Carte et Menus du moment

Transcription

Carte et Menus du moment
MENU GASTRONOMIQUE 59€
Servi uniquement pour l’ensemble de la table, jusqu’à 21h15
Served only for the all table until 9:15 pm
LA MISE EN BOUCHE
¤¤¤
LES COQUILLAGES / THE SHELLFISH
Une salade en raviole de chaillotte, mousse de choux fleurs, moutarde de carottes et
granny smith.
Salad in green plant ravioli, cauliflower mousse, carrots mustard and green apple.
¤¤¤
L’ESCARGOT DE BOURGOGNE/ THE BURGUNDY SNAIL
Sauté en carré de gaufre persillée, mousseline de potimarron et légumes automnales.
Sauteed and served with waffle, mousseline pumpkin and autumn vegetables.
¤¤¤
LE LIEU JAUNE / YELLOW POLLACK
Le dos cuits à l’unilatérale, choucroute des navets longs et consommé d’oignon doux
infusé au poivre rouge « kérola ».
The bak cookeed unilateral, turnip sauerkraut and sweet oignons with red pepper « kérola »
infused.
¤¤¤
LE GÉNÉPI ARROSÉ DE SA LIQUEUR
Génépi plant with this liqueur
¤¤¤
LE PIGEON / THE PIGEON
La poitrine rôtie aux poires, risotto d’épautre, sucs des carcasses réduits au vinaigre de
Sureau.
The belly roast with pears, spelt risotto, and reduce carcass of Sureau vinaiger.
¤¤¤
LE FROMAGE / THE CHEESE
De la maison Gaugry et de nos provinces
Cheeses from Gaugry House and Burgundy
¤¤¤
LE PRE DESSERT
¤¤¤
LA PISTACHE / THE PISTACHIO
Une demi-sphère au cœur grand-blanc, amandes torréfiées et sorbet citron basilic
Half sphere with this heart of white chocolate, moast almonds and lemon basilic sherbet.
MENU DEGUSTATION 45€
Le menu est servi jusqu’à 21h30.
The menu is served until 9:30 pm.
LA MISE EN BOUCHE
¤¤¤
LE FOIE GRAS DE CANARD / THE DUCK LIVER
Un opéra avec la queue de bœuf confite, laqué au jus, sauces lie de vin et pain aux noix.
An opera with a piece of beef (oxtail), wine sauce served with walnut bread.
¤¤¤
LA SAINT JACQUES / THE SCALLOP
La noix dorée au sautoir, chicorée confite au jus d’orange sanguine et crème de tourteau
safranée.
Scallops cooked in the stove, candied chicory with orange juice and meal cream.
¤¤¤
L’ENTRECÔTE DE VEAU / ENTRECOTE VEAL
Un tournedos sur ses ponts neufs de céleri rave, craterelles poêlées, jus brun et lait fumé.
A steak served with celeriac, black trumpets stove, brown juice and smoked milk.
¤¤¤
LE FROMAGE / THE CHEESE
De la maison Gaugry et de nos provinces.
Cheeses from Gaugry House and Burgundy.
¤¤¤
LE PRE DESSERT
¤¤¤
LA MANDARINE / MANDARIN
Un crémeux dans son éclair accompagné des tuiles croustillantes, fraîcheur aux senteurs
de Bergamote.
Eclair garnished with this creamy, crusty biscuit, with fresh bergamot flavour and orange
ice cream.
MENU VEGETARIEN – VEGETARIAN MENU 25€
LE POTIMARRON / THE PUMPKIN
Un Potage à la mimolette deux ans d’âges râpés, aux éclats de châtaignes.
A old mimolette soap with chestnuts.
¤¤¤
LES CHAMPIGNONS / THE MUSHROOMS
Une Fricassée aux noix dans une tarte de brocolis, et crème d’ail nouveau.
A broccoli tart with nuts fricassee and garlic cream.
¤¤¤
LES FRUITS DE SAISON / THE SEASON FRUITS
Une véritable palette de saveurs et de couleurs automnales.
Autumn's flavours and colours fruits
NOS MENUS ENFANTS – CHILDREN’S MENUS
Formule 2 plats 10 € - Menu 2 dishes 10 €
(Entrée + Plat ou Plat + Dessert)
(starter + main course or main course + dessert)
Formule 3 plats 16 € - Menu 3 dishes 16 €
(Entrée + Plat + Dessert)
(starter + main course +dessert)
Assiette de crudités – plate of vegetables,hams
Ou
Assiette de saumon fumé – plate of smoke salmon
¤¤¤
Filet de poisson du marché – filet of fish of the market
Ou
Filet de bœuf poêlé nature – natural fried beef tenderloin
Accompagné de légumes du marché, tagliatelles ou pommes frites
Accompanied with vegetables of the market, the tagliatelli or the French fries
¤¤¤
Coupe de glaces, sorbets et sa chantilly
Ice cream – sherbets and his whipped cream
Ou
Verrine de mousse au chocolat et friandises
Chocolate mousse and candies
CARTE AUTOMNE
LES ENTREES
LE FOIE GRAS DE CANARD / THE DUCK LIVER
25€
Un opéra avec la queue de bœuf confite, laqué au jus, sauces lie de vin et pain
aux noix.
An opera with a piece of beef (oxtail), wine sauce served with walnut bread.
L’ESCARGOT DE BOURGOGNE/ THE SNAIL OF BURGUNDY
Sauté en carré de gaufre persillée, mousseline de potimarron et légumes
automnales.
Sauteed and served with waffle, mousseline pumpkin and autumn vegetables.
LE CÉPE / THE CEP
24€
20€
Servi en velouté, perlé à l’huile de truffe blanche, quelques dés de scarmoza et poudre
de baies rose.
Served with veloute cream and white truffles oil, some dice of scarmaza (mozzarella) and
pink berries.
LES COQUILLAGES / THE SHELLFISH
Une salade en raviole de chaillotte, mousse de choux fleurs, moutarde de
carottes et granny smith.
22€
Salad in green plant ravioli, cauliflower mousse, carrots mustard and green apple.
LES POISSONS
LA SAINT JACQUES / THE SCALLOP
25€
La noix dorée au sautoir, chicorée confite au jus d’orange sanguine et crème de
tourteau safranée.
Scallops cooked in the stove, candied chicory with orange juice and meal cream.
LE BROCHET / THE PIKE
26€
Une farce en médaillon à la truffe de Bourgogne, écrevisses pattes rouges façon
« nantua ».
A truffle of Burgundy stuffing, crowfish sauce way « nantua ».
LE LIEU JAUNE / YELLOW POLLACK
Le dos cuits à l’unilatérale, choucroute des navets longs et consommé d’oignon doux infusé au
poivre rouge « kérola ».
The bak cookeed unilateral, turnip sauerkraut and sweet oignons with red pepper
« kérola » infused.
28€
CARTE AUTOMNE
LES VIANDES
Toutes nos viandes sont d’origines et de production française
L’AGNEAU / THE LAMB
27€
Le carré frotté au sel « salish », palets de polenta aux fruits secs, jus d’agneau aux olives
violettes « taggiasche ».
The rock of lamb with « salish » salt, served with dried fruits and purples olives
« taggiasche » polenta.
L’ENTRECÔTE DE VEAU / ENTRECOTE STEAK VEAL
29€
Un tournedos sur ses ponts neufs de céleri rave, craterelles poêlées, jus brun et lait
fumé.
A tournedos served with celeriac, blacktrumpets stove, brown juice and smoked
milk.
LE PIGEON / THE PIGEON
28€
La poitrine rôtie aux poires, risotto d’épeautre, sucs des carcasses réduits au
vinaigre de Sureau.
The belly roast with pears, spelt risotto, and reduce carcass of Sureau vinaiger.
LE PLATEAU DE FROMAGES
Frais et affinés de la Maison Gaugry 10€
Cheeses from Gaugry House and Burgundy 10€
LES DESSERTS / THE DESSERTS
A commander en début de repas
To order at the beginning of the meal
LA MANDARINE / MANDARIN
8€
Un crémeux dans son éclair accompagné des tuiles croustillantes, fraîcheur aux
senteurs de Bergamote
Eclair garnished with this creamy, crusty biscuit, with fresh Bergamot flavour and
orange ice cream.
LA PISTACHE / THE PISTACHIO
8€
Une demi-sphère au cœur grand-blanc, amandes torréfiées et sorbet citron
basilic
Half sphere with this heart of withe chocolate, moast almonds and lemon basilic
sherbet.
LA CACAHUÉTE / THE PEANUT
Le nougat glacé avec son siphon caramélia, crème d’anis de Flavigny et craquant de
chocolat.
Iced nougat with this caramélia siphon, anise Flavigny cream and crunchy chocolate.
9€

Documents pareils