Civîna Parîsê - Institut kurde de Paris
Transcription
Civîna Parîsê - Institut kurde de Paris
KURMANCÎ hejmar 34 bihar 2004 Min ev nivîsî ne ji bo sahibrewacan Belkî ji bo biçûkêd Kurmancan Ehmedê Xanî (Sedsala XVII) rojnameya taybetî ya Enstîtuya Kurdî ya Parîsê li ser pirsên zaravê kurmancî Civîna Parîsê Bihar 2004 Civîna 34an ya Kurmancî ji 16 ta 22ê gulana 2004an de li Parîsê li dar ket. BeÒdarên civînê vê carê jî li ser termên komputerê, peyvên dunavî, stranên folklorî, devoka Berrîya Mêrdînê û îdyomên kurdî de xebitîn... Ev hevalên han di civînê de beÒdar bûn: Mistefa Aydofian (Mêrdîn), Lutfî Baksî (Xerzan), Michael Chyet (WaÒington), ElîÒêr (Wan), Rûken Keskîn (Stembol), Hemîd Kilicaslan (Mêrdîn), Emîn Narozî (Batman), Kendal Nezan (Diyarbekir), Selam Nûman (QamiÒlo), Cemal Onursal (Cizîr), Zinar Soran (Dêrik), Newzad …ukrî (Dihok), Têmûrê Xelîl (Rewan), Evîn Yalçin (Diyarbekir) û ReÒo Zîlan (Agirî). Encamên xebata vê civînê di vê hejmara Kurmancî de tên belav kirin. Peyvên dunavî kurdî ka û kapek: alif, êm kakil kuncî, (syn.) kakil û mewîj, tamtîk, tamatisk, kakil û hejîr kal û bav, (syn.) bav û kal, bav û bapîr kal û gewr: gewra xwînsar kal û kût kal û xav kal û kurmî tirkî 1) hayvan yiyecefii; 2) mecazi anlamda geçimlik lezzetli kuru yemiÒler fransizî ingilîzî fourrage pour le bétail; 2) (fig.) provision 1) forage for animals; 2) (fig.) provisions amuse-gueule, savoureux, friandises ancêtres, aïeuls non attractive, froide vieux et éclopés cru, qui manque de tact, rude 1) impropre à la consommation (fruits verts ou pourris); 2 inutile kar û bar; syn. karûber görev, sorumluluk, iÒ 1) devoir, responsabilité ; 2) affaire, occupation kar û Òuxul, kar û ‘emel, kar û xebat, îÒ û kar iÒ güç travail, occupation keç û kur, keç û law, qîz û kur, keç û xort gençler jeunes gens dêris: metrûk; gundê dêris metruk abandonné kaf û kûn, kavil, wêran harabe ruiné, en ruine kef û kinc/ kef û kunc, kef û kivinc öfke halinde afiÈzdan çÈkan köpük, köpürme écume se formant dans la bouche en cas de colère, de crise.. kef û kunc bi ser devê wî ketin öfkeden afizÈ köpürmek écumer kel û bîn soluk solufia, alelacele à toute vitese, en toute hâte bi kel û bîn hatin soluk solufia gelmek rappliquer à toute vitesse kel û cehd, kelecad aÒÈrÈ gayret, yofiun çaba effort intense kel û cehd kirin yofiun çaba, sarfetmek déployer des efforts intenses fodil, gelekî spehî çok güzel très beau kel û kût kör topal éclopés, handicapés kel û pel, pel û pot eÒya, pÈlÈpÈrtÈ fripes, effets ken û girî trajikomik tragi-comique ker û kûçik it, serseri takÈmÈ racaille, fripons, bande de voyous kerr û gêj sersem étourdi, abruti kerr û lal 1) safiÈr dilsiz; 2) suskun, sessiz sedasÈz 1) sourd-muet ; 2) silencieux, taciturne kert û kort, kend û kûr, çal û kort çukurlu (yol) qui a des fondières, des aspérités, cahoteux, raboteux kes û kûs, kes û kar, xizm; (bê kes û kûs) sahip, akraba; (sahipsiz) parenté, parentèle; seul, (sans parentèle) kade û biÒî, kulinc, kulîçe, qiloç pasta patisserie kes û nas çevre, akraba ve tanÈdÈk çevresi entourage ket û ber: ketober, ketber rastgele au hasard ketin û rabûn düÒüp kalkma haut et bas kevir û kuçik taÒ, taÒ yafiumuru pluie de pierres, de coups kevir û kuçik lê barîn afiÈr bir felakete ufiramak subir une grande calamité kevir û kûçik barandin afiÈr bir saldÈrÈya ufiramak attaqué de tous côté kevn û nû, kevnenû, bikarhatî kullanÈlmÈÒ utilisé, usagé kêm û zêde, kêm-zêde aÒafiÈ yukarÈ, takriben, yaklaÒÈk plus ou moins, approximativement kur û kêmasî, kil û kêmasî eksiklik, kusur défaut, imperfection kin û kurt 1) ufak tefek, kÈsa; 2) kÈsaca 1) menu, petit ; 2) bref, en résumé kirîn û frotin, nf alÈÒveriÒ commerce, négoce kul û keser, kul û derd, kul û kovan elem, ah ve keder peine, tourments kom û koflet cümbür cemaat, topluca ensemble, tous ensemble kurm û kêz börtü böcek vermine kok û binyad, esl û fesl, esl û esas köken origine, racine koÒk û sera, qesr û qonax köÒkler saraylar, debdebe, ihtiÒam palais, magnificence kuçe û kolan sokak sokak, ortalÈk rue par rue kuçe û kolan gerîn ortalÈkta gezinmek dolaÒmak errer, flâner kurt û kurmancî açÈkça, seraheten clairement, franchement, en bon kurde kûr û dûr uzun uzadÈya longuement, d’une façon approfondie kiras û fîstan kadÈn giysileri habillement féminin, vêtement de femme kit û cot çokça, alabildifiine pour la plupart, en grand nombre lava û rica yalvarÈÒ yakarÈÒ supplique, prière insistante lehî û lêmist azgÈn sel, taÒkÈn su innondation, forte crue lez û bez çarçabuk, alelacele, tez elden à toute vitesse, en toute hâte ata, ecdad alÈmsÈz, sevimsiz, sofiuk yaÒlÈ sakat, malül çifi, kaba saba kiÒi 1) yenilmez karpuz, kavun; 2) iÒe yaramaz Amadekar : ReÒo ZÎLAN tasty titbits ancestors unattractive, cold old and shop-soiled tactless 1) unfit for human consumption (unripe or rotten fruit); 2) useless 1) duty, responsibility; 2) business, occupation work, occupation young people, youth abandonned ruined, in ruins frothing at the mouth (with rage or in a fit) to froth or foam or skim the froth with all speed, in great haste to get back as quickly as possible an intense effort to deploy intense efforts very handsome crippled, handicapped old clothes, bellonging tragi-comic rabble, gang of rogues, louts dizzy, stupid 1) deaf amd dumb; 2) silent, taciturn rough, harsh relatives; alone, (without relatives) pastries circle, entourage, close relatives or associates at random, haphazard high and low a shower of stones, of blows to suffer a great calamity attacked on all sides used, worn more or less, approximately defect, imperfection 1) thin, small; 2) briefly, in brief trade, business sufferings, torments together, all together vermin origin, roots palace, magnificence street by street to stroll, to walk around clearly, frankly, in good Kurdish at length, in depth women’s clothing mostly, many of them a petition, an insistant request flood, very high water level with all speed, in all haste Devoka berrîya Mêrdînê - II Amadekar : Hemîd KILIÇASLAN kurdî babolî: baholî, Òemixî; penîrê babolî, zebeÒê baholî, xwarina Òemixî tirkî kokuÒmak üzere olan, yenilmeyen fransizî impropre à la consommation, qui commence à pourir îngilîzî unfit for human consumption, starting to rot babûtan: babûtanî, zirnezîq, zirinzoq, hindirhop, çingletûz, daleqîn bacolî, bacilokî, bacolîk tahtÈrevalli jeu de bascule teeter-trotter, see-saws aslÈ faslÈ belli olmayan, soyusopu belirsiz de souche inconnue, qui n’appartient pas à une parentèle 1) tour, rotation; 2) un instrument en forme de tournevis utilisé dans la chasse au renard ; 3) tournevis musulman d’origine arménienne alumunium se rendre en ville pour effectuer ses achats annuels ou semestriels, faire son marché annuel une sorte de gros lézard 1) au moins ; 2) cela veut dire of unknown origins, s.o. who has no relatives 1) rotating, turning; 2) an instrument in the form of a screw-driver used for fox hunting; 3) a screwdriver a Moslem of Armenian origin aluminium to go to town to do one’s annual shopping a kind of big lizard 1) at least; 2) that is to say badok, nf. bavfile, bafile bafon, bafûn, fafon, fafûn bajarê xwe kirin 1) çevirme; 2) tilki avÈnda kullnÈlan büyük tornavida gibi bir alet; 3) tornavida Ermeni asÈllÈ müsülman alümünyom yÈllÈk ya da mevsimlik ihtiyaçlarÈnÈ karÒÈlamak için pazara gitmek, yÈllÈk alÈÒveriÒe gitmek bir tür iri kertenkele hiç defiilse, hiç olmazsa; 2) demek, yoksa balifa mêr: pofa diya mar, qota diya mar balo, bavo: 1) qe nebe, qet nebe, hîç nebe, bi hindikî, çi nebe; 2) ne xwe bane; ava bane neban kesê neban taÒÈma su, taÒÈma, taÒÈman uyumsuz, geçimsiz geçimsiz kiÒi eau transportée, transportée transported. waterborn personne qui ne s’entend pas avec autrui banandin (bibanîne); Òivan berxê li miyê dibanîne li hev banîn an baniyan bapeÒk: pêÒkên ku ber bayê dikevin uyum safilatmak, alÈÒtÈrmak, adapte etmek biribirine alÈÒmak, adapte olmak rüzgara karÈÒan ilk yafiÈÒÈn damlalarÈ adapter, habituer, accorder someone who doesn’t get on with anyone else to adapt, to get used to something barbir: sernerm barbir bûyîn: hatiye rewÒa ku xwe bide ber uysal uysallaÒmak barewa; cil hê barewa ye barewa kirin barê xwe danîn, ji hev xelas bûn, raketin, razan hêwî, hêmî hêwî (hêmî) kirin titûn hêwî kirin barûtk: qutbarût, barîtka qut qitik kewçîr kewa gozel bastêq baÒewal, baÒewala: bê derpê (baÒewal gerîn) bavik bawesîr bawî bawiÒk, bawîÒk, bawuÒk bawiÒk hatin, bawiÒkîn (bibawiÒke) bazargerm hafif nemli nemlendirmek dofiurmak, dofium yapmak s’habituer l’un à l’autre premières gouttes de pluie accompagnées de vent docile devenir docile, accepter de porter une charge (pour une bête de somme) légèrement humide, pas encore sec humidifie accoucher, délivrer (un bébé) to get used to one another the first drops of rain, accompanied by wind docile to become docile, to accept to carry a load (for beasts of burden) slightly damp, not yet dry dampened to go into labour, to deliver (a baby) humide humidifier humidifier le tabac une variété de caille caille perdrix grise perdrix rouge damp to dampen dampen the tobacco a variety of quail quail grey partridge red partridge nu, sans culotte lignée hemorroïdes qui a des rhumatismes baillement bailler qui fait monter les enchères ou le marchangage faire monter les enchères conciliant, qui est d’un commerce agréable naked, without pants lineage haemoroids s.o. who has rhumatism yawnings to yawn to bid up in an auction or negotiation bazar germ kirin bazarxweÒ bazarhiÒk bazarqelp bazdan; reqs, dîlan bazên; pazên bêxwê: tamsar (mirovekî bêxwê) neranê bastêq, bêçikê bastêq belalûk: palûk belek reÒbelek bozbelek sorbelek belekî, nf. belekî belîk: xuyayî belîk bûyîn belot bûyîn belotanî berqoqanî, berqoqî, serniÒîv, serserkî xwe borqoqanî kirin belsek, çilpo, çirpo, miftexwer bêmirês ; bêmirêz, bêmerêz, Òerpûl çikûm: kirasê reÒ yê keÒeyan çaxûbeng: çaxûbenga wî ye benikê fistoqî benikê fistoqî lê çêbûn beran, nf: lema bijarte beranek, beranî, girdik, meznîk, spîkuj, beranok berberî hev kirin berberojk, bertavk, berberoÒk, berroj nizar, dibûr, zimag, kerresî Kurmancî hejmar - 34 - nemli, rütübetli nemlendirmek tütünü nemlendirmek bir cins bÈldÈrcÈn bÈldÈrcÈn kÈr keklik kÈzÈl keklik pestil donsuz, çÈplak boy basur romatizmalÈ esneme esnemek pazarlÈfiÈ kÈzÈÒtÈran pazarlÈfiÈ kÈzÈÒtÈrmak anlaÒmacÈ, uzlaÒmacÈ, pazarlÈkta yumuÒak davranan pazarlÈfiÈ sert olan, uzlaÒmaya yatkÈn olmayan pazarlÈkta dürüst davranmayan dans, oyun pazen tatsÈz üzüm Òiresine batÈrÈlarak yapÈlan koç Òeklindeki pestil sifiil beyaz lekeli bir renk karÈÒÈmÈ inconciliant, qui est d’un commerce désagréable qui est malhonnête dans le commerce danse flanelle de coton insipide friandise en forme de bélier fabriquée à partir de raisiné verrue mélange du blanc et d’une autre couleur, bariolé, tacheté de blanc beyaz lekeli siyah noir tacheté de blanc beyaz lekeli gri gris tacheté de blanc beyaz lekeli kÈrmÈzÈ rouge tacheté de blanc toprafiÈ yer yer örten kar perçalarÈ plaques de neige qui subsistent iki renkli bir kilim sorte de kilim ou de feutre bicolore seçkin, tanÈnan distingué, remarqué seçkin olmak se distinguer, être vu domalmak s’incliner jusqu’à ce que le trône forme un angle droit avec les membres inférieurs domalma, domalÈÒ inclinaison du buste amuda kalkma, baÒaÒafiÈ durma sur la tête amuda kalkmak se tenir sur les mains, la tête en bas otlakçÈ, parazit, beleÒçi pique-assiette, parasite 1) sevimsiz, antipatik; 2) düzensiz, pasaklÈ antipathique ; 2) désordonné, bordélique 1) rahip kÈyafeti; 2) kÈlÈk kÈyafet, tip 1) soutane ; 2) tenue vestimentaire, type 1) delikanlÈlÈk çafiÈ; 2) altun çafiÈ 1) pleine jeunesse ; 2) âge d’or, apogée du pouvoir kapana kapanma pris au piège kapana kapanmak être pris au piège seçkin, verimli cépage productif baÒ parmak index denkleÒtirmek güneÒlenilen yer, ilk bahara dofiru çÈkÈlÈp güneÒlenilen yer güneÒ görmeyen yamaç équilibrer, balancer endroit ensoleillé où vers le début du printemps on prend le soleil versant ne recevant pas le soleil ubac to bid up in an auction conciliatory, s.o. with whom it is easy to do business unconciliatory, s.o. with whom it is difficult to do business who is dishonest in business dance flanellette tasteless a sweet shaped like a ram made of grape juice and candied fruit wart a motley of white and another colour with white dots black with white dots grey with white dots red with white dots a snow flake that remains unmelted a sort of felted carpet in two colours distinguished, notable to be distinguished, well known to bow low to unbend slightly on the head to stand on one’s hands, head downwards sponger, parasite 1) unpleasant; 2) untidy, chaotic 1) cassock; 2) specific type of clothing 1) the height of youth; 2) heyday caught in a trap to be caught in a trap high yielding grape index to balance a sunny spot where people lie in the sun in spring shady side of mountain -2- twigs or dried grass used for lighting fires part of the hearth where the twigs for fire-lighting are stored boÒ asÈlsÈz sözler brindilles ou herbes sèches utilisées pour allumer le feu partie de l’âtre ou de la cheminée où l’on dispose les brindilles destinées à allumer le feu laine couvrant la queue du mouton, laine de pauvre qualité donner à connaître, laisser entendre donner à entendre, mettre la puce à l’oreille bavardage, propos sans fondement kadÈnlarÈn çalÈÒÈrken, özellikle dokuma dolabÈ çevirirken söyledikleri ezgiler mahvetmek, fena halde ezmek kullanÈlmÈÒ sabun chants des femmes notamment devant le rouet infliger une lourde défaite, écraser savon déjà utilisé songs sung by women, especially when spinning to inflict a heavy or crushing defeat, soap that has already been used serçavîka êgir ateÒi tutuÒturmada kulanÈlan kuru ot berçavîk, çavî: serçavîkgeh ateÒi tutuÒturmak için kullanÈlan Òeylerin kondufiu ocak bölümü berdaw: hiriya ber dawê pez koyunun kuyruk çevresindeki yünü, defiersiz yün sÈzdÈrmak, duyurmak çÈtlamak, çÈtlatmak berder kirin bi (li) ber guh xistin berdîwarkî, berdolabî, berdolavî: peyvên pûç û vala berdolabî, nf. berpax kirin, pelîxandin berêv, berêvk, beravk, sabûna heliyayî, sabûna bikarhatî the wool that covers a sheep’s tail, poor quality wool let something be known or understood to let something be understood, to give s.o. a clue gossip, unfounded remarks Peyvên stranên folklorî Amadekar : M. Emîn NAROZÎ kurdî îsal: ev sale, ev sal mexsed, meqsed: mebest, niyaz biÒkuvîn (bibiÒkuve) hasil bûn gamêÒê hêç, hêç bûn hêç kirin tevgerîn (tevbigere!) hêsîr, êsîr, êxsîr, yexsîr: dîl çaryar: çar yarên Pêxember, çar xelîfe sond, sûnd sond xwarin dîn, dêhn çê: qenc, baÒ mêrê çê tirkî bu sene, bu yÈl niyet açÈlmak, açmak 1) gerçekleÒmek; 2) baÒ göstermek, peyda olmak gerçekleÒme gerçekleÒmek üzere olmak dönmek döndürmek 1) tembih; 2) sipariÒ avuç her zaman, daima beÒ bin kiÒilik askeri gücün kumandanÈ beylerbeyi, emirler emiri, emir al-umera eÒkiya, kanun kaçafiÈ tanÈklar, Òahitler 1) çiftleÒme zamanÈnda azgÈnlaÒan (deve, camuÒ); 2) azgÈn azmak azdÈrmak hareket etmek, kÈmÈldamak, tepremek 1) esir; 2) yoksul, periÒan dört halife yemin, ant yemin etmek, ant içmek deli iyi, defierli, seçkin iyi, seçkin ve yifiÈt erkek çêyîtî: qencî, çêyî lavekarî pakêta fiÒekan:: xeÒaba fiÒekan xas qelp qelp derketin qelpî nav di xwe dan iyilik yakarÈÒ bÈs fiÒeklik deste hakiki, standart sahte sahte çÈkmak sahtelik övünmek, kendi kendisini cesaretlendirmek halhel kirin hêl, nt xîret saldÈrÈya geçmek kale (oyunlarda) gayret xîret kirin, xîret nîÒandan nefî’am, nf nefî’am lê rakirin sîtavî: talde, sitare sîwan, nf gayret etmek, gayret göstermek toplu sürgün topluca sürgün etmek sütre, barÈnak güneÒlik Òemsiye sîtav, nf teketek: tekatek, tek û tûk dû ji kozika te hilnayê suda oluÒan görünüm, suda yansÈma tek tük barÈnafiÈndan duman çÈkmÈyor, ateÒ etmiyorsun çiriyan: çirîn Òewqe hêla bûn nav pê ketin nav pê xistin gurê sebatê birreka çiyê yÈrtÈlmak Òapka devrilmek adÈ çÈkmak, ünlenmek adÈnÈ çÈkararak mimlendirmek azgÈn kurt, aç kurt dafi ile ovanÈn buluÒtufiu yer himbêz, hembêz, hemêz kirin himbêza xwe cindî bafiÈr, sine, kucak bafiÈrÈna basmak, kucaklamak yifiit, asker hasilkirin hatin ber hasilkirinê fetlîn, fetilîn fetilandin (bifetilîne) tembî, temî, tembih, teminî: qewitî çeng: mist tim: timî, tim û daîm, daîma mîrpenc: mîrê pênc hezaran mîrxan: mîrê mîran eÒqiya Òad û Òûd: Òahid û Òihûd hêç -3- fransizî cette année intention s’ouvrir, s’épanouir 1) s’accomplir, se réaliser ; 2) se produire, apparaître accomplissement, réalisation être sur le point de se réaliser revenir, retourner, v.i. tourner, retourner, v.t., faire un retour 1) recommandation ; 2) commande poignée toujours commandant d’une force de 5000 soldats l’émir supérieur, seigneur des seigneurs bandit, hors la loi témoins 1) (chameau, buffle) en rut ; 2) furieux en furie, qui voit rouge, hors de contrôle être furieux, péter les plombs rendre furieux, mettre hors de soi bouger, se mouvoir 1) prisonnier, captif ; 2) pauvre, malheureux les quatre premiers califes de l’islam sermon jurer, prêter serment, s’engager fou, folle bon, bien homme brave et chevaleresque, honnête homme bonté supplication chargeur de cinq cartouches de fusils véritable, de qualité, de bonne facture faux, contrefait, truqué s’avérer faux le fait d’être faux, contrefaçon se vanter, s’exhorter, s’exciter, se donner du courage sonner le halali but effort en vue de s’opposer à toute agression contre des valeurs sacrées (de solidarité familiale, d’honneur) faire preuve d’effort et de courage déportation de masse déporter abri 1) parasol, ombrelle ; 2) halo, aura, (halo de la lune) reflet dans l’eau quelques uns, certains (litt.) ton abri reste sans fumée, il n’y a pas de tir, pas de combat ou de mouvement dans ton abri se déchirer, se rompre chapeau rouler, rouler par terre devenir célèbre, avoir une réputation rendre célèbre, faire la réputation loup affamé, loup féroce géog. endroit où se rejoignent la plaine et la montagne sein, giron serrer contre son sein, étreindre brave, soldat ingilîzî this year intention to blossom out 1) to accomplish, to achieve; 2) to appear accomplishment to be about to achieve to come back, to return (vrb. intr.) to turn, to turn back (vrb. tr) 1) recommendation; 2) an order fist always regimental commander, commander a senior emir, lord of lords bandit, outlaw witnesses 1) rutting camel or buffalo; 2) furious, enraged, seeing red, out of control to be furious, to blow one’s top infuriate, drive s.o. crazy to move, 1) prisoner, captive; 2) poor, unfortunate Islam’s first four Califs oath to swear an oath, to vow crazy good, well a brave and chivalrous man, an honest man goodness entreaty a five cartridge magazine genuine, good quality, well made false, forged found to be false the fact of being false to boast, to stir oneself up, to screw up one’s courage sound the death (at the end of a hunt) goal, aim an effort to oppose any attack on sacred values (family solidarity, honour) mass deportation to deport, to move shelter 1) an umbrella, 2) a halo, aura (eg. of the moon) reflection in water some (litt.) may your home remain without smoke, there is no firing, no fighting in your home tear apart, break off hat to roll, to roll on the ground to become famous, to have a reputation make famous, build up a reputation a starving wolf, a ferocious wolf geo: the foot hills, boundary between plains and mountains bosom, lap embrace, hug a brave man, a soldier Kurmancî hejmar - 34 - Îdyomên kurdî Amadekar : Hemîd KILIÇASLAN Mistefa AYDOflAN kurdî paÒopê li kerê kirin, berevajî li kerê siwar kirin, paÒopêÒ lê kirin, lê kirin xewn (a qazî), ÒaÒ û maÒ kirin paÒpûk bûyîn paÒsitûyê xwe xurandin, patîka xwe xurandin, çema stuyê xwe xurandin palê pûÒ bûyîn / bûn palê pûÒ parsûqalindî, parsûstûrî parsûqalindî kirin patilestûrî bûyîn pê li cihê Òil nekirin pê li kerpîçan kirin pê li hêkan kirin panga wî rast nebûn perçên wan li hevdû nehatin: hesinê wan li hev nekirin perda rû qetandin; ava rû qetandin, heya birin perîk ketin avê tirkî 1) eÒefie ters bindirmek; 2) rezil etmek ensesini kaÒÈmak boÒuna kürek sallamak, verimsiz iÒ yapmak 1) inat; 2) mafiruriyet, kibir 1) kibÈrlenmek, kabullenmemek ensesi kalÈn olmak yaÒ tahtaya basmamak pot kÈrmak, uygunsuz iÒ yapmak, naneyi yermek aÒÈrÈ ihtiyatlÈ davranmak iki yakasÈ bir araya gelmenmek, iÒi tüm çabasÈna rafimen düze çÈkaramamak uyum safilÈyamamak, anlaÒamamak utandÈrmak, mahcup etmek yelkenleri suya indirmek perîk Òîn bûyîn pertav sist bûyîn palazlanmak eli ayafiÈ boÒalmak, tutmamak pêtî di ezmanan re derketin peyv daqurtandin, gotin daqurtandin peyv xwarin, soz xwarin peyv peyvê vedike, gotin gotinê vedike, sohbet sohbetê dikêÒe peyva wî pere kirin; gotina wî pere kirin ayyuka çÈkmak lafÈ kendine yedirmek sözünde durmamak laf lafÈ açar sözü para etmek pif kirin ewran, pif kirin bin ewran kendini dev aynasÈnda görmek piÒt li tahtê bûyîn piÒta xwe dan yekî: ji yekî xeyidîn sÈrtÈ pek olmak sÈrtÈnÈ dönmek, sÈrt çevirmek, yüz sevirmek güçsüz olmak, sÈrtÈ pek olmamak birbirine güvenmek birbirine destek olmak, biribirine sahip çÈkmak ya da sÈrt çÈkmak birine artÈk hüsunet duymamak piÒt li têra (Òêla) kayê bûyîn piÒta xwe bi hev girê dan piÒta hev girtin piÒta xwe ji yekî re vekirin, sînga xwe ji yekî re vekirin piÒt sist bûn piÒt sar bûn piÒt lê Òkandin / Òkênandin piÒt hatin / vala bûn piÒt qels bûn piÒt pê ve nemayîn piÒta xwe rast kirin piÒta yekî li erdê xistin; zora yekî birin piÒtrast bûn piÒta wî li erdê ranabe piÒta wê ji erdê ranabe piÒta xwe dan kulînê: xwe xistin stûyê yekî jê piÒtkul bûn pirêze nepaqij: ava wî Òolî bûn pîvaz li ser dilê yekî hûr kirin pîvazên miÒarekê bûyîn / dizê neqebekê bûn, berxê kozekê bûn pizika (pizirka) ser zimanê xelkê bûn, benîÒtê (qamikê) devê xelkê bûn poz pê nekirin: pê ne qeyîl bûn pûÒ di eyarê yekî de kirin pûÒ kufandin Kurmancî hejmar - 34 - çiÒini tutamamak, altÈnÈ Èslatmak destefii olmamak, arkasÈ olmamak 1) belini kÈrmak; 2) üstesinden gelmek fransizî 1) déboussoler, désorienter ; 2) stigmatiser, mettre au pilon ingilîzî 1) disorient; 2) to pillory so être à la dérive rentrer bredouille to drift, to be adrift return empty handed entêtement, arrogance daigner, consentir être inflexible, ne pas courber l’échine agir avec prudence faire une gaffe, gaffer stubornness, arrogance to deign, to grant to be inflexible, to refuse to submit to act prudently to make a blunder, to blunder marcher sur les œufs ne pas parvenir à joindre les deux bouts, tirer le diable par la queue être d’humeur incompatible, ne pas arriver à s’entendre faire honte, confondre walk very carefully to be unable to make two ends meet rabattre ses prétentions, devenir plus humble s’engraisser, prospérer avoir les jambes qui flagellent, perdre ses moyens devenir très notoire ne pas réagir à des propos offensants ne pas tenir parole un sujet évoque un autre to lower one’s sights, to become more modest to prosper to have trembling legs, to be imcompatible, to be unable to get on together to shame to become notorious to ignore offensive not to keep oneÈs word one topic leads to another avoir de l’autorité, avoir une parole qui compte être très présomptueux, avoir la grosse tête avoir des arrières solides tourner le dos à qqn, ignorer qqn to have auothority, to be s.o. whose word counts to be presumptuous, to be big headed avoir des arrières sûre se faire confiance, se fier l’un à l’autre s’accorder un soutien mutuel, se soutenir réciproquement être désarmé devant qqn, renouer animosité être incontinent être sans soutien, être seul 1) briser les reins de... ; 2) faire le gros d’un travail éjaculer 1) être faible; 2) être impuissant, impotent être épuisé, être à bout de force to be sure of ones backing, of a way out to trust one another to support one another to be disarmed before s.o., to renew hostilities to be incontinent, unrestrained, debauched to be without support, to be alone 1) to break s.o. 2) to do a back-breaking job to ejaculate 1)to be weak, 2) to be powerless, impotent to be exhausted, on one’s last legs devenir l’objet de médisances to become the talk of the town ne pas consentir à une femme ou à un homme humilier qqn, mettre au pilori faire la mouche du coche, s’agiter pour rien not to deign to a woman or a man to humiliate or pillory s.o. make a lot of fuss about nothing to have solid backing to turn one’s back on s.o. beli gelmek, boÒalmak 1) günsüz olmak; 2) iktidarsÈz olmak takatten düÒmek, takatsiz kalmak, hali kalmamak belini dofirultmak, durumunu düzeltmek redresser sa situation, reprendre le dessus to regain control of one’s situation, to come out on top sÈrtÈnÈ yere getirmek mettre qqn à terre, vaincre beat s.o. down, to win emin olmak être sûr, faire confiance to be reliable, to give confidence daima yenik düÒen, sürekli kaybeden être toujours perdan, être toujours à terre to be a loser, être dévergondée, être une traînée, to be shameless, a tart être une marie-couche-toi là bir kÈzÈn bir eve kendisini gelin olarak se dit d’une fille qui s’installe chez qqn description applied to a girl who goes ferzetmesi, gidip o evde oturmasÈ pour le forcer à l’épouser to live with s.o. to force him to marry her birine güvenemek, ne pas être sûr de qqn, not to trust s.o., not to rely on s.o. birinden emin olmamak ne pas se fier à qqn. sicili temiz olmamak avoir un passé douteux, have a shady past, avoir des antécédents douteux yaraya tuz biber ekmek remuer le couteau dans une plaie, to turn the knife in the wound, raviver une blessure to reopen old wounds aynÈ türden olmak être de la même engeance to be the same sort of scum, elalemin diline düÒmek, elalemin dilinde sakÈz olmak bir kÈz ya da erkefii befienmemek, sevmemek kepaze etmek boÒuboÒuna çaba serfetmek, heybeye kürek sallamak -4- Ferhenga Avestayî-Kurdî BeÒ 1 Behroz …UCAÎ Avestayî zimanekî hindûewropî girêdayî grûpa îranî ye. Avestayî bi ortografiya aramî hate nivîsandin. Dîroka zaraveyê kevn vedigere zimanê Avestayê, ango berhevoka dînî ya ZeretuÒtra, ku ji danerê vî 1000 b.z û yê ciwan vedigere 500 berî zayînê. Di çarçoveya grûpa dînî bû. Wekî zimanê herî kevn ê îranî, avestayî gelek îranî de avestayî di asta kevnar de ye. Herçend ku avestayî gelek taybetmendiyên hevpar bi zimanên klasîk wekî sanskrît, yûnanî û xusûsiyetên fonolojîk ên Òaxê rojhilatî yê zimanên îranî nîÒan dide, latînî re dinimîne; taybetmendiyên ku paÒê bûn bingehê lêkolînên komparatîv ên zimanên hindûewropî. Li ser dîroka avestayî zaniyariyên ku berdest in sînorkirî ne. Lê di bermayîyên eserên avestayî de mirov dikare du zaraveyên avestayî bibîne. Ev du zarave wekî Gatha, yan avestayîya kevnar û zaraveyê klasîk, yan avestayîya ciwan têne naskirin. Piraniya eserên avestayî bi zaraveyê ciwan dîsa jî pozîsyoneke nîvek li gor dabeÒbûna zimanên îranî bi ser grûpa rojava û rojhilat de digire. Lê belê mirov dikare gelek refleksên kurdî di avestayî de bibîne û herçend ku pêÒdeçûna fonolojîk û semantîk wan ji hev dûr bixe jî ev nêzîkatî dikare bi hêsanî bihête raber kirin. Peyvên avestayî hemû di ferhenga jêrîn de nehatine nivîsandin, tenê hatiye nivîsandin. Zaraveyê Gathayê zimanê ZerethuÒtra û ew gotinên kurdî ku mirovî dikarîbû bi ewleyî di avestayî de bibîne bawermendên wî bû. hatine nivîsandin. Herçend di kurdî de gelek guhertinên fonolojîk, Avestayî bi tradîsyona vegotinê dev bi dev ji aliyê muxan û semantîk û morfolojîk pêk hatine, lê girêdana wê û avestayî di hemû bawermendê zerethuÒtî ve hatiye parastin heta ku derûdora 1000 p.z. waran de kêm û zêde dikare bihête peyitandin. Avesta a-cyatey afent afrîteyafrîvene aîrya anguÒte ap armaê axÒtey azazate b∂r∂zent bazev beγe bege, cp. bexte bend-/bestbeoδeybeodber- kurdî ne-jiyan avîn aferîn, afirî aferîn arya (hin) gust(îl) av aram aÒtî az aza, azat(d) berzend, bilind baz, bask beg bac bend, bestbon, bêhn, bon, bihn, bêhn, bihîstin bi-, ber-, bar... tirkî yaÒamsÈz bol, sulak yaÒasÈn yaÒasÈn arya parmak su sakin, sakince baris arzu etmek, dilemek asil yüksek kol malÈk, tanrÈ pay, bölüm bafilamak parfüm koku, parfüm götürmek, taÒÈmak fransizî non vie abondant, riche en eau bénédiction, bravo bravo arien doigt eau calme, calmement paix désirer, aspirer à noble haut bras seigneur, dieu portion, part lier, attacher parfum, encense odeur, parfum porter, emporter ber∂z, b∂r∂zber∂zeh ber∂zen ber∂ziÒ bev, pres. bu-, bv-; beve-, pass. bûte bexÒ- berz, bilind berzahî berzî, bilindahî balinc, baliÒ, balîf, balgî bi-, bû-, bûyîn bexÒ(în), beÒ yüksek, kalkmak yüce dafi yükseklik minder olmak bölmek, dafiÈtmak haut, se lever hauteur, montagne hauteur, élévation coussin être répartir, distribuer bexte bext pay, kÈsmet part, lot, chance bexter brater-, braϑerbray-, brînbrvetbûmî bûne buneve -ça çeϑru.kereneçeϑwer-, çetur çeîtî ceney çeÒmen çer∂mençereçexreçiϑaçiϑre cîre cîtey cîvye cvan çvet, çvent d∂r∂z d∂uÒ.meneh d∂uÒ.menehye dada- bext (dêr) bra, brader birrîn, brîn brû, brî, birh bûm(elerze) bin, binî ji bin ve jî, -îÒ, iÒ, -Ò çarkenar çiyar, çar çe(nd) jin çehv, çav çerm(în) çêrîn çerx ceza, siza, seza çihre, çehre jîr, zîrek jîn, jîwajîy-, zindî jîyan çend dîl dujmin dujminahî d-, da- (dayîn) datîn-, danî- dafiÈtÈcÈ erkek kardeÒ kesmek kas yer, yeryüzü alt, dip alttan, dipten -dende, de dörtköÒe dört kaç kadÈn, karÈ göz cild, deri taahüt etmek çark ceza görünüm, yüz zeki, çevik hayat, yaÒan canlÈ canlÈ nasÈl, ne kadar prango düÒman düÒmanlÈk vermek koymak, yerleÒtirmek distributeur frère couper sourcil terre fond, fondement du fond et aussi, plus encore rectangulaire quatre combien femme, épouse œil peau, cuir s’engager roue punition, pénalité figure, vision habile, intelligent vie vivant vivant comment, combien fers ennemi hostilité donner placer, poser -5- îngilîzî not-life aboundant in water, rich in waters blessing cheers, bravo Aryan finger water quietly peace to wish, to desire, long for of noble lineage, noble (born) high ; lofty arm, foreleg (of an animal) lord, god portion, share to bind, fetter, to bind perfume, sweet scent, incense to perceive, notice, to smell of to bear, to carry, to bring forth, to take away to rise, go up, high, exalted, loud height, mount height stuffed seat, cushion to be to apportion, distribute, divide, give to to share, allot, what is alloted (luck, fortune) distributor, bestower brother to cut off, to hurt brow, eyebrow earth ground, bottom, deep place from the underside and, also, as well as, moreover with four corners, edgers four how many woman, wife eye skin, leather to be engaged in wheel atonement, punishment, penalty visible, clear, face, vision swift, quick, intelligent, artful life living, alive living, alive how, how far, how long fetters hostile, enemy hostility to give, grant, etc. to place, to create Kurmancî hejmar - 34 - dardata date dauru day day, perf. ptcpl. pass dîte deϑveh deêna deêve- -dar dan, didan, dran dad (now justice) dar dayik, dê (now mother) (past stem of) dîtdat-, (danîn) dîn dêw tutmak diÒ hak, yasa agaç beslemek bakmak kuruçu, yaratÈcÈ din cin, Òeytan tenir dent droit, loi arbre nourrir regarder fondateur, créateur religion démon, mauvais esprit deg dehyev derege dese draceh draceh draoge drefÒe drûg dug∂der-, deγδer duϑ.enghev duϑite dunman duÒmeînyev, dujmeneh dûre dve dvedese dver eδeîrî eδeîrî z me eêsme eêtevent eêvendese eêzeh ehme eîbîz eîpî.ceîtî ejey enter∂ entere eÒte epaxtere epê epere eperem epeye er∂cey esen espe est-eve eve eveδe eveh event (evevent) ewre ez (eze) ez∂m geoÒ gerev hunere îme îrîte dax dê (now village), dih drêj, derg deh, des drêj drêjî drew, dro, derew drefÒ, drêÒ, drûÒm, terîÒ drew, dro dot dojeh dijwar dûman dujmin dûr du, dudo donzde derî, ber jêr jêr zevî (zemî) êzing hinde, ev hinde yanzdeh, yewdes az me, em, ême bîz, bijîn, bijjen(-în), jen(din) ejdiha, ejdeha hundir hundirî heÒt baxter (bakur) pey para para, parave pey erc seng(în) hesp, esp hestîev, eva, eve evder, vêdê av ev hinde ewr ajotin ez guh (ear), gêçk, guçk gewre, gir, girs, giran huner eme rît(in) yakmak, dafilamak köy uzun on uzun uzunluk yalan bayark aldamatmak, aylan söylemek kÈz cehennem güçlük, tehlike sis, bulut düÒman uzak iki on iki kapÈ alt, altÈnda yeraltÈ odun o kadar on bir dilek, arzy bize, bizim arzu, dilek vurmak ejderha içinde, dahil iç sekiz kuzey sonra arka, inkinci arka dan, ardisira sonra, sonradan defier taÒ at kemikli Òu, o ora, orada su bu kadar bulut, yafimur sürmek ben duymak, iÒitmek afiÈr sanat o, burasÈ bok etmek brûler, marquer village long dix long longueur mensonge drapeau mentir, tromper fille enfer difficulter, danger brouillard, nuage ennemi loin deux douze porte sous, en-dessous souterrain bûche, bois à brûler tant onze désir, souhait à nous, le nôtre souhait, désir frapper dragon, monstre inclus, sous interne, intérieur huit nord après derrière, second derrière, après après, plus tard digne, qui vaut pierre cheval qui a un os ceci, lui là, la-bas eau tant nuage, pluie conduire je, me, moi écouter lourd art ici, lui, elle déféquer to hold tooth right, law wood to nurse, to minister to see, to look at creative, creator insight, religion name of false gods, demons, devils and evil spirits to burn, to scorch land, province long ten long length lie flag lie, deceive daughter hell difficulty, danger, calamity mist, cloud enemy, foe far, afar, distant two twelfth door, gate under, below underground firewood, fuel so much, so many eleven desire, wish us wish, desire to smite dragon, monster within, in, under inner, interior eight northern after posterior, the second behind afterwards ; hereafter worthy stone horse having, wearing a bone that, yonder, he there, thither water so much, so many cloud, rain, shower of rain to drive I, me to hear heavy skill here, he, she, the to shit e e e e e Termên komputerê Newzad Hirorî kurdî dengî paÒbirk çapera rengîn DVD çapera hibrî çapera lazerê modem navberk bilindgo kaxeza/ê Òefaf vîdeoyî, nf tirkî ses, iÒitsel geri tuÒu, geriye döfiru sil tuÒu renkli yazÈcÈ DVD mürekkep püskürtmeli yazÈcÈ lazer yazÈcÈ modem ara çubufiu, boÒluk çubufiu hoparlör saydam kafiÈt video, görüntü KURMANC Î MAGAZINE LINGUISTIQUE KURDE Supplément du bulletin de liaison et d’information N° C.P. : 65913 A.S. Kurmancî hejmar - 34 - fransizî audio touche de retour imprimante couleur DVD imprimante à jet d’encre imprimante laser modem barre espace haut-parleur papier transparent vidéo îngilîzî audio backspace colour printer DVD inkjet printer laser printer modem spacebar speaker transparent paper video © INSTITUT KURDE DE PARIS 106, rue La Fayette, 75010 Paris - France Tel. : 00 33 (0)1 48 24 64 64 www.fikp.org Directeur de la publication : ReÒo ZÎLAN Réalisation : S. ILITCH & M. HASSAN -6-