Civîna Parîsê ya payîza 2005an
Transcription
Civîna Parîsê ya payîza 2005an
hejmar 37 payîz 2005 KURMANCÎ Min ev nivîsî ne ji bo sahibrewacan Belkî ji bo biçûkêd Kurmancan Ehmedê Xanî (Sedsala XVII) rojnameya taybetî ya Enstîtuya Kurdî ya Parîsê li ser pirsên zaravê kurmancî Civîna Parîsê ya payîza 2005an Civîna 37an ya Kurmancî rojên di navbera 10 - 17/12-2005an de li Parîsê kom bû. BeÒdarên civînê li ser peyvên kêmnas, termên fûtbolê, termên komputerê, peyvên di stranan de, tiÒtên xanî û mal û navmalê, devoka Berrîyê û paÒgir û pêÒgirên kurdî xebitîn. Mistefa Aydofian (Mêrdîn), Lutfî Baksî (Xerzan), Newzad Hirorî (Dihok), Hemîd Kiliçaslan Ev hevalên han di civînê de beÒdar bûn: Salih Akin (Xerzan), Xosro Ebdullahî (Salmas), Encamên ji xebata vê civînê di vê hejmara Kurmancî de tên belav kirin. (Mêrdîn), Emîn Narozî (Batman), Kendal Nezan (Diyarbekir), Selam Nûman (QamiÒlo), Cemal Onursal (Cizîr), Zinar Soran (Dêrik), Têmûrê Xelîl (Rewan), ReÒo Zîlan (Agirî). Peyvên kêmnas Amadekar : Kendal NEZAN kurdî ajaldarî (m) ajaldar belot, belût, berû, palût, pelût Òahbelût, Òahbelot berisandin berisandin (m) mazî berjenek (n) dîndoq, cîncoq, cîncix, (m) dîndoqî; cîncoxî, (r); xara cindoqî birûsîn: teyisîn, îsîn cigur, cîgor (m) tirkî hayvancÈlÈk hayvan besleyen palamut kestane hesaplamak hesap mazÈ dokuma tezgahÈ parçasÈ incik, boncuk incikten, incikten cam bilya ÈÒÈldamak Òubat ayÈnda üç gün boyunca kutlanan bir hÈristiyan bayramÈ çetiyan (r); Òûrê han çetiyan e vasat, düÒük kaliteli / bu kÈlÈç düÒük kalitelidir orta durum, orta defierlilik incitmek, rencide etmek incitme, rencide etme kÈrÈlmak kÈrmak paha biçmek (oyunda) almak, elde etmek çetiyanî (m) cizirandin cizirandin (m) xiÒ bûn xiÒ kirin çûr kirin çûr û xiÒ kirin çûr (m) 1) bir oyunda sermayesini tükettikten sonra son avans; 2) avans; 3) bir mecliste asÈl ÒarkÈcÈlarÈ teÒvik için söylenen bir ezgi ev jî cûra filankesê ye buda falancanÈn ÒarkÈ söylemesi için benden 1) geriye çekilmek, gerilemek; 2) dafiÈlmak (bk... ferikîn) çözülmek, kÈrÈlmak dafiÈtmak, çözmek mahvolmuÒ, yÈkÈlmÈÒ imha etmek asalak, kaypak toplu, toparlanmÈÒ yuvarlanmak, toparlanmak, sarÈlmak sarmak, yuvarlamak burnunu sürtmek feriqîn (biferiqe) feÒkirîn (bifeÒkire) (v.i.), fiÒkilîn, biÒkivîn feÒkirandin (bifeÒkirîne), biÒkivandin fîhurco (r) fîhurco kirin fînû (r û nav), fenek gilêr (r), gêr, xir, xilor gilêr bûn gilêr kirin di girnikê de lêxistin girnik (m) goÒtezewî (m) gulmanîn (adj.), pirxur, xure, kulp, gulpiÒî, kulb, hilpo gulik (n) burnun ortasÈ ekime elveriÒli toprak pisbofiaz, doyumsuz gulikê li tûtinê xistiye gumgumok (m), kumkume margîsk (cureyeke maran e) marîjek, mazîzerk mêÒên gumreh bitkilerde asalak bir mantarÈn oluÒturdufiu hastalÈk tütün mantarlanmÈÒ kertenkele bir tür yÈlan çayÈr kertenkelesi bir kovanÈn kalabalÈk arÈ toplulufiu gumtil (n), kêstek, kêstil, Òel hewaneyî (m) toprak topafiÈ muhalefet fransizî élevage de bétail éleveur de bétail noix de galle marron, châtaigne calculer calcul gland élément de métier à tisser verroterie brillante bille en verre brillant ; bille scintiller fête chrétienne célébrée en février pendant trois jours où il y a notamment des processions suivies d’agapes comprenant des panses farcies (zimbeloq) médiocre ; ce sabre est médiocre ingilîzî cattle breeding cattle breeder oak apple chestnut to calculate calculation acorn part of a loom brilliant glass beads made of brilliant glass, glass bead to glitter christian holiday in February celebrated for three days with processions and feasts featuring stuffed intestines médiocrité (n.f.) humilier humiliation se briser, se casser, être cassé briser, casser priser (v.tr.), mettre un prix s’approprier au cours d’un jeu, (d’osselets, etc.) 1) prise dans un jeu une fois que l’on a épuisé son capital, se donner pour une ultime fois un acompte ; 2) avance, acompte ; 3) chanson chantée dans une soirée pour inviter un chanteur à chanter c’est un acompte pour un tel pour que celui-ci chante 1) battre en retraite, reculer ; 2) se disperser (voir ferikîn) se défaire, se dissoudre, se briser défaire, disperser, dissoudre anéanti détruire (v.tr), anéantir scélérat(e), parasite, filou, gredin rassemblé(e), assemblé(e), s’enrouler, se lever, être enroulé, être collecté rouler, enrouler humilier qqn, frapper qqn au nez, rabaisser le nez de qqn milieu du nez terre meuble gourmand(e), vorace, avide mediocrity to humiliate humiliation to be broken to break to value, to bid to win (bot.) maladie de certaines plantes (tabac, tomate, etc.), mildiou le tabac est atteint de mildiou variété de lézard variété de serpent lézard de près abeilles nombreuses et actives (dans une ruche), essaim d’abeilles motte de terre rare, opposition mediocre, this sword is of poor quality 1) mackings wager after losing ones money; 2) a deposit; 3) a song sung at party, to encourage singer advance payment for a singer 1) to retreat; 2) to disperse to be undone, to be dissolved, to break up to undo, to dissolve, to break up anihilated to destroy, to anihilate scoundrel, swindler, parasite assembled, gathered to be rolled up, to get up, to be collected to roll to humiliate somebody bridge of the nose loam greedy mildew tobbaco is mildewed type of lizard type of snake meadow lizard swarm of bees clod of earth rare, opposition hîç (m) înik (m), pînik ji ber ... ve kirin înk (m), înt, rik, i’nt; ketin înkê, ji yekî înk kirin karkenar (n) karkenarî (m) kel (n), qot, ser, zîrwe kelê çiyê kelmezo (r) kelmezoyî (m) kelmizo (m), kelmij ker (m); qerz, deyn ker dan kerecî (m), qeyix, belem kerg (n) kerikê kerajo, pezko gurko kerbîn (bikeribe) kekûÒ (n) kerÒît (m) kesber, kesper (adj.) kesperî (m) keskaw (m),silqas keÒkele (n), keÒkêlene kevêl (m), kevî kewderî (m) kewÒ kewÒ û kelaÒ, qirÒ û qal, pûÒ û pal kelaÒ: gelaÒ kewiÒandin (bikewiÒîne) kewê gozel kewê sûsik: kewsûsk kewê çîrik: kewçîr kewê rabat ou ribaÒ kewte an kewde (n) kewteyine xweser kezab (m) kêr (r), bêoxir kêÒ (m) kêÒa çiyê, sing, darçît kêzm kêzim (n); feqîrî jê re ne bû kêzim kilîta devger kilîta pêÒgir kilkemiÒke kilkehelsîne, Òivanxapînok kirêb (m), xozan erdê kirêb kirêb (r) kirêb kirin koçek koçek, moîde kod, koda kilîtê koga (m) kors (sor.) (r) kuÒ, kuÒe ; erdê kuÒe kovik, guzvank, tilîvank kozlax (m) kortika dizan kubandin (bikubîne) kud (m) kulk an kurk (m) kulk, devÒeh kulmêrû (m), kumorî, mûrîstan kumbir (n) kurad: pirasa kurîtî (m) kurîtî avê bûn, noq çûm (qurî) quritî avê bûn Kurmancî hejmar - 37 - küçük taÒlarÈn bir delifie atÈldÈfiÈ bir kÈz oyunu 1) pin ; 2) jeu de filles qui consiste à faire entrer des cailloux ou “morîk“ dans un trou (voir aussi xîç) kümes (Serhed bölgesinde) (dans le Serhed) poulailler birinin yerine tutmak, birinin yerine se substituer à qqn, remplacer qqn, agir bir iÒ yapmak à la place de qqn inat, inat etmek obstination, entêtement; s’obstiner, avoir une dent contre qqn emekli retraité(e) emeklilik retraite zirve sommet, pic dafiÈn zirvesi sommet de la montagne çafia uymayan, demode anachronique zamana uymama, demode olma anachronisme buhar vapeur borç prêt borç vermek prêter (v.tr.) voir qer, qerz kayÈk barque tavuk poulet bindirbir saute-mouton 1) üzülmek; 2) merak etmek; 3) özlemek, 1) être attristé ; 2) se faire du souci, arzu etmek; 4) öfkelenmek s’inquiéter (v.pr.); 3) désirer ardemment ; 4) se mettre en colère afiustos aylarÈnda olgunlaÒan küçük variété de raisin très sucré utilisée dans taneli ve çok tatlÈ bir üzüm türü la fabrication du raki, aux petits grains, mûrissant début août güney Kürdistan yemeklerinden (culin.) nom d’un mets du Kurdistan méridional gözleri mavi ile yeÒil arasÈ bir renkte olan qui a les yeux pers mavi ile yeÒil arasÈ bir renk couleur entre le bleu et le vert pancar çorbasÈ soupe de betterave afiaç kakan pie bir kabÈn kenarÈ bord d’un récipient kar keklifii (ornith.) perdrix des neiges, lagopède, gelinotte kuru otlar brindille çalÈ çÈrpÈ petit bois de chauffage, herbes sèches kuru otlar herbes sèches 1) silkelemek, düÒürmek 1) ébranler, abattre, faire trembler ; 2) budamak 2) tailler, émonder kÈrmÈzÈ keklik bartavelle, perdrix rouge kÈr keklik perdrix grise beyaz keklik perdrix blanche erkek keklik perdrix cacabe müfreze, askeri birlik détachement, groupe, unité militaire özerk birlikler unités autonomes kezzap eau-forte, acide nitrique dilué d’eau ufiursuz néfaste, porte-malheur 1) dafi yamacÈ, yamaç; 2) türban; (pers rare) 1) flanc, versant d’une montagne ; 3) (farsça) inanç (bkz. kîÒ) 2) turban ; 3) (pers culte) religion, croyance (voir kîÒ) 1) kazÈk; 2) destek direfii 1) pieu, pal, piquet ; 2) appui, étale 1) diken; 2) engel, yoksulluk onun 1) écharde ; 2) obstacle ; la pauvreté n’a pas için bir engel oluÒturmadÈ été un obstacle pour lui ingiliz anahtarÈ clef anglaise civata anahtar clef à boulon, clef à vis fare kuyrufiu gibi sÈra file en queue de rat kuyruk sallayan, çaban aldatan kuÒu hochequeue nadas terre en jachère, jachère bir defa sürülmüÒ tarla champ labouré une fois bir defa sürülmüÒ labouré une fois superficiellement toprafiÈ bir defa sürmek labourer une fois superficiellement bir yezidi kastÈ; mensuplarÈ Òeyh caste yézidie dont les membres surveillent Adi’nin kabrini gözetler ve ayinlerde les gardiens de la tombe du Cheikh Adi et dans ederler. Kendi aralarÈnda yada qui dansent lors des cérémonies. Ils müritlerle evlenebilirler, cenazeleri peuvent se marier avec des fidèles (murîd). yÈkamakla da görevlidir Ils sont chargés de la toilette des morts köçek jeune danseur travesti en femme anahtar silindiri barillet de serrure büyük mafiaza grand magasin safilam (bkz. qurs) solide (voir qurs) kurak, kurak toprak aride ; terre aride yüksük dé à coudre siper dizisi groupe de tranchées kafatasÈ tepesinden saçlarÈn birleÒtifii nokta le creux du sommet du crâne où les cheveux se rejoignent susturmak interdire, imposer le silence, (voir kipandin) 1) felç (bkz. kût); 2) öcü alÈnmamÈÒ cinayet 1) paralysie (v. kût) ; 2) meurtre non vengé yüksek kaliteli keçi yünü; eldiven, çorap laine de chèvre de haute qualité épaisse ve geleneksel Kürt giysilerinin (Òal, Òapik) utilisée pour la fabrication de gants, de yapÈmÈnda kullanÈlÈr chaussettes, de costumes traditionnels kurdes (Òal, Òapik) imperméables tarak dibi, kalitesiz laine inutilisable pour filer yüzde kuru beyaz lekeler oluÒturan une variété d’eczéma sur le visage sans bir ekzema türü purulence avec des plaques blanchâtres taÒsÈz ve düz zirve sommet arrondi et plat sans pierres pÈrasa poireau dalma plongeon su içmek için kafasÈnÈ suya veya su plonger le museau dans l’eau pour boire, birikintisine daldÈrmak (flaque) (v. aussi qorî, qorîtk, qurisî an quriyê avê bûn) 1) pine; 2) girls’ game of throwing stones into a hole (in Serhed) chicken coop to replace somebody, act on behalf of s.o. stubbornesss, to insist, to be spiteful retired person, pensioner retirement, pension summit, peak summit of a mountain anachronistic anachronism steam loan to lend boat chicken leap-frog 1) be saddened; 2) worry; 3) to desire ardently; 4) to be angry very sweet grapes ripening in August used for raki Southern Kurdish dish green-eyed blue-green beetroot soup magpie edge of a dish ptarmigan, grouse twig, kindling kindling dry grass 1) to demolish, chop down, shake; 2) to cut, to trim red partridge gray partridge white partridge partridge military unit autonomous units diluted nitric acid, aqua fortes unlucky 1) slope of a mountain; 2) turban, religious, belief (see kîÒ) 1) stake; 2) support 1) splinter; 2) obstacle; destination has not ben an obstacle to him adjustable wrench or spanner spanner queue wagtail fallow land field plowed once a field plowed superficially once to plow superficially once Yezidi caste whose members watch over the tomb of Sheik Adi and who dance in ceremonies. They can marry with believers. They prepare bodies for burial young male dancer dressed as a woman cylinder of lock department store solid arid, arid land thimble set of tranches crown of the head to forbid, to impose silence 1) paralysis; 2) unavenged murder high-quality water-proof goat wool used for gloves, socks and traditional Kurdish costumes wool not suitable for weaving psoriasis flat, round summit without stones leek a dive to lap -2- qurî kirin (m) kurmkêz (m) kîp kirin kîp kîp (r) kîp kirin, kîpandin kurm û kêz kurm û kêz bi canê te keve kurtepank (m) kurûÒik (m) kevirê kuÒ kuÒ kuÒiÒ (m) kûsiyê avê, req kuÒk, qûz, delek, kûze kûÒk (m) lawandin: lûvandin hilawêstin (bihilawêse), lawandin lepke (m), bela; lepkeya me gihîÒt wî bir su birikintisinden su içirtmek parazit hastalÈfiÈ sÈkÈca kapatmak sÈkÈ kapanmÈÒ sessiz, suskun sesini kesmek, susturmak kurt, haÒere canÈna kurt dökülsün bir tür mercan gerilim, tansiyon sünger taÒÈ oyuk, delikli gayret, gayretkeÒlik su kaplumbafiasÈ sansar kum kÈrlangÈcÈ yakÈnmak, afiÈt yakmak asmak, askÈya almak bela, müsibet; belamÈz ona bulaÒtÈ levkîne (m) levkînebar (r) levkînebarî (m) lewendî (m), ûçik, hûçik dedikodu vasat vasatlÈk 1) incelik, ince uzun boy, 2) geleneksel Kürt kadÈn giysilerinin uzun kol uçlarÈ kargaÒa, gürültü, patÈrtÈ inkar etmek oyuncu, palyaço komiklik, palyaçoluk bölme bölmek biri dofiu’da biri batÈ’da olup Leyla ve Mecnun’un ayrÈlÈklarÈnÈ temsil eden iki yÈldÈz leze (m), hêwirze lê dan mandelayê, mandel kirin lêbûk, lêpok, Òadik lêbûkî lêkandin (m) lêkandin (lêkîne), lêk vekirin lêl, leyl (m) lêmiÒt (m), lehî limûzirav lok (n) lûlikgur maçe (m) maçe (ital), gurz (n) malkir, malker, malkirî maman: pîrik 1) çamurlu sel; 2) selin götürdüfiü çalÈ-çÈrpÈ; 3) lav seli turna balÈfiÈ erkek deve bacaklarÈ içe çarpÈk 1) diÒi eÒek; 2) diÒi katÈr balyoz tutumlu ebe faire boire dans une flaque d’eau maladie parasitaire fermer hermétiquement, sceller hermétique silencieux empêcher de parler, rendre silencieux vermine que ton corps soit dévoré par la vermine variété de corail, abramis tension pierre ponce poreux, creux application, zèle tortue d’eau martre, zibeline hirondelle des sables se lamenter, faire une élégie suspendre calamité, infortune; il a été atteint par notre infortune médisance médiocre médiocrité 1) sveltesse ; 2) cordon de la manche des habits traditionnels kurdes tumulte (n.m.), vacarme, charivari nier (v.tr.), renier (v.tr.) acteur(trice), clown, bouffon clownerie, bouffonnerie division diviser (v.tr.) le nom d’une constellation formée de deux étoiles dont l’une est à l’Est l’autre à l’Ouest symbolisant les amours contrariées de Leyla et Majnoun 1) torrent boueux ; 2) brindilles emportées par un torrent ; 3) coulée de lave brochet chameau qui a des jambes tordues vers l’intérieur 1) ânesse ; 2) mule femelle massue économe, ménager, diligent sage femme to make drink from a puddle parasitic disease to seal air tight, water tight silent to silence (s.o.) vermin may vermin devour you! type of coral tension pumice stone porous, hollow zeal, fervor turtle sable sand martin to lament, to write an elegy to suspend calamity, misfortune; he has been harmed by our bad luck slander mediocre mediocrity 1) slenderness; 2) a cord attached to the sleeve of traditional Kurdish robes a din, row, racket to deny, to reject actor, clown, jester buffoonery division to divide a constellation with 2 stars symbolizing the thwarted love of Leyla and Majnoun 1) a muddy stream; 2) dead twigs in a stream; 3) a lava flow pike camel a knock kneed person 1) jenny; 2) mule (female) club prudent, thrifty midwife Xanî Mal û navmal -IAmadekar: Selam NÛMAN kurdî xanî vîlla xanîk rûxanî deriyê hewÒê deriyê derve dergeh hewÒ dîwarê hewÒê, sûra hewÒê, benda hewÒê saûna garaj tengala xanî çavî, ode, jor, menzel metbex, aÒxane Òirik, mezrîb odeya mêvanan odeya rûniÒtinê kîler kewar malnivîn, malvînk kulîn navmale kêzîn curnê serÒokê -3- tirkî ev villa evcik cephe, ev cephesi bahçe kapısı dıÒkapı sokak kapısı ev veya bina avlusu avlu duvarı sauna garaj evin yan cephesi göz, oda mutfak oluk misafir odası oturma odası kiler erzak dolabı yüklük 1) yüklük ve yüklük altı erzak yeri; 2) bazı yerlerde kiler anlamındadır mefruÒat lafiım banyo küveti fransizî maison villa maisonette, petite maison façade portail, porte d’entrée dans la cour portail, porte d’extérieur porte sur rue cour mur d’un enclos ou d’une cour sauna garage pignon pièce, chambre cuisine gouttière salon, salle de réception salle de séjour cellier garde-manger range-matelas 1) garde-provision ; 2) cellier (dans certaines régions) ameublement, mobiliers, équipements égoût baignoire, bassine de bain îngilîzî house villa cottage front, façade, frontage gate (to a courtyard) outer gate front door, street door courtyard wall (of yard) sauna garage gable room kitchen [rain]gutter reception room living room cellar larder mattress storage 1) food store; 2) cellar (in some regions) furnishings drain, sewer bath tub Kurmancî hejmar - 37 - Devokê Berriya Mêrdînê - IV Amadekar : Hemîd KILIÇASLAN kurdî doxteÒî dûdayî masîyê dûdayî dûdayî kirin dûdayî bûn dûzerkî dupelkî: cotperkî tirkî kabakulak tütsülenmiÒ tütsülenmiÒ balÈk tütsülemek tütsü kokmak sararmÈÒ, dumandan sararmÈÒ taze yeÒeren, iki yapraklÈ, filiz duserî dûserk, dûserik iki baÒlÈ 1) ikinci (oyunda); 2) oynayan duser iki misli, bire karÒÈ iki takasÈ sêser erc (nf): erk evor: ebor, gevÒol erdî (m) üç müslÈ kadir-kÈymet taranmamÈÒ karmaÒÈk saç has yünden yapÈlan renkli dört köÒe örtü ya da Òal bulutlu umur, umursamamak, önemsememek ewravî eyn (n), di eynê xwe de neanîn der / li eynê xwe dananîn ezezî (m) fendo: fendok, fendoyî, fenek feq: qaper firk (adj), porên firk firk (m) firk ket piÒta min û piÒta min firikî fiskirandin: fizikandin, fiskîlandin, viz kirin findirandin firdik: hewrik, hûrikê nanî navikê nan firtefirt: qilqilandin firtî firtî xelasbûn, filtî filtî xelasbûn fisek bencillik hilebaz, düzenbaz, oyunbaz, hileci tuzak seyrek, seyrek saç spasma belime kramp girdi sÈvÈÒmak, yan çizmek tüymek fît: qerase, fîtê mêran fîta fîta fîta fîta jê re man fîta fîta jê standin fnêsk: fêÒk firêz (nf) gadorî: gadêrî gav qelaÒtin gepekî gepekî kirin gerase, qerase, girnose gereÒûn germijandin çekip gitmek ekmek kÈrÈntÈsÈ ekmek içi kaynama, yerinde duramama kÈl payÈ kurtulmak, zor bela kurtulmak 1) osurgan, yelli; 2) kirli iÒler seviren; 3) gevÒek, tembel devasa, devasa adam zoraki, zorla ettifii yanÈnda kar kalmak zorla almak kötü iÒ, kötü eylem ayrÈk otu nöbetle sÈfiÈr otlatma çok hÈzlÈ ve büyük adÈmlarla yürümek böbürlenen, azamet satan böbürlenmek kocaman, iri artık, yemek artıfiı 1) ısıtmak; 2) harereti yükseltmek germixandin sıcaktan bunaltmak germijîn: 1) ısınmak; 2) harareti yükselmek germixîn sıcaktan kokuÒmaya yüz tutmak germik: germav, çêrmûk germiron: derbihar, deraxlêve germiÒk germoxekî: sermixî ılıca, kaplıca baharın ilk dönemleri ısırgın sıcaktan kokuÒmaya yüz tutmuÒ fransizî oreillons fumé poisson fumé fumer (poisson) sentir la fumée jauni (par la fumée) plant qui commence à pousser, plant avec deux feuilles bicéphale deuxième, la personne qui joue en deuxième double, d’une quantité contre son double (dans un troc) triple valeur, estime chevelure hirsute châle en laine fine de forme carrée aux motifs colorés nuageux souci, ne pas s’en soucier, ignorer îngilîzî mumps smoked smoked fish to smoke (fish) to smell smoke yellowed (by smoke) seedling two-headed second double, bartering two items for one triple value, worth hairy shawl cloudy concern, matter of concern, not to warry, to ignore, not to care about égoïsme selfishness intrigant, tricheur deceiver, trickster, deceitful piège, trappe, traquenard trap clairsemé, cheveux clairsemés sparse, sparse hair spasme spasm j’ai eu un tour de reins I have a backache filer à l’anglaise, déguerpir discrètement to take French leave, to leave without being noticed s’en aller, déguerpir to leave miette (de pain) crumb mie de pain bread bouillonnement (d’impatience) bubbling (withing impatience) échapper de justesse to have a narrow escape 1) pêteur ; 2) faux jeton, qui ourdit 1) hypocrite; 2) plotter; 3) idler de mauvais coups; 3) paresseux géant, un homme gigantesque giant de force, par la contrainte forced, coerced agir impunément to act with impunity prendre par la force to capture mauvaise action, méfait bad behavior chiendent couch grass gardiennage des bœufs à tour de rôle taking turns guarding cattle avancer vite et à grandes enjambées to stride arrogant, hautain arrogant, haughty prendre des airs to be pompous grand, gros, colossal enormous reste, surplus, excédent, résidu surplus 1) chauffer ; 2) faire monter 1) to heat; 2) to raise the temperature la température provoquer un malaise par excès to make s.o. ill from heat de chaleur 1) se chauffer ; 2) avoir de la 1) to warm oneself; 2) to have a rising température qui monte temperature commencer à pourrir, à se putréfier to begin to spoil because of the heat à cause de la chaleur source thermale hot spring début printemps early spring bouton de chaleur pimple qui commence à se putréfier sous begins to spoil because of the heat l’effet de la chaleur Termên komputerê Amadekar : Newzad HIRORÎ kurdî firehband internet (bilêvkirin: înternet) e-meyl (posteya elektronîk) e-name (nameya elektrronîk) e-pirtûk (pirtûka elektronîk) e-nûçe (nûçeyên elektronîk) e-rojname (rojnameya elektronîk) e-çap (çapa elektronîk ya...) e-weÒan (weÒana elektronîk) e-kovar (kovara elektronîk) e-kartpostal (kartpostala elektronîk) e-bilêt (bilêta elektronîk) chat (bilêvkirin: çat), axaftin çat kirin, axafkirin Kurmancî hejmar - 37 - turkî geniÒ band internet e-posta e-mektup e-kitab e-haber e-gazete e-yayÈn e-yayÈncÈlÈk e-dergi, elektronik dergi e-kart e-bilet, elektronik bilet sohbet sohbet etmek fransizî bande large (large bande) internet courrier électronique courriel e-book, livre électronique e-news, informations électroniques journal électronique éditions électroniques publications électroniques magazines électroniques carte électronique, carte virtuelle billet électronique chat, conversation chater, converser îngilîzî broadband internet e-mail e-letter e-book e-news e-newspaper e-edition e-publishing e-magazines e-postcard e-ticket chat to chat -4- Peyvên di stranan de Amedekar : Emîn NAROZÎ kurdî hebûn hebûn (inf) berê xwe dan dizgîn (ji destgîn) pate (inf), pate avêtin, pate dan neheqî parî (n) parîyek nan vêga; vê gavê tevde sûr; sûrh, Òûrh stil: stêl, tewle; tewlexane, tewle, stewl piÒtevala; piÒtvala Òilf: henek; yarî laqirdî stûkur xan meyizandin : nêrîn, mêze kirin, nihêrîn, fekirin, se kirin, berê xwe dan, temaÒa kirin xatûn file dêmgul tûzî kehreban : karîban, kehrîbar Òirrik (n) Òirrika avê gulîbend: qeytanê guliyan zerbab: zêrbav heke: eger, ger kêmayî sik bertîlxur bertîl dan bêziman qewimîn edilandin bezîn, beziyan asêbûyî li ber hukûmetê asêbûyî bastêq mewîj nazdar dehl xavik, xavek xavika serî tirkî sahip olmak varlÈk, zenginlik 1) yönelmek; 2) bakmak, seyretmek fransizî avoir avoir, richesse 1) s’orienter, prendre la direction de ; 2) regarder, observer dizgin rêne saygÈyla, selam için efiilmek, selamlamak, salut, révérence, saluer, se pencher efiilerek selamlamak respectueusement pour saluer, faire une révérence haksÈzlÈk injustice parça morceau bir parça ekmek un morceau de pain Òimdi, Òu an maintenant birlikte, beraber, topluca, hepsi ensemble, tout kale duvarı rempart, muraille tavla étable giyinip kuÒanmamıÒ, silahsız (personne) non équipée, sans armes bıçak, hançer, kılıç, mızrak gibi manche (métallique) de couteau, aletlerin demir kısmı poignard, epée etc. Òaka, alay blague, plaisanterie, moquerie Òaka, lakırdı blague, plaisanterie boyun yaka encolure han auberge, caravansérail bakmak, seyretmek regarder, observer a joke, a jibe a joke neck, collar size inn to look at, to observe hatun hiristiyan yanafiÈ güllü, gül yanaklÈ dilim kehribar 1) pul ; 2) oluk, çörten su olufiu saç kordelesi zerbaf efier kusur, eksiklik çirkin, uygunsuz rüÒvet alan, rüÒvetçi rüÒvet vermek zavallÈ, suskun olmak, meydana gelmek 1) süslemek ; 2) düzeltmek, onarmak koÒmak asi, isyankar, baÒkaldÈrmÈÒ hükümete baÒ kaldÈrmÈÒ pestil lady christian rosy cheeked slice 1) amber, yellow amber ; 2) electricity 1) sequin; 2) gutter channel hair ribbon brocade, cloth of gold if error, defect ugly, dirty corrupt to bribe poor, silenced to happen 1) to decorate, to dress; 2) to repair to run rebel, insurgent rebel against the government fruit pulp dried in thin layers on cloth kuru üzüm nazlÈ koru, koruluk böfiür bÈngÈldak dame chrétien qui a des joues roses tranche, rondelle 1) ambre, ambre jaune ; 2) électricité 1) paillette ; 2) gouttière, chéneau chéneau ruban servant à nouer les tresses brocard si défaut, faute, manquement laid, sordide corrompu corrompre, donner un pot de vin pauvre, privé de parole se produire, arriver 1) parer ; 2) arranger, refaire, réparer courir rebelle, insurgé rebelle au gouvernement friandise faite de jus de raisin ou de mûre bouillis, épaissis à la farine appréciée en fines plaques raisin sec coquette, maniérée bois, bosquet flanc fontanelle îngilîzî to have assets, wealth 1) to head toward, to go toword 2) to observe rein to bow, to show reverence injustice piece piece of bread now together rampart, wall stable an unarmed persone handle raisin coquettish, affected a wood, a grove flank, side fontanelle Fûtbol Amadekar : Mistafa AYDOflAN kurdî fûtbol: topanê, gogeling meydana lîstikê meydana fûtbolê pîvanên meydana lîstikê dirêjîya meydana lîstikê berê (berahîya) meydana lîstikê gol golavêj, golker xêza golê stûn kêran devera golê deqa penaltiyê tirkî futbol oyun alanı futbol sahası oyun alanÈ ölçüleri oyun alanÈ uzunlufiu oyun alanı geniÒlifii 1) gol; 2) kale golcü kale çizgisi yan direk üst direk kale sahası penaltı noktası devera penaltiyê kevana penaltiyê deqa nîvekê çembera nîvekê xêza nîvekê nîvmeydan penaltı sahası ceza yayı baÒlangıç noktası/orta nokta orta yuvarlak yarı saha çizgisi/orta saha çizgisi yarı saha -5- fransizî football terrain de jeu terrain de football mesures de terrain de jeu longueur de terrain de jeu largeur de terrain de jeu 1) but ; 2) cage tireur de but ligne de but montant, poteau barre transversale surface de but point du coup de pied de réparation (point de penalty) surface de penalty, surface de réparation arc de cercle du point de réparation point central cercle central, rond central ligne médiane moitié de terrain îngilîzî football, soccer field of play, pitch, playing field football field measurements of playing field playing field length playing field width goal kicker goal line upright post crossbar goal area penalty mark penalty area penalty arc centre mark, centre spot centre circle halfway line halfway field, half of the field Kurmancî hejmar - 37 - xêzkenar goÒe, korner devera kornerê darê alaya goÒeyê alaya goÒeyê top, gog dadwer dadwerê alîkar dadwerê çarem taç çizgisi korner korner alanı köÒe bayrafiı direfii köÒe bayrafiı top hakem yardımcı hakem dördüncü hakem devera teknîkî serwêrê teknîkî antrenor lîstik, yarî sîstema lîstikê dema lîstinê dirêjkirin dema lêzêdekirî destpêka lîstikê lîstikvan, yarîker fûtbollîz guhertina lîstikvanan lîstikvanên cîgir fûtbollîzê cîgir teknik alan teknik direktör antrenör oyun oyun sistemi oyun süresi uzatma (ekstra zaman) uzatma (kayıp zaman için) oyunun baÒlaması oyuncu futbol oyuncusu oyuncu defiiÒiklifii yedek oyuncular yedek futbolcu ligne de touche coin, corner coin de corner poteau de drapeau de coin, de corner drapeau de coin, drapeau de corner ballon arbitre arbitre assistant quatrième arbitre, arbitre remplaçant, quatrième officiel surface technique directeur technique entraîneur jeu système de jeu temps de jeu, durée de match prolongation temps additionnel engagement, coup d’envoi joueur footballeur, joueur de football changement de joueurs, remplacement joueurs remplaçants footballeur remplaçant, suppléant touch line, sideline corner corner arc corner flagpost corner flag ball referee assistant referee fourth official technical area technical manager coach play playing system, playing formation game duration extra time additional time, added time kick-off player football player, soccer player players’ replacement, substitution players’ substitutes football players’ substitute PaÒgirên kurdî -IIAmadekar : ReÒo ZÎLAN -end / -yend : Bi alîkarîya vê paÒgirê hem ji navdêr û hem jî ji qurmên lêkeran navdêrên nû tên çêkirin. Nimûne: navend, revend, zayend, govend -ende / -inde : Bi vê paÒgirê hem ji navdêr û hem jî ji rengdêr û qurmên lêkeran navdêrên nû tên çêkirin. Nimûne: Òermende, berfende, gerînende, balinde, firinde, gazinde, ayinde -emenî : Navên koma tiÒtên ku ji bo mebestekê têne bi kar anîn nîÒan dide. Nimûne: sotemenî, xwardemenî, teqemenî, sardemenî -er / -yer : Bi alîkarîya vê paÒgirê hem ji navdêr û hem jî ji qurmên lêkeran navdêrên nû tên çêkirin. Nimûne: koçer, raxer, bûyer, parêzer, nivîser, têkoÒer, bîner, firoÒer -eve : PaÒgireke lêkerî ye û timî bi dawîya lêkerê ve tête girê dan û maneya “dîsan, careke din“ dide lêkerê. Nimûne: geraneve, ketineve, çûneve, dîtineve, kirineve -ê : Ji bo forma bangkirina navdêrên bi zayenda mê ya yekhejmar e. Nimûne: keçê!, dayê!, etê!, bûkê!, gêjê!, dînê! -êr : Bi alîkarîya vê paÒgirê hem ji navdêr û hem jî ji qurmên lêkeran rengdêr yan navdêrên nû tên çêkirin. Nimûne: qulêr, dilêr, panêr, werzêr -ezar ”bnr ” -zar : PaÒgira –zar bi maneya cih e, cihê lê çandina tiÒtekî ye. Tîpa “e”yê ji bo pevgirêdanê ye. Bi alîkarîya wê rengdêr yan jî navdêr tên çêkirin. Nimûne: Òermezar, tengezar -ewar : Bi vê paÒgirê ji navdêrekê rengdêrek tête afirandin û maneya “wekî, mîna, fena, Òibhê” dide peyvê. Nimûne: bendewar, bextewar -ewarî / -warî : Bi alîkarîya vê paÒgirê ji navdêr yan jî ji rengdêrekê navdêreke nû ya abstrakt tête çêkirin . Nimûne: kurdewarî -ewer : Bi vê paÒgirê ji navdêrekê rengdêrek yan jî navdêreke nû tête afirandin. Nimûne: bîrewer, bextewer, canewer /cinawir -firoÒ : Ev paÒgira ji lêkera ”firotin”ê ye û maneya “kesê / tiÒtê ku bi karê firotinê radibe” dide peyvê. Nimûne: gulfiroÒ, zembîlfiroÒ, xwefiroÒ, belafiroÒ, pirtîfiroÒ Kurmancî hejmar - 37 - -gar : Ev paÒgir maneya “kesê ku dike, kesê ku karekî tîne cih” dide peyvê. Nimûne: pîgar, amojgar, rojgar (ev paÒgira di vê peyvê de bi wext re mane guhartîye). Peyva rojgar di maneya “serdem, zeman, dewran, dewr”ê de ye. -geh : Ev paÒgir maneya “cih, dever, Òûn, war” dide. Nimûne: seyrangeh, havîngeh, Òargeh, bingeh, tavgeh, çêregeh, bergeh, kêlangeh, wargeh, zanîngeh, çivgeh, hêwirgeh -gelan : Ev paÒgir maneya “kom, piranî û pirhejmarî”yê dide peyvê. Nimûne: xezûrgelan, xinamîgelan, mozgelan -ger (I): PaÒgira ji lêkera ”gerîn / geriyan”ê ye û maneya kesê / tiÒtê ku bi karê gerînê radibe dide peyvê. Nimûne: Òevger, bager, banger, Òopger / rêçger, peyger, temaÒeger, dadger -ger (II): Ev paÒgira maneya “kesê ku bi wî karî radibe” dide peyvê û navê pêÒeyekê nîÒan dide. Nimûne: hesinger, zêrînger / zêrger, kîmyager -gêr : PaÒgira ji lêkera ”gêrîn (gêran / gêrandin)”ê ye û maneya “kesê ku karê binavkirî digêrîne, dike” dide peyvê. Nimûne: ÒoreÒgêr, wergêr, meygêr, govendgêr, çilingêr, pîlangêr, kargêr, civatgêr, dolabgêr -gez : PaÒgira ji lêkera ”gestin, gezîn, gez kirin”ê ye û maneya “kesê / tiÒtê ku bi karê gestinê radibe” dide peyvê. Nimûne: pelgez -gihan : PaÒgira ji lêkera ”gihandin”ê ye û maneya “kesê / tiÒtê ku bi karê gihandinê radibe” dide peyvê. Nimûne: nûçegihan -gir : PaÒgira ji lêkera ”girtin”ê ye û maneya “kesê / tiÒtê ku bi karê girtinê radibe” dide peyvê. Nimûne: masîgir, sawgir, alîgir, xûgir, hogir, dilgir, mîratgir, rexnegir, rêgir, piÒtgir, malgir -gîr : PaÒgira ji lêkera ”girtin”ê ye û maneya “kesê / tiÒtê ku bi karê girtinê radibe” dide peyvê. Li ser forma xwe ya kevn maye. Nimûne: avgîr, pêÒgîr, bergîr (bargîr, bergîl), kefgîr -gîn : Ev paÒgir maneya “tijî, tijî bi ... “ê dide peyvê. -6- Nimûne: lezgîn, xemgîn, mizgîn, xwazgîn, Òermgîn, sawgîn / sehimgîn, -go : PaÒgira ji lêkera ”gotin”ê ye û maneya “kesê / tiÒtê ku bi karê gotinê radibe” dide peyvê. Nimûne: rastgo, bilindgo, xweÒgo -gon / -gûn / -gwîn : Maneya ”reng” e. Nimûne: avgon / argûn, argon / argûn, algon, genimgon / Genimgûn, gulgon -guhêz : PaÒgira ji lêkera ”guhastin (neqil kirin)”ê ye û maneya “kesê / tiÒtê ku bi karê guhaztinê radibe” dide peyvê. Nimûne: xeberguhêz, warguhêz, barguhêz -hêl : PaÒgira ji lêkera ”hêlan (hilanîn, hiÒtin, terikandin, terkkirin)”ê ye û maneya “kesê / tiÒtê ku bi karê hiÒtinê radibe” dide peyvê. Nimûne: cîhêl, warhêl, meydanhêl, jinhêl, mêrhêl, êlhêl, gundhêl, pezhêl, dêhêl, bavhêl, kurhêl, keçhêl -hilgir : PaÒgira ji lêkera ”hilgirtin”ê ye û maneya “kesê / tiÒtê ku bi karê hilgirtin û rakirinê radibe” dide peyvê. Nimûne:barhilgir -hingêv : PaÒgira ji lêkera ”hingaftin”ê ye û maneya “kesê / tiÒtê ku bi karê hingaftinê radibe” dide peyvê. Nimûne: Òûrhingêv, rimhingêv, tîrhingêv, derbhingêv, darhingêv -hî /-yî : bnr > -ahî -ik (I) : Pirtika ji bo piçûkkirina ji ber xweÒik û narînnîÒandanê ye. Nimûne: keçik, qîzik, lawik, kurik, pîrik, jinik, mêrik, pitik, bavik, kalik, reÒik, zerik, sorik, gewrik, rindik, xweÒik, cewrik, qirdik, berxik, karik /kehrik, -ik (II) : Pirtika ji bo navên tiÒt, hacet û alavan e. Nimûne: devik, destik, lepik, berçavik, kerik, pifik, pirik, bêrik, berik, palik, çoçik, hestik, girik, boçik, elbik, kincik, koxik, sîrik, qirÒik, refik, pizik, rêçik, Òimik, zendik -ik (III): Pirtika ji bo navên hin xwarinan e. Nimûne: avik / afik, tirÒik, dolmik, lorik, çolik, xilorik, kilorik, nanik, pelik -ik (IV): Pirtika ji bo navên hin nexweÒîyan e. Nimûne: zerik, sorik, xurik, kuxik, xeneqûtik, bûkik, efnik, kufik, kamik -ikî : Navdêrê abstrakt ya nexweÒîyan e yan jî tiÒt û mirovê bi wê nexweÒîyê ketîye. Nimûne: zerikî, efnikî, virikî, kufikî, kamikî, kasikî -il : Navê cihekî nîÒan dide. Nimûne: paÒil, pêÒil, zengil, xwazil (xwazî), paxil -inc : sarinc, gazinc -incî : navincî -ing / -ng / -wing : Pirtika ji bo piçûkkirina ji ber xweÒik û narînnîÒandanê ye. Nimûne: rojing, aring, soring, xweying, poÒîng, rêwing / rêwingî, birang, çîyang -king : Pirtikeke cotpiçûkkirinê ye, tiÒtan du caran li ser hev piçûk dike. Ev pirtik jî her ji bo piçûkkirina ji ber xweÒik û narînnîÒandanê ye. Nimûne: biraking, xweyking, dayking -ino / -no / -nino : Ji bo forma bangkirina zayenda hem mê û hem jî nêr ya piranîyê ye. Nimûne: xortino! (xortno), keçino! (keçno), kurino! (kurno), gundîno! (gundînino) -istan / -stan (I) : Bi maneya cih, dever û Òûn e. Nimûne: goristan, gulistan, bostan (bustan, bîstan), mûristan, daristan, çolistan, qûmistan, Òaristan / Òehristan -istan (II) : Bi maneya welat e. Nimûne: Kurdistan, Afxanistan, Bulxaristan, Gurcistan -istan (III) : Bi maneya dem û zeman e. Nimûne: germistan (havîn), zivistan, -iÒk / -îÒk/ -oÒk : germiÒk, hevrîÒk, kurîÒk, nermoÒk -î/-yî (I): Ev paÒgira mensûbbûn û girêdana bi kom, eÒîr, gel, netewe, ziman, zarava, devok, dîn yan jî mezhebekî nîÒan dide. Nimûne: samî, arî (aryanî), ertoÒî, botî, milî, kurdî, erebî, almanî, kurmancî, lurî, alewî, êzîdî, behayî, îslamî, henifî, Òafi’î, caferî, isma’îlî, evangalî, lûterî -î/-yî (II): Mensûbbûn û girêdana bi cih, dever, herêm, gund, bajar û welatekî -7- nîÒan dide. Nimûne: deÒtî, çîyayî, gundî, bajarî, zozanî, serhedî, behdînî, diyarbekrî, wanî, mêrdînî, kurdistanî, îraqî, afrîkayî, asyayî. deverî -î/-yî (III): Ji rengdêrekê navdêreke abstrakt (mucered) çêdike. Nimûne: sorî, zerî, bozî, qencî, sarî, germî, çêyî, sistî. qelewî, reÒî -î/-yî (IV): Ji rengdêr yan jî ji navdêrekê navdêreke abstrakt çêdike. Nimûne: camêrî, azadî, serbestî, tolazî, serxweÒî, rastî, dostî, nezanî, paqijî -î/-yî (V): Ji navê kar û pêÒeyekê navdêreke abstrakt çêdike û mijûlahîyekê nîÒan dide. Nimûne: karkerî, zîvkerî, cotkarî, gulfiroÒî, bikirrî, dengbêjî -î/-yî (VI): Ji navdêrekê ku dem nîÒan dide navdêreke nû ji bo peryodeke taybetî çêdike. Nimûne: rojî, sêmehî, nîvsalî, hefteyî, havînî, payîzî, zivistanî. -î (VII): Ji navdêran rengdêr çêdike. Nimûne: avî, bejî, xwînî, bengî -î (VIII): Ji rengdêran navdêrên konkret çêdike. Nimûne: Òilî, gêrmî, germî -î (IX): Ji navdêran navdêrên nû yên di maneya alav û tiÒtekî ne çêdike. Nimûne: baranî, destî, derî, piÒtî, gulî -î (X): Ji hokeran navdêr çêdike. Nimûne: binî, serî, nîvî -î/-yî (XI): Ji çi yan jî ji çi madenê çêbûna tiÒtekî nîÒan dide. Nimûne: hesinî, sifirî, polayî, zîvî -îfk : balîfk, gulîfk -îk : xurîk, qidîk, xidxidîk -în (I) : Ji çi yan jî ji çi madenê çêbûna tiÒtekî nîÒan dide. Nimûne: zêrîn, zîvîn, darîn, derewîn, rastîn -în (II) : Ji navdêran rengdêr çêdike. Nimûne: rengîn, zengîn, belgîn, ahîn, gurgîn, bengîn, dengîn, Òermîn, nalîn, dilîn -în (III) : Ji navdêran navdêreke nû çêdike. Nimûne: berfîn, tirÒîn, rojîn -în (IV) : Ev paÒgir ji hokerekê hokereke nû çêdike. Nimûne: pêÒîn, paÒîn, dawîn, jêrîn, jorîn, navîn, -îne : Ji navdêran navdêreke nû çêdike. Nimûne: çarîne, yekîne, pêÒîne -înî (I) : Ji çi yan jî ji çi madenê çêbûna tiÒtekî nîÒan dide. Nimûne: darînî, zîvînî, zêrînî -înî /-yînî : Ev paÒgir ji navdêrekê navdêrên nû yên abstrakt çêdike. Nimûne: kurdînî, pîrînî, dêyînî, bavînî, hevalînî, dostînî, bengînî, mêrînî, kurînî, keçînî, bûkînî, lawînî -înok : Ev paÒgir maneya ”kesê ku bi wî karî radibe, wî karî dike” dide peyva nû. Nimûne: xapînok, çivînok -îÒ / -iÒ : Ev paÒgir ji navdêran navdêreke nû çêdike û maneya ”karê ku tête kirin” dide peyva nû. Nimûne: bexÒîÒ, spariÒ -îtî /-yîtî : Ev paÒgir ji navdêrekê navdêrên nû yên abstrakt çêdike. Nimûne: kerîtî, bavîtî, gundîtî, mîrîtî, dêyîtî, seyîtî -îtik : bangerîtik -îyan : Ji rengdêrekê navdêreke nû, ku di maneya cih û deverê de ye dide peyvê. Nimûne: germîyan -jen (I): Ji lêkera ”jenîn, jendin”ê ya bi maneya lêdanê de ye. Wek paÒgir maneya ”kesê yan jî tiÒtê ku karê lêdana wî tiÒtî dike” dide peyva nû. Nimûne: kevanjen, avjen, bajen, agirjen, livajen, libûjen, kemanjen -jen (II): Ji lêkera ”jenîn”ê ya bi maneya ”dîwardanîn”ê de, wek paÒgir ”kesê ku bi wî karî radibe” dide peyvê. Nimûne: dîwarjen Kurmancî hejmar - 37 - -jimêr : PaÒgira ji lêkera ”hejmartin”ê ye û maneya ”kesê / tiÒtê ku bi karê hejmartinê radibe” dide peyvê. Nimûne: demjimêr (alava ku demê dihejmêre, kronomêtre) -k (I) : Pirtika ji bo piçûkkirina ji ber xweÒik û narînnîÒandanê ye. Nimûne:qûtîk, pîrk, nêrîk, kanîk, çêlîk, kurîk, cênîk, cêwîk, sêwîk, kevçîk, cok /cihok, -k (II) : Pirtika ji bo navên tiÒt, hacet û alavan e. Nimûne:daralînk, cerîfk, bermalk, binmilk -ka : qestîka, qazîka, zûka, xwezîka, hêdîka, dizîka -kanî / -(i)kantî : Bi alîkarîya vê paÒgirê ji navdêrekê peyveke nû ku êdî hoker e, çêdibe û maneya “bi awayê... , bi tehrê...” dide peyvê. Nimûne: keçkanî / keçkantî / keçikantî, lawkanî / lawkantî / lawikantî, jinkanî / jinkantî / jinikantî, mêrkanî / mêrkantî / mêrikantî-ke : binke -kî (I): Maneya ”wek, mîna, fena, Òitî, Òubhê” dide peyvê û wê dike hoker. Nimûne: filehkî (filekî), kurdkî, kurmanckî, almankî, ecemkî, erebkî, mirtibkî, gundîkî, bajarîkî, axakî, mêrankî, nivîskî, devkî, qeÒmerkî, serserkî, qeÒmerkî, hêkkî -kî (II): Hokera dem û zemanan çêdike û maneya ”di dema (wexta)... de” dide peyvê. Nimûne: nîvrokî, êvarkî, ‘esirkî -kar : Ji gotina kar e û vê xeysetê dide maneya peyvê. Nimûne: cotkar, xwendekar, koÒkar, xebatkar, sextekar, hîlekar, xizmetkar, gunehkar, minêkar, alîkar / arîkar, zîyankar, rîyakar, nîvekar, sitemkar, zulmkar, derewkar -karî : Ev paÒgir ji navdêran navdêreke nû ya abstrakt diafirîne. Nimûne: destkarî -keft : PaÒgira ji lêkera ”ketin / keftin”ê ye û maneya kesê / tiÒtê ku bi karê keftinê radibe dide peyvê. Lêkera “ketin”ê di devokên wek behdînî û hinekên botî de ne wek “ketin” lê wek awayê xwe yê kevn “keftin” tête gotin. Nimûne: destkeft -ker : Ev paÒgir awayekî din ya paÒgira “kar” e. Her bi maneya “kesê / tiÒtê ku bi wî karî radibe” dide peyva nû. Nimûne: zîvker, karker, zêrker, xebatker, hesinker -kil : PaÒgira ji lêkera ”kilîn, (kilandin, kil kirin)”ê ye û maneya “kesê / tiÒtê ku bi karê kilandinê radibe” dide peyvê. Nimûne: dewkil -kir : PaÒgira ji lêkera “kirin”ê ye û maneya “kesê / tiÒtê ku bi karê kilandinê radibe” dide peyvê. Nimûne: destkir, malkir, karkir, Òuxulkir -kirr : PaÒgira ji lêkera ”kirîn”ê ye û maneya “kesê / tiÒtê ku bi karê kirînê radibe” dide peyvê. Nimûne: bikirr -kêÒ (I): PaÒgira ji lêkera ”kêÒan / kiÒandin (kaÒ kirin)”a barekî ye û maneya “kesê ku bi wî kar û pêÒeyî radibe” dide peyvê. Nimûne: avkêÒ, barkêÒ, kêlindîkêÒ (= tirpankêÒ) -kêÒ (II): PaÒgira ji lêkera ”kêÒan / kiÒandin”a tiÒtekî bi dûman e û maneya “kesê / tiÒtê ku bi karê kiÒandinê radibe” dide peyvê. Nimûne: afyonkêÒ, cigarekêÒ, qelûnkêÒ, tiryakkêÒ, hewakêÒ / bakêÒ, mîxkêÒ -kêÒ (III): PaÒgira ji lêkera ”kêÒan / kiÒandin”ê ye û maneya “kesê / tiÒtê ku ji alîyê manewî ve xwe dide ber wî karî” dide peyvê. Nimûne: cefakêÒ, serkêÒ, zîyankêÒ, zehmetkêÒ, ÒûrkêÒ, dilkêÒ, balkêÒ -kêÒ (IV) : PaÒgira ji lêkera ” kêÒan / kiÒandin”ê ya ji bo wezinandinê ye û maneya “giranî”yê dide peyvê. Nimûne: takêÒ -koj : PaÒgira ji lêkera ”kotin”ê ye û maneya “kesê / tiÒtê ku bi karê kotinê radibe” dide peyvê. Nimûne: hestîkoj KURMANCÎ MAGAZINE LINGUISTIQUE KURDE Supplément du Bulletin de liaison et d’information N° C.P. : 65913 A.S. Kurmancî hejmar - 37 - -kuj : PaÒgira ji lêkera ”kuÒtin”ê ye û maneya “kesê / tiÒtê ku bi karê kuÒtinê radibe” dide peyvê. Nimûne: mêrkuj, spîkuj, mêÒkuj, agirkuj, destkuj, bikuj, xwekuj, karwankuj -kut : PaÒgira ji lêkera ”kutan / qutan”ê ye û maneya “kesê / tiÒtê ku bi karê kutanê radibe” dide peyvê. Nimûne: mîrkut /mêkut /mîkut, dankut, sîrkut, bakut, darkut, bankut -ko : Ev paÒgir carina ji bo xweÒikkirinê û carina jî ji bo piçûkxistina kesan ya di dema rewÒa gazîkirinê de tête bi kar anîn. Nimûne: Hemedko, Cemîlko, Resûlko, muxtarko, malxirabko, rebenko -kok (I) : Ev paÒgir ji bo piçûkxistin û sivikahîpêkirinê ye. Nimûne: jinkok, mêrkok -kok (II) : Ev paÒgir ji bo piçûkkirina ji ber xweÒik û narînbûnê ye. Ji rengdêr yan jî navdêran rengdêrek tête çêkirin. Nimûne: fedîkok, xweÒkok, keçkok, reÒkok -kokî : Ji rengdêran rengdêreke nû tête çêkirin. Nimûne: kevinkokî, pembekokî, reÒkokî, zerkokî, Òînkokî, -kolî : Ji lêkera “kolîn, kolandin”ê ye û paÒgira didwan “î” lê hatîye zêde kirin û maneya “kesê bi karê kolandinê radibe” dide peyvê. Nimûne: pêkolî (pîkolî) -lok : Ev paÒgira han heye ku ji lêkera “(dev) lê kirin”ê kurt bûbe. Nimûne: devlok -mal : PaÒgira ji lêkera ”malîn / maliÒtin”ê ye û maneya “kesê / tiÒtê ku bi karê malînê radibe” dide peyvê. Nimûne: destmal, pêÒtemal / pêÒmal -man / -iman: Bi maneya ”cih” e. Di zimanê pehlewî de bi maneya ”xanî, sera” de bû. Nimûne: nîÒtiman, xaniman -mend : PaÒgirek e ku di maneya ”heyî, heye, xwedî” de ye. Tête dawîya navdêran. Nimûne: dewle(t)mend, hunermend, bawermend, aqilmend (eqilmend), Òêwirmend, karmend -mêj / -mij : PaÒgira ji lêkera ”mêtin, mêhtin / miÒtin”ê ye û maneya ”kesê / tiÒtê ku bi karê mêtinê radibe” dide peyvê. Nimûne: xwînmêj (xwînmij), Òîrmêj (Òîrmij), marmêj (marmij) -nak : PaÒgirek e ku maneya “bi, tijî, tijî bi, bi ... dagirtî” dide peyvê. Nimûne: xemnak, xeternak, derdnak, tirsnak -nas (I) : PaÒgira ji lêkera ”nasîn”ê ya bergindî “’ilm, zanist, zanîn”ê ye. Gava ku tête dawîya navdêran maneya “kesê ku bi wê zanistê mijûl dibe” dide peyvê. Nimûne: zimannas, stêrnas, dîroknas, rojhilatnas, aborînas -nas (II) : PaÒgira ji lêkera ”nasîn, (nas kirin)”ê ye û maneya “kesê ku bi karê naskirinê radibe” dide peyvê. Nimûne: xwedênas, kêmnas, çavnas, rênas -nasî : Ev paÒgira hevedudanî ye û ji paÒgirên "-nas" û "-î"yê pêk hatîye. Wek di paÒgira "-î"yê de jî hatîye behs kirin, bi alîkarîya vê navdêrên abstrakt têne çêkirin. Ji ber ku paÒgira "nasî" xwedî taybetmendîya bi navkirina zanistan e, ango navê 'ilm û zanistekê bi me dide zanîn, çêtir e ku ev bi tena serê xwe li vir cih bigire. Bi vî awayî em bizanibin ku ev paÒgir ji bo çêkirina navên zanistan e. Nimûne: zimannasî, stêrnasî, dîroknasî, civatnasî, rojhilatnasî -nêr : PaÒgira ji lêkera "nihêrîn / nêrîn"ê ye û maneya "kesê / tiÒtê ku bi karê nihêrînê radibe" dide peyvê. Nimûne: nexweÒnêr, çavnêr (çavnihêr), zaroknêr -niÒîn : PaÒgira ji lêkera "niÒtin, niÒîn"ê ye û maneya "cihê ku ew kes lê rûniÒtîye" dide peyvê. Nimûne: kurdniÒîn, mîrniÒîn, ÒahniÒîn -nivîs : PaÒgira ji lêkera "nivîsîn / nivîsandin"ê ye û maneya "kesê / tiÒtê ku bi karê nivîsînê radibe" dide peyvê. Nimûne: destnivîs, xweÒnivîs, rastnivîs, çîroknivîs, sernivîs, reÒnivîs. © INSTITUT KURDE DE PARIS 106, rue La Fayette, 75010 Paris - France, Tel. : 00 33 (0)1 48 24 64 64 www.fikp.org Directeur de la publication : ReÒo ZÎLAN, Réalisation : S. ILITCH & M. HASSAN -8-