (École Officielle de Langues de Sevilla)
 Portugais:
Niveau : A2
 Italien:
Niveau : A1
COMPÉTENCES INFORMATIQUES








Bonne maîtrise de la suite Microsoft Office
Bonne maîtrise d’Internet
Logiciels de MT : bonne maîtrise de Systran
Logiciels de TAO: bonne maîtrise de Trados et Déjà Vu
Logiciels de sous-titrage: bonne maîtrise de FAB Subtitler, Subtitle Workshop, DivXLand Media Subtitler,
Aegisub, VisualSubSync, Subtitle Edit, Dotsub et VirtualDubMod
Logiciels d’audiodescription: maîtrise de TrAD-Software
Connaissance en langage HTML
Maîtrise de CatsCradle
INFORMATION COMPLÉMENTAIRE






2
Permis de conduire catégorie B
Cours Certificate in Advanced English (Cambridge Institute)
Cours préparatoire des épreuves de traducteur - interprète assermenté : anglais – espagnol
et français – espagnol (ISTRAD, Sevilla)
Cours de doublage et locution pour traducteurs (ISTRAD, Sevilla)
Disponibilité partielle et travail à plein temps
Incorporation immédiate

Documents pareils