2015 été menu LP + A + carte + pour votre information soir F-GB
Transcription
2015 été menu LP + A + carte + pour votre information soir F-GB
Chers Clients, chers Amis, La cuisine est un art difficile ! Ici, chaque jour, notre chef Emmanuel VINCENT et son équipe de sept hommes et femmes travaillent derrière les fourneaux pour votre plaisir. En ces temps où bien des valeurs sont remises en cause, l’honnêteté est celle que nous défendrons toujours sans concession. Notre métier est un beau métier, c’est pourquoi nous sommes fiers en tant que Maître Restaurateur de pouvoir vous garantir que nos produits sont achetés frais et qu’ils sont tous préparés et travaillés dans nos cuisines dans les règles de l’art. Bon appétit! Christophe & Mieke Chabenat-Kruitwagen Dear Guests, Dear Friends, Cooking has always been a delicate art! In our Western world, food has often become the equivalent of fast, cheap and filled with scandals. We are proud to inform you that our restaurant is a ‘Maître Restaurateur’: this means that we serve honest food, inspired by local recipes and fresh ingredients – all dishes are cooked to order. Every day, our chef Emmanuel VINCENT, and his team of seven enthusiastic men and women will do their best to fulfill your expectations. Bon Appétit! Christophe & Mieke Chabenat-Kruitwagen Menu Plantagenêt 27€ Œuf mollet frit, pointes d’asperges vertes, simple sauce hollandaise et son écume d’épinards A softly fried egg, green asparagus and a simple Hollandaise sauce topped with a spinach foam ou- or Maki de truite fumée par nos soins, condiment d’oranges et citron, coulis d’aneth Japanese style maki with home-smoked trout, served with an accompaniment of orange, lemon and a dill coulis ou- or Entrée du marché Emmanuel’s market starter of the day Médaillon de veau aux olives et gingembre cuit en basse température, méli-mélo de légumes de saison, jus de viande Slow-cooked veal with olives and ginger, seasonal vegetables and a flavourful gravy ou- or Le plat du marché Today’s market fresh main course ou- or Filet de daurade royale sur une fondue de poireaux légèrement fumée, crème de Noilly Prat Gilthead sea bream filet on a bed of lightly smoked leeks with a light Noilly Prat cream sauce Sélection de trois fromages d’ici et ailleurs, quelques feuilles vertes (Supplément +6€) Three cheeses: some local, some from further away served with some tossed leaves (Surcharge +6€) Crémet d’Anjou et sa compotée de fruits rouges Crémet d'Anjou, a traditional local dessert with cream and fromage frais stewed seasonal red fruits ou- or Interprétation d’une tarte au citron! The chef’s interpretation of lemon pie Accord mets-vins de Loire -3 verres : +18€ pp Food & wine pairing : 3 glasses of Loire Valley wine with this menu : +18€ pp Entrées... Starters... Tian de légumes du soleil, rafraîchi d’un sorbet basilic, jeunes pousses et vinaigrette vierge 13€ Vegetable stack with basil sorbet, tossed leaves and a summer vinaigrette Entrée du marché 14€ Today’s fresh market starter Saumon label rouge confit à basse température, crème acidulée au citron vert 14€ Slow-cooked premium salmon served with a lime sour cream Escalope de foie gras de canard pochée au Saumur Rouge, chutney de poire à la cardamone, brioche tiède 16€ Duck foie gras poached in red Saumur wine, pear and cardamom chutney, brioche bread Grosse raviole de langoustine aux asperges, crème anisée au fenouil 16€ A large scampi-asparagus ravioli, aniseed cream with fennel Plats... Main courses... Plat du marché 22€ Today’s market-fresh main course Dos de cabillaud mélange de légumes estivaux, beurre façon Grenobloise 22€ Cod with summer vegetables accompanied by a Grenobloise butter Magret de canard, 22€ croquettes de jeunes carottes, mini carottes glacées, jus doux au sirop d’érable Duck breast with deep fried carrot croquettes, mini glazed carrots and maple syrup sauce Classique beuchelle Tourangelle aux champignons de saison 23€ Typical dish from Tours: veal kidneys, veal sweetbreads and mushrooms in a tasty gravy Pavé de saumon label rouge, risotto à la coriandre fraiche et son beurre blanc 23€ Premium salmon steak, risotto with fresh coriander and a ‘beurre blanc’ butter sauce Filet de bœuf de Charolais, pont neuf de manioc, sauce au poivre de Timut Beef tenderloin, Pont Neuf made with manioc, Timut pepper sauce 24€ Fromage & desserts... Cheese & desserts 8.50€ Sélection de trois fromages d’ici et d’ailleurs et sa verdurette Three cheeses accompanied by some tossed leaves Mariage mangue et framboise sur craquelin de chocolat blanc et citron vert Combination of mango and raspberry on a bed of crunchy lime and white chocolate Parfait glacé au chocolat, mousse Gianduja, tuile au grué de cacao Frozen chocolate dessert, Gianduja hazelnut mousse and a crispy cocoa biscuit Croque macaron aux framboises, crème légère à la pistache Raspberry macaroon served with a light pistachio cream Dôme crémeux aux fraises et mascarpone, sorbet au basilic Creamy dessert made with mascarpone and strawberries, basil sorbet Pour les enfants jusqu’à 12 ans : 15€ Junior menu up to 12 years of age Pavé de saumon et quelques légumes Pan fried salmon steak and some vegetables ou/or Blanc de volaille et nos frites maison Chicken breast with hand cut French fries et/and Sorbets et glaces maison Two scoops of homemade ice cream or sorbet ou/or Crémet d’Anjou et sa compotée de fruits de saison Crémet d'Anjou: traditional local dessert with cream, fromage frais, stewed seasonal fruit Pour votre information Additional information Les mets identifiés sous ce logo sont issus de recettes ou d’ingrédients typiquement régionaux. Dishes with this logo are made according to local recipes or use typical local ingredients. Pain sans gluten disponible sur simple demande Gluten free bread available, please indicate when ordering *Viande bovine d’origine européenne Prix TTC, service compris, hors boissons, base TVA 20% *Plat en direct : 20 min d’attente Menus : toute modification sera sujette à facturation *Main course without starter: expect a 20 min wait A surcharge applies for changes made to the content of our menu or with à la carte combinations Vins à emporter : Wines for take away sales Vous avez apprécié votre vin ? Sachez que la plupart de nos vins peuvent être achetés au prix de la carte divisé par 2. Did you enjoy your wine? Most of our wines can be bought for take away sales, 50% off the wine list price