Elodie LE DOUARIN_freelance_FR

Transcription

Elodie LE DOUARIN_freelance_FR
Elodie LE DOUARIN
32 ans, permis B
https://www.linkedin.com/in/elodieledouarin
155, route de Trégastel
22300 Lannion (France)
[email protected]
0033 6 87 39 37 50
SIRET 524 795 192 00029
Traductrice-Relectrice
EXPERIENCE PROFESSIONNELLE
Avril 2016 :
Stage en linguistique informatique ORANGE LABS, Lannion (22)
Ecriture de règles sémantiques
Depuis 01/2016 :
De 02/2011 à 12/2015 :
Traductrice indépendante EN-SP-FR
Traductrice spécialisée anglais-espagnol-français, LCI BRETAGNE, Lannion (22)
Traduction de l’anglais et de l’espagnol vers le français de fiches techniques, manuels d’utilisateurs, brevets,
sites internet, programmes éducatifs, documents marketing et vidéos.
Contrôle qualité, création de bases terminologiques, veille logicielle.
Gestion de projet : réception des demandes, analyse des documents à traduire, réalisation du devis,
ajout au planning des traducteurs en interne ou envoi aux sous-traitants, transmission des éventuelles
questions, vérification des fichiers puis livraison au client.
Linguistique informatique : annotation de corpus en français, annotation de tonalités.
Constitution et annotation de corpus en Entités nommées en espagnol.
décembre 2011 :
août-sept 2010 :
06/2009 à 06/2010 :
Traduction d’un documentaire sur le football comme moyen d’intégration.
Collaboration à un projet de traduction pour le HCR.
Gérante associée d’un restaurant, Puerto Viejo, COSTA RICA.
Accueil des clients, recrutement et gestion du personnel en salle, commandes et relations fournisseurs,
gestion du stock, mise en place et décoration, élaboration du menu, service en salle (petit-déjeuner,
déjeuner, dîner).
05/2008 à 05/2009 :
Chef de projet en traduction, VERBA PUBLICA, San José, COSTA RICA.
Réception des demandes, répartition et envoi des traductions aux traducteurs, gestion du planning,
révisions des traductions, contact client et traduction.
Rédaction du contenu du site Web de l’agence.
05/2007 à 10/2007 :
Stagiaire en localisation et en rédaction de site Web, GROUPE AFG, Paris, FRANCE.
Localisation de site Web, gestion d’images, intégration et gestion de backoffice, suivi de projet et de
qualité, rédaction de contenu web.
06/2006 à 09/2006 :
Stagiaire en traduction et assistante, INFLATABLE IDEAS, AP INDE.
06/2005 à 09/2005 :
BRITTANY-FERRIES, compagnie de transport maritime, Roscoff (29).
Stagiaire en traduction. Traductions techniques marketing et commerciales. Missions de terminologie à
bord, création de base de données.
BRITTANY-FERRIES, hôtesse d’accueil pour véhicules et piétons, Roscoff (29).
Étés 2002 à 2004 :
FORMATION
2007 :
2006 :
2003 :
Master 2 MTC2M, traduction spécialisée, gestion de projet et rédaction technique, CFTTR, Université de
RENNES 2,
Traducteur-Terminologue Français-Anglais- Espagnol ISIT PARIS.
Chambre de commerce espagnole, « Certificado » mention « notable ».
Licence (L3) en Littérature, Langues et Civilisation étrangères, Anglais, UCO, Angers.
Un semestre à l’Université de Kingston-Upon-Thames, Angleterre.
Chambre de commerce Anglaise, « Business Communication » , Diplôme Cambridge, niveau «Advanced»
LANGUES
Langue maternelle : FRANÇAIS
A : ANGLAIS
B : ESPAGNOL
C : PORTUGAIS débutant, préparation du niveau A2.
D : MANDARIN Niv. 1 validé Anjou-Interlangues (2 ans d’études).
INFORMATIQUE
Traduction Assistée par Ordinateur : TRADOS STUDIO 2015, MEMOQ2015
Localisation : Notions de Macromedia Homesite et Macromedia Dreamweaver, Quelques notions de HTML, XML
Linguistique informatique : Excel, Disserto, Callisto
Autres : Dactylographie, Office, Aspic Xbench.
LOISIRS
Bénévole pour Traducteurs sans frontières, Les enfants avant tout, Médecins du Monde.
Danse indienne Kathak (Présidente de l’association la Feuille d’Acanthe – gravure et danse)
Karaté, piano, course à pied, danse orientale, voyages.

Documents pareils