Carte et Menus du moment
Transcription
Carte et Menus du moment
MENU GASTRONOMIQUE 59€ Servi uniquement pour l’ensemble de la table, jusqu’à 21h15 Served only for the all table until 9:15 pm LA MISE EN BOUCHE ¤¤¤ LES COQUILLAGES / THE SHELLFISH Une salade en raviole de chaillotte, mousse de choux fleurs, moutarde de carottes et granny smith. Salad in green plant ravioli, cauliflower mousse, carrots mustard and green apple. ¤¤¤ L’ESCARGOT DE BOURGOGNE/ THE BURGUNDY SNAIL Sauté en carré de gaufre persillée, mousseline de potimarron et légumes automnales. Sauteed and served with waffle, mousseline pumpkin and autumn vegetables. ¤¤¤ LE LIEU JAUNE / YELLOW POLLACK Le dos cuits à l’unilatérale, choucroute des navets longs et consommé d’oignon doux infusé au poivre rouge « kérola ». The bak cookeed unilateral, turnip sauerkraut and sweet oignons with red pepper « kérola » infused. ¤¤¤ LE GÉNÉPI ARROSÉ DE SA LIQUEUR Génépi plant with this liqueur ¤¤¤ LE PIGEON / THE PIGEON La poitrine rôtie aux poires, risotto d’épautre, sucs des carcasses réduits au vinaigre de Sureau. The belly roast with pears, spelt risotto, and reduce carcass of Sureau vinaiger. ¤¤¤ LE FROMAGE / THE CHEESE De la maison Gaugry et de nos provinces Cheeses from Gaugry House and Burgundy ¤¤¤ LE PRE DESSERT ¤¤¤ LA PISTACHE / THE PISTACHIO Une demi-sphère au cœur grand-blanc, amandes torréfiées et sorbet citron basilic Half sphere with this heart of white chocolate, moast almonds and lemon basilic sherbet. MENU DEGUSTATION 45€ Le menu est servi jusqu’à 21h30. The menu is served until 9:30 pm. LA MISE EN BOUCHE ¤¤¤ LE FOIE GRAS DE CANARD / THE DUCK LIVER Un opéra avec la queue de bœuf confite, laqué au jus, sauces lie de vin et pain aux noix. An opera with a piece of beef (oxtail), wine sauce served with walnut bread. ¤¤¤ LA SAINT JACQUES / THE SCALLOP La noix dorée au sautoir, chicorée confite au jus d’orange sanguine et crème de tourteau safranée. Scallops cooked in the stove, candied chicory with orange juice and meal cream. ¤¤¤ L’ENTRECÔTE DE VEAU / ENTRECOTE VEAL Un tournedos sur ses ponts neufs de céleri rave, craterelles poêlées, jus brun et lait fumé. A steak served with celeriac, black trumpets stove, brown juice and smoked milk. ¤¤¤ LE FROMAGE / THE CHEESE De la maison Gaugry et de nos provinces. Cheeses from Gaugry House and Burgundy. ¤¤¤ LE PRE DESSERT ¤¤¤ LA MANDARINE / MANDARIN Un crémeux dans son éclair accompagné des tuiles croustillantes, fraîcheur aux senteurs de Bergamote. Eclair garnished with this creamy, crusty biscuit, with fresh bergamot flavour and orange ice cream. MENU VEGETARIEN – VEGETARIAN MENU 25€ LE POTIMARRON / THE PUMPKIN Un Potage à la mimolette deux ans d’âges râpés, aux éclats de châtaignes. A old mimolette soap with chestnuts. ¤¤¤ LES CHAMPIGNONS / THE MUSHROOMS Une Fricassée aux noix dans une tarte de brocolis, et crème d’ail nouveau. A broccoli tart with nuts fricassee and garlic cream. ¤¤¤ LES FRUITS DE SAISON / THE SEASON FRUITS Une véritable palette de saveurs et de couleurs automnales. Autumn's flavours and colours fruits NOS MENUS ENFANTS – CHILDREN’S MENUS Formule 2 plats 10 € - Menu 2 dishes 10 € (Entrée + Plat ou Plat + Dessert) (starter + main course or main course + dessert) Formule 3 plats 16 € - Menu 3 dishes 16 € (Entrée + Plat + Dessert) (starter + main course +dessert) Assiette de crudités – plate of vegetables,hams Ou Assiette de saumon fumé – plate of smoke salmon ¤¤¤ Filet de poisson du marché – filet of fish of the market Ou Filet de bœuf poêlé nature – natural fried beef tenderloin Accompagné de légumes du marché, tagliatelles ou pommes frites Accompanied with vegetables of the market, the tagliatelli or the French fries ¤¤¤ Coupe de glaces, sorbets et sa chantilly Ice cream – sherbets and his whipped cream Ou Verrine de mousse au chocolat et friandises Chocolate mousse and candies CARTE AUTOMNE LES ENTREES LE FOIE GRAS DE CANARD / THE DUCK LIVER 25€ Un opéra avec la queue de bœuf confite, laqué au jus, sauces lie de vin et pain aux noix. An opera with a piece of beef (oxtail), wine sauce served with walnut bread. L’ESCARGOT DE BOURGOGNE/ THE SNAIL OF BURGUNDY Sauté en carré de gaufre persillée, mousseline de potimarron et légumes automnales. Sauteed and served with waffle, mousseline pumpkin and autumn vegetables. LE CÉPE / THE CEP 24€ 20€ Servi en velouté, perlé à l’huile de truffe blanche, quelques dés de scarmoza et poudre de baies rose. Served with veloute cream and white truffles oil, some dice of scarmaza (mozzarella) and pink berries. LES COQUILLAGES / THE SHELLFISH Une salade en raviole de chaillotte, mousse de choux fleurs, moutarde de carottes et granny smith. 22€ Salad in green plant ravioli, cauliflower mousse, carrots mustard and green apple. LES POISSONS LA SAINT JACQUES / THE SCALLOP 25€ La noix dorée au sautoir, chicorée confite au jus d’orange sanguine et crème de tourteau safranée. Scallops cooked in the stove, candied chicory with orange juice and meal cream. LE BROCHET / THE PIKE 26€ Une farce en médaillon à la truffe de Bourgogne, écrevisses pattes rouges façon « nantua ». A truffle of Burgundy stuffing, crowfish sauce way « nantua ». LE LIEU JAUNE / YELLOW POLLACK Le dos cuits à l’unilatérale, choucroute des navets longs et consommé d’oignon doux infusé au poivre rouge « kérola ». The bak cookeed unilateral, turnip sauerkraut and sweet oignons with red pepper « kérola » infused. 28€ CARTE AUTOMNE LES VIANDES Toutes nos viandes sont d’origines et de production française L’AGNEAU / THE LAMB 27€ Le carré frotté au sel « salish », palets de polenta aux fruits secs, jus d’agneau aux olives violettes « taggiasche ». The rock of lamb with « salish » salt, served with dried fruits and purples olives « taggiasche » polenta. L’ENTRECÔTE DE VEAU / ENTRECOTE STEAK VEAL 29€ Un tournedos sur ses ponts neufs de céleri rave, craterelles poêlées, jus brun et lait fumé. A tournedos served with celeriac, blacktrumpets stove, brown juice and smoked milk. LE PIGEON / THE PIGEON 28€ La poitrine rôtie aux poires, risotto d’épeautre, sucs des carcasses réduits au vinaigre de Sureau. The belly roast with pears, spelt risotto, and reduce carcass of Sureau vinaiger. LE PLATEAU DE FROMAGES Frais et affinés de la Maison Gaugry 10€ Cheeses from Gaugry House and Burgundy 10€ LES DESSERTS / THE DESSERTS A commander en début de repas To order at the beginning of the meal LA MANDARINE / MANDARIN 8€ Un crémeux dans son éclair accompagné des tuiles croustillantes, fraîcheur aux senteurs de Bergamote Eclair garnished with this creamy, crusty biscuit, with fresh Bergamot flavour and orange ice cream. LA PISTACHE / THE PISTACHIO 8€ Une demi-sphère au cœur grand-blanc, amandes torréfiées et sorbet citron basilic Half sphere with this heart of withe chocolate, moast almonds and lemon basilic sherbet. LA CACAHUÉTE / THE PEANUT Le nougat glacé avec son siphon caramélia, crème d’anis de Flavigny et craquant de chocolat. Iced nougat with this caramélia siphon, anise Flavigny cream and crunchy chocolate. 9€