rédaction en anglais 461-134
Transcription
rédaction en anglais 461-134
DEP Comptabilité 461-134 Rédaction en ANGLAIS Corrigé des exercices ... Administration, commerce et informatique RÉDACTION EN ANGLAIS 461-134 CORRIGÉ DES EXERCICES ÉDITION REVUE ET MISE À JOUR 2009 Rédaction : Helen Elsworth Révision pédagogique : Nicole Daigneault Révision linguistique des données mises à jour : Françoise Labelle Édition : Lyse Tanguay Page couverture : BeauGraf Gestion du projet : Nicole Daigneault ÉDITION 2004 Rédaction : Rose Desjardins Révision pédagogique : Helen Elsworth Révision de contenu : Josée Chartrand Révision linguistique : Gabriel Kabis et Natasha De Cruz Correction d’épreuves : Gabriel Kabis Expérimentation : Chantal Coulombe et Francine Fréchette Édition : BeauGraf Page couverture : BeauGraf Pictogrammes : La Graff Design Gestion du projet : Helen Elsworth © Société de formation à distance des commissions scolaires du Québec Tous droits de traduction et d’adaptation, en totalité ou en partie, réservés pour tous pays. Toute reproduction par procédé mécanique ou électronique, y compris la microreproduction, est interdite sans l’autorisation écrite d’un représentant dûment autorisé de la Société de formation à distance des commissions scolaires du Québec. Nonobstant cet énoncé, la SOFAD autorise tout centre de formation professionnelle ou d’éducation des adultes qui utilise le guide de la SOFAD Rédaction en anglais à rendre disponible sur son réseau ou son site Web le contenu du fichier PDF du corrigé, à le copier sur un support externe ou à l’imprimer en tout ou en partie pour ses élèves. Dépôt légal – 2009 Bibliothèque et Archives nationales du Québec Bibliothèque et Archives Canada ISBN : 978-2-89493-395-4 Octobre 2013 Table des matières Chapitre 1 ..............................................................................................................................................C1.1 Chapitre 2 ..............................................................................................................................................C2.1 Chapitre 3 ..............................................................................................................................................C3.1 Chapitre 4 ..............................................................................................................................................C4.1 Chapitre 5 ..............................................................................................................................................C5.1 Chapitre 6 ..............................................................................................................................................C6.1 Chapitre 7 ..............................................................................................................................................C7.1 Chapitre 8 ..............................................................................................................................................C8.1 Chapitre 9 ..............................................................................................................................................C9.1 Chapitre 10 ..........................................................................................................................................C10.1 © SOFAD C.3 TABLE DES MATIÈRES CORRIGÉ DU CHAPITRE 1 Mise en page Exercice 1.1 Mettre en page une lettre en français Les corrections sont surlignées. EMBALLAGES DUTIL INC. 2400, RUE SAINTE-CATHERINE EST MONTRÉAL (QUÉBEC) H2K 2J1 Téléphone 514 123-5599 - Télécopieur 514 123-5500 http://www.dutil.web.qc.ca - [email protected] RECOMMANDÉ Le 12 mars 20xx Monsieur Jacques Berthiaume Vérificateur Beaudry, Jodoin & Associés 2232, rue Beaubien Est Montréal (Québec) H2Y 1L1 Objet : Bilan au 31 décembre 20xx Monsieur, Nous accusons réception de votre lettre du 5 mars et regrettons vivement l’ erreur qui s’est glissée lors de l’envoi de nos documents pour la vérification de nos états financiers. Nous vous retournons donc, sous forme de tableau, le poste comptable des immobilisations , revu et corrigé. Immobilisations (en milliers de dollars ). Coût $ Amortissement cumulé $ Terrains et bâtiments 10 372 5 999 Ameublement et équipement 15 591 12 261 Matériel informatique 84 598 58 258 Net $ 4 373 3 330 26 340 Nous espérons que ces corrections ne retarderont pas outre mesure la production de nos états financiers. Nous vous remercions de votre collaboration et vous prions d’agréer, Monsieur, nos sincères salutations. Votre signature Votre nom, commis comptable Service de la comptabilité © SOFAD C1.1 TABLE DES MATIÈRES Rédaction en anglais COMPTABILITÉ (format réduit) Emballages Dutil inc. 2400, rue Sainte-Catherine Est Montréal (Québec) H2K 2J1 RECOMMANDÉ Monsieur Jacques Berthiaume Vérificateur Beaudry, Jodoin & Associés 2232, rue Beaubien Est Montréal (Québec) H2Y 1L1 Corrigez votre exercice à l’aide des impressions que vous avez faites, puis remplissez la grille d’autoévaluation du guide d’apprentissage en respectant les tolérances acceptées. De plus, vérifiez attentivement les points suivants : Éléments de vérification Avez-vous conservé les marges supérieure, inférieure, gauche et droite à 2,54 cm [1 po]? Avez-vous fixé un taquet de tabulation à 1,27 cm [0,5 po] de la marge gauche pour les retraits de paragraphe? Avez-vous fixé un taquet de tabulation à 8,3 cm [3,3 po] pour la date et le bloc-signature? Oui Non ❑ ❑ ❑ ❑ ❑ ❑ Vous pouvez inscrire vos initiales en majuscules, puis en minuscules, les deux groupes d’initiales séparés par une barre oblique; vous pouvez aussi tout simplement les omettre, ce qui est généralement le cas. C1.2 © SOFAD TABLE DES MATIÈRES CORRIGÉ DU CHAPITRE 1 Mise en page Exercice 1.2 Insérer chaque partie de la lettre correctement HARRISON KITCHEN SUPPLIER 5490 Lake Boulevard Toronto, Ontario M3T 3T8 Telephone: 705 123-0964 Fax: 705 123-0965 Our reference: Client 5609 February 14, 20xx URGENT Mrs. Jackie Stuart Lancaster and Sons Ltd. 836, boul. Goodness Montréal (Québec) J1H 2L7 Dear Mrs. Stuart: Subject: Order form 456 Concerning your telephone call about an order you placed three weeks ago, I must advise you that we unfortunately never received it. It is possible that the order was lost in the mail, but whatever the cause of the problem we regret your having to wait. Once I confirmed that your order had not been received, I immediately contacted our supplier and placed your order by telephone with the head of sales. He assured me that it would be sent out that very day. We apologize again for the inconvenience this lost order has caused you, and to show our goodwill in this matter, I offer you a 10% discount on the next purchase with us. Simply attach the enclosed coupon with your next order. I will call you next Monday to schedule an appointment with the technician. We intend to do everything possible to keep you as a faithful customer. Sincerely yours, Gerry Webster Customer Service GW/xx Enclosure © SOFAD C1.3 TABLE DES MATIÈRES Rédaction en anglais COMPTABILITÉ Exercice 1.3 Insérer chaque partie de la lettre correctement Les corrections sont surlignées. COMMUNICATIONS HARRY FORD 444, rue Desmond Saint-Jean (Québec) B6D 1S2 450 123-2525 courriel : [email protected] May 10, 20xx REGISTERED Computronics 12345 Bellevue Road Regina (Saskatchewan) P5D 6U7 Dear Sir or Madam : Subject: Computer system I read your ad in last week’s Computer Magazine and some of the items presented are very interesting. As we are presently in the process of updating our computer equipment, we would like fuller details on price, capabilities, warranty, technical assistance, and service contracts. We presently use five computers and are considering purchasing five new ones. Please have one of your representatives call me to determine if you can supply us with the computers we need. Sincerely, Harry Ford President HF/xx C1.4 © SOFAD TABLE DES MATIÈRES CORRIGÉ DU CHAPITRE 1 Mise en page Exercice 1.4 Disposer une lettre formelle avec un ton équilibré (2 alignements) VOITURES USAGÉES BURNS INC. 1029, boul. Conway Sud Hull (Québec) K2V 5G7 819 123-2307 Our reference: Sales contract 54098-23 May 7, 20xx XPRESSPOST Mr. Lloyd Hammond 983, croissant Health Gatineau (Québec) H3J 4K8 Dear Mr. Hammond: Subject: Tire limited warranty When it comes to customer billing and service, we usually take all the necessary precautions to be accurate. But, as you pointed out in your telephone call yesterday, we made a mistake in the price of installing a new set of tires. Your original equipment is warranted to be free from defects in workmanship and material-related conditions. The original tires became unserviceable due to a condition covered by the warranty and, according to your contract, no charge should apply for replacing and balancing the new tires. We are very sorry about any inconvenience this unfortunate mistake has caused you, and we hope this situation has not damaged your confidence in our garage. I am enclosing a cheque for the amount we owe you. If you have any questions or problems in the future, please contact me personally, and I will do my best to help you. Very truly yours, Willis Burns Owner WB/xx Enclosure © SOFAD C1.5 TABLE DES MATIÈRES Rédaction en anglais COMPTABILITÉ Exercice 1.5 Mettre en page une lettre adressée à un destinataire bien connu (2 alignements) FOURNITURES DE BUREAU PARKER 230, rue Conway Lennoxville (Québec) J1N 5G7 819 123-3465 – [email protected] July 18, 20xx Mrs. Beattie Enright Enright Publication 239, rue Wilson North Hatley (Québec) J1H 3W4 Dear Beattie, On July 8, we received your payment of $965.69 for printing and binding services. After checking your file, we noticed that you have always paid well in advance of the 15th of each month. Because of your promptness in settling your monthly account, we have decided to thank you in a special way. Starting next month, we will deduct 3 percent from your monthly bill each time you pay before the 15th. We hope that this measure will encourage you to continue doing business with us. Cordially, Doreen Willis Accountant DW/xx C1.6 © SOFAD TABLE DES MATIÈRES CORRIGÉ DU CHAPITRE 1 Mise en page Exercice 1.6 Préparer des enveloppes Services Info inc. 4545, rue Dufferin Sherbrooke (Québec) J3K 6Y9 PERSONAL Mr. Donald Young Young and Associates 1800 Galt Street Toronto (Ontario) H6T 4R7 Services Info inc. 4545, rue Dufferin Sherbrooke (Québec) J3K 6Y9 REGISTERED PERSONAL Mr. Richard Smith Smith & Lalonde 5657 Diamond Street London, SE14 6NW GRANDE-BRETAGNE © SOFAD C1.7 TABLE DES MATIÈRES Rédaction en anglais COMPTABILITÉ Exercice 1.7 Faire la mise en page d’une lettre et préparer une enveloppe (1 alignement) SMITH & LALONDE 10800, rue King, bureau 200 Sherbrooke (Québec) J3R 5T7 Téléphone : 819 123-2124 – Télécopieur : 819 123-2125 [email protected] May 25, 20xx Mr. Steve Jones Jones Enterprises P.O. Box 2245 Mississauga (Ontario) N7Y 2D9 Dear Mr. Jones: Subject: Your request for information on HVAC units In response to your inquiry about the prices and credit conditions of HVAC units, we are pleased to send you the information you requested. We consider it a great honour when potential customers ask about products. It indicates that our advertising campaign is effective. Our price for an 80 000 BTU HVAC unit is $7 800. The 100 000 BTU unit retails for $9 300. These prices do not include GST and PST. A 10% discount is applied to orders of six units or more. We are certain that you will not be able to find better prices for the same quality. These units are guaranteed two years on parts and service. If problems occur during the guarantee period, we assume the cost of sending you a technician to correct the problem. All sales are net 30 days. Arrangements can be made to open a credit account if satisfactory references are provided. A credit account can speed up deliveries since we do not have to make a check each time a customer asks for credit. We thank you for your interest and look forward to receiving your order, which will be handled promptly. Sincerely yours, Peter Smith Sales Manager PS/xx C1.8 © SOFAD TABLE DES MATIÈRES CORRIGÉ DU CHAPITRE 1 Mise en page SMITH & LALONDE 10800, rue King, bureau 200 Sherbrooke (Québec) J3R 5T7 Mr. Steve Jones Jones Enterprises P.O. Box 2245 Mississauga (Ontario) N7Y 2D9 • Afin d’éviter des changements de ligne inopportuns, il faut utiliser les espaces insécables, par exemple : $9o000, 30odays. • Il faut tenir compte de certaines règles quant à l’espacement entre les mots, les chiffres, les signes de ponctuation et les signes typographiques; au besoin, reportez-vous au tableau des espacements à l’Annexe V du guide d’apprentissage. © SOFAD C1.9 TABLE DES MATIÈRES Rédaction en anglais COMPTABILITÉ Exercice 1.8 Disposer une note MEMO TO ALL OFFICE PERSONNEL From: Doreen Willis, Personnel Manager Date: July 24, 20xx Subject: Beattie Enright’s party I would like to remind you that Beattie Enright’s party for her maternity leave will be held next Friday at seven o’clock at the restaurant Au coin du feu. I would appreciate everyone’s presence. To help you get to the restaurant, I have enclosed the address and a map. Mrs. Turner is still collecting $5 from each employee so we can present Beattie with a gift on behalf of the entire office staff at the party. Enclosure Exercice 1.9 Choisir le bon type de communication 1. E-mail ou Memorandum (Memo) 2. Letter 3. Letter 4. E-mail ou Memorandum (Memo) 5. E-mail ou Memorandum (Memo) C1.10 © SOFAD TABLE DES MATIÈRES CORRIGÉ DU CHAPITRE 2 Outils de rédaction Exercice 2.1 Comprendre l’organisation du dictionnaire bilingue Le corrigé de cet exercice est fait à partir du Dictionnaire de poche Français - Anglais / Anglais - Français de Larousse-Bordas (1999). D’autres réponses sont possible si vous utilisez un autre dictionnaire. 1er mot : « étaler » Partie de la définition Signification Étaler [ Entrée et prononciation phonétique ] vt Verbe transitif 1. [exposer] to display Traduction dans le sens du mot « exposer » 2. [étendre] to spread out Traduction dans le sens du mot « étendre » 3. [dans le temps] to stagger Traduction dans le sens de « étaler dans le temps » 4. [mettre une couche de] to spread Traduction de « mettre une couche de » 5. [exhiber] to parade Traduction dans le sens de « exhiber » ✧ s’étaler Sous-catégorie de verbe vp Verbe pronominal 1. [s’étendre] to spread Traduction du sens « s’étendre » 2. [dans le temps]; s’~ (sur) Traduction de « s’étaler dans le temps » ou to be spread (over) sur une certaine période 3. Fam [tomber] to come a cropper Traduction du sens familier « tomber » Br, to fall flat on one’s face Expression britannique 2e mot : « party » Partie de la définition Signification Party [ Entrée et prononciation phonétique ] ✧ n -1. POL parti m. Dans la catégorie grammaticale des noms, le sens politique est « parti », nom masculin. 2. [social gathering] fête f, to have OR throw a ~ donner une fête Traduction de social gathering : réception f Exemple d’expression utilisant le mot party 3. [group] groupe m. Traduction dans le sens de group 4. JUR partie f. Traduction dans le sens juridique ✧ vi inf faire la fête Catégorie grammaticale des verbes intransitifs. On traduit le verbe to party par l’expression familière « faire la fête ». © SOFAD C2.1 TABLE DES MATIÈRES Rédaction en anglais COMPTABILITÉ Exercice 2.2 Traduire des termes français à l’aide du dictionnaire bilingue Mot à vérifier (dans le sens de) Traduction Fonds (ressources monétaires) funds Versement (dépôt) deposit Solde (d’un compte) balance savings Économies Devise currency (argent) creditor Créancier Commander (passer une commande) to order Nommer (désigner à une fonction) to appoint purchase price Prix d’achat Découvert (comptabilité) deficit Exercice 2.3 Chercher des règles de grammaire Le corrigé de cet exercice est fait à partir de la Grammaire anglaise Harrap’s. D’autres réponses sont possibles si vous utilisez une autre grammaire. Règle Section Page John is happier than Mary. Les adjectifs, la comparaison 61 -67 I always use the grammar. Les adverbes, le sens 72 She is a better secretary than I. Les pronoms personnels : sujet ou complément? 87 - 89 Paul goes to work. Les verbes, le présent simple 157 The job will be done before Friday. Les prépositions (before) 216 The page is not white but yellow. Les conjonctions, les conjonctions de coordination 224 -225 The pen is not mine. Les articles, l’article défini (the) 21-29 It’s hotter than last year. Les adjectifs, la comparaison 61 - 67 This is big enough. Les adverbes, les adverbes d’intensité 82 - 85 I’m talking to myself. Les pronoms réfléchis, le pronom employé comme attribut 96 C2.2 © SOFAD TABLE DES MATIÈRES CORRIGÉ DU CHAPITRE 2 Outils de rédaction Exercice 2.4 Corriger un texte à l’aide du correcteur du logiciel de traitement de texte Les corrections sont surlignées. WAYNE DONALD, DESIGNER 2309, rue Harrison Coaticook (Québec) J0R 4Y8 Téléphone : 819 123-9876 Télécopieur : 819 123-9877 [email protected] December 14, 20xx Mr. Andrew Powers Sales Coordinator Smeltzer Floor Covering Experts Inc. 450 Allen Boulevard Minneapolis, MN 34098 ÉTATS-UNIS Dear Mr. Powers: Subject : Request for quotation I am interested in doing business with your company, but before changing my present supplier, I have some questions to ask you about your company’s policies and products. First of all, I would like to know your payment and credit terms, as well as the credit references you require before granting credit. Since we are in Québec, I would also like to have information on your shipment policies, the means of transport you use, the costs for us and shipment time. Furthermore , I intend to order the most popular tiles twice a year and I wonder if you could give me special discount. I would appreciate a prompt reply, and ( enlever le deuxième )be assured that this information will remain confidential. We look forward to developing a business partnership with you. Cordially yours, Wayne Donald Owner WD/xx © SOFAD C2.3 TABLE DES MATIÈRES Rédaction en anglais COMPTABILITÉ Exercice 2.5 Traduire des phrases à l’aide d’un site de traduction en ligne Le site utilisé pour cet exercice est systransoft.com. Il se peut que les réponses diffèrent. 1. Nous avons constaté une erreur dans la facture. We noted an error in the invoice. 2. Veuillez me contacter pour des renseignements supplémentaires. Please contact me for additional information. 3. Nous aimerions connaître vos conditions de paiement. We would like to know your terms of payment. 4. Nous n’avons pas reçu votre paiement. We did not receive your payment. 5. Veuillez nous contacter dans les plus brefs délais. Please contact us as soon as possible. 6. Nous vous remercions de votre collaboration. We thank you for your collaboration. 7. Vous avez un solde impayé. You have an unpaid balance. 8. Nous demandons un remboursement. We ask for a refunding. (Ceci est une erreur. On devrait lire refund.) 9. Nous vous remercions pour la livraison de notre commande. We thank you for the delivery for our order. (Ceci est une erreur. On devrait lire of our order) 10. Nous avions convenu d’un paiement partiel. We had agreed on a partial payment. C2.4 © SOFAD TABLE DES MATIÈRES CORRIGÉ DU CHAPITRE 2 Outils de rédaction Exercice 2.6 Saisir une lettre à un alignement avec un modèle électronique PUBLICATIONS NORA INC. 5434, rue Christophe-Colomb Montréal (Québec) H2H 3S9 Téléphone : 450 123-6767 Télécopieur : 450 123-6768 Courriel : [email protected] Site Web : http://www.nora.com July 30, 20xx Mr. Peter Koswick Koswick Marketing 5736, 4e Avenue Outremont (Québec) J4B 5T6 Dear Mr. Koswick: Subject: Overdue account We would like to inform you that we have not received your payment of $1 965.36, due July 15. We remind you that late payment is subject to a 2% monthly interest charge. If you have any questions regarding your invoice, please call me. If you have already made payment, disregard this reminder. If not, please send us your payment immediately. Sincerely, Your name Accounting Clerk /xx c.c.: Mr. Jules Norbert, Credit Manager © SOFAD C2.5 TABLE DES MATIÈRES Rédaction en anglais COMPTABILITÉ Exercice 2.7 Saisir une lettre à deux alignements avec un modèle électronique PUBLICATIONS NORA INC. 5434, rue Christophe-Colomb Montréal (Québec) H2H 3S9 Téléphone : 450 123-6767 Télécopieur : 450 123-6768 Courriel : [email protected] Site Web : http://www.nora.com August 14, 20xx XPRESS POST Mr. Peter Koswick Koswick Marketing 5736, 4e Avenue Outremont (Québec) J4B 5T6 Dear Mr. Koswick: Subject: Overdue account–Second reminder Despite our previous letter, we still have not received your $1 965.36 payment for Invoice 56-326. To keep your account in good standing, you must pay immediately. If you wish to make some arrangements for payment, please call me. If we do not hear from you by August 24, we will suspend all your credit privileges. We thank you for turning your attention to this matter immediately. Sincerely, (Your name) Accounting Clerk /xx c. c.: Mr. Jules Norbert, Credit Manager C2.6 © SOFAD TABLE DES MATIÈRES CORRIGÉ DU CHAPITRE 2 Outils de rédaction Exercice 2.8 Saisir une lettre à trois alignements avec un modèle électronique PUBLICATIONS NORA INC. 5434, rue Christophe-Colomb Montréal (Québec) H2H 3S9 Téléphone : 450 123-6767 Télécopieur : 450 123-6768 Courriel : [email protected] Site Web : http://www.nora.com August 25, 20xx REGISTERED WITHOUT PREJUDICE Mr. Peter Koswick Koswick Marketing 5736, 4e Avenue Outremont (Québec) J4B 5T6 Dear Mr. Koswick: Subject: Overdue account–Final reminder As of today’s date, we have received no response to our previous letters regarding your payment of $1 965.36, due since July 15. Therefore, we must inform you that this is the final notice and if we do not receive payment before September 14, we will place your file in the hands of our lawyers. We urge you to settle this matter to avoid such proceedings. Truly yours, Jules Norbert Credit Manager JN/xx © SOFAD C2.7 TABLE DES MATIÈRES Rédaction en anglais COMPTABILITÉ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ C2.8 © SOFAD TABLE DES MATIÈRES CORRIGÉ DU CHAPITRE 3 Rédaction de textes d’affaires Exercice 3.1 Chercher les termes Mot à chercher Traduction Actif Assets Bilan (de la situation financière) Balance sheet Capital Capital Client Customer Comptant Cash Débourser To pay out Déficit Deficit Encaisser To cash (in), to collect État financier Financial statement Facture Invoice ou bill Gains earnings Exercice 3.2 Insérer des termes relatifs à la comptabilité 1. In double-entry bookkeeping, we need two amounts: one on the debit side and one on the credit side. 2. The inventory is all the materials and the products owned by a company. 3. Money that customers owe the company is the accounts receivable. 4. The money available for all small expenses is the petty cash. 5. A debt is an amount of money that we owe. 6. Money that businesses owe their suppliers is the accounts payable. 7. The trial balance is the list of all debits and credits. 8. The auditor is the person who examines all the records of a company. 9. The accountant is the person who is responsible for all the accounting records and statements. 10. A disbursement is a payment of an invoice. © SOFAD C3.1 TABLE DES MATIÈRES Rédaction en anglais COMPTABILITÉ Exercice 3.3 Mémoriser les différentes expressions 1. It depends on 2. I admit that 3. It would be unfair 4. At this moment, in time 5. Both 6. In the meantime 7. To keep in touch 8. I cannot possibly do it. 9. To try to reach 10. It is clear that 11. It is for this reason that 12. To take into account 13. At the moment 14. Likewise 15. Under no obligation 16. May I remind you that 17. To my mind 18. Like you, I believe that 19. To place an order 20. On behalf of 21. You must not forget to mention ou be sure to mention 22. To be wrong 23. I have no particular views 24. I advise you to 25. In the years to come 26. It is true that 27. In my opinion 28. It might not be a bad idea to 29. As you asked me to ou as requested 30. It is incorrect to say that 31. I do not agree with you 32. Unfortunately, I cannot 33. One may suppose that 34. At the time 35. I cannot help thinking that C3.2 © SOFAD TABLE DES MATIÈRES CORRIGÉ DU CHAPITRE 3 Rédaction de textes d’affaires Exercice 3.4 Utiliser le mot juste 1. Frais ($) fee, charge, toll 2. Location rent, loan, lease 3. Information advice, fact, instruction, information 4. Demander to request, to ask (for), to demand 5. Rapport report, statement, record, document 6. Prix price, cost, rate, amount 7. Marchandise merchandise, commodities, products, stock 8. Message letter, note, message, communication 9. Achat purchase, investment, acquisition 10. Rencontre appointment, meeting, interview, rendez-vous Exercice 3.5 Remplacer les mots inadéquats 1. Thank you for your $45 cheque. ou Thank you for your cheque of $45. 2. A copy of my résumé and two reference letters are enclosed. 3. Since (because, as) our plant is closed, your merchandise is on back order. 4. In case (if) you do not receive the order by next week, please let me know. 5. We understand your disappointment. 6. I have received (thank you for) your letter of January 25. 7. I will give you a 10% discount according to our agreement (as we agreed). 8. The technician is not available now. 9. We would like to know why you made the price increases in the last two months. 10. I will send you a copy soon (next week). © SOFAD C3.3 TABLE DES MATIÈRES Rédaction en anglais COMPTABILITÉ Exercice 3.6 Reconnaître les phrases simples When I arrived at the office this morning, all the windows were wide open. I knew that something was wrong since the janitor always closes and locks them before leaving, especially in January. I was frightened because I was alone, and I did not know what had happened during the night. Entering my boss’s office, I had a horrible surprise. All the files had been emptied. In addition, the door of the safe was broken, and many papers lay on the floor. Finally, I understood that we had been robbed. Not only was the money in the safe gone, but so was the complete file on the Smith Company, our biggest customer. I phoned the police station. The receptionist told me to stay calm. It was not easy. I was really scared because I imagined that the robbers could still be in the office. Since it took half an hour for the police to arrive, I had a lot of time to get nervous and frozen. I caught a cold. Today, we laugh about it, but I can tell you that I did not feel like smiling for a couple of weeks. Exercice 3.7 Reconnaître les phrases When I arrived at the office this morning, all the windows were wide open. I knew that something was wrong since the janitor always closes and locks them before leaving, especially in January. I was frightened because I was alone, and I did not know what had happened during the night. Entering my boss’s office, I had a horrible surprise. All the files had been emptied. In addition, the door of the safe was broken, and many papers lay on the floor. Finally, I understood that we had been robbed. Not only was the money in the safe gone, but so was the complete file on the Smith Company, our biggest customer. I phoned the police station. The receptionist told me to stay calm. It was not easy. I was really scared because I imagined that the robbers could still be in the office. Since it took half an hour for the police to arrive, I had a lot of time to get nervous and frozen. I caught a cold. Today, we laugh about it, but I can tell you that I did not feel like smiling for a couple of weeks. C3.4 © SOFAD TABLE DES MATIÈRES CORRIGÉ DU CHAPITRE 3 Rédaction de textes d’affaires Exercice 3.8 Éliminer les phrases simples (Vos réponses peuvent différer.) 1. Since we will receive new products next month, not only will we have a new catalogue, but I will also send you some revised order forms by next week. 2. As I have to type the budget report today, I am going to work in the conference room where nobody will disturb me and where I will be quiet. 3. Nobody is working at the front desk this morning because the receptionist is sick. 4. I have to send a letter to this client and remind him that he did not pay last month’s statement. 5. I found a new job; however, I am sad to leave my fellow workers. 6. Although Fred is proud of the work done, he feels tired and thinks (that) he deserves a break for the next two days. 7. The delivery address was not mentioned on the order form, so the merchandise was shipped to your Montreal branch. 8. George will give you the code for the safe so that you can get the deposit. 9. You can work either on the annual conference or on the year-end financial report. Exercice 3.9 Structurer des phrases (Vos réponses peuvent différer.) Today, we have a lot to do. This morning, we have three major jobs. First, we will prepare the clients’ orders because the mail is leaving at 10 a.m. Then, we have to type the correspondence for the golf tournament. Lastly, we will prepare the cheques that we have to send to our suppliers next week. Then, this afternoon, we will balance the petty cash and go to the bank to deposit money for the employees’ cheques that will be signed tomorrow. Following that, we will transcribe the boss’s letters, and finally, if we have time, we will clean the waiting-room. © SOFAD C3.5 TABLE DES MATIÈRES Rédaction en anglais COMPTABILITÉ Exercice 3.10 Utiliser des expressions positives. (Vos réponses peuvent différer.) 1. We apologize again for the delay, and we notice that the item number you ordered indicated 12998-A instead of 456. 2. Thank you for the suggestion given in your letter of July 24. 3. In order to give credit on defective merchandise, we need a signed copy of the packing slip including your customer number. 4. All our clients are very important, but the list you are talking about benefits those who buy at least $25 000 annually. I will be glad to give you these benefits when your account reaches that level. 5. I will ask the production manager to give me information about the new products we will receive in September, and I will send it to you by next week. 6. We will process your order when you send us the correct order number. 7. The new accounting software you ordered will be available on September 30. 8. Your secretary gave me the wrong number for the paper item by mistake. 9. I would like to know your ordering policy. By following it, I will help you save precious time. 10. All item numbers on our price list have changed this year. I will send you a new catalogue with our next delivery. Exercice 3.11 Changer les phrases de la voix passive à la voix active 1. The President delivered the speech. 2. We will send you a refund. 3. The secretary typed and duplicated the memos, and the office manager posted them. 4. The analyst estimated that the project would last 18 months. 5. We checked the files and found three discrepancies. 6. We have checked our records and identified two invoices. 7. The committee is considering the proposal. 8. Mr. Dorset will announce the new policies at the meeting tomorrow. 9. A qualified technician did the repairs. 10. Mr. Prescot’s employees do not respect him. C3.6 © SOFAD TABLE DES MATIÈRES CORRIGÉ DU CHAPITRE 3 Rédaction de textes d’affaires Exercice 3.12 Déterminer le contenu d’un paragraphe (Vos réponses peuvent différer.) 1. Increase in wholesale cost of paper; increase in our prices; new price list to follow. 2. Congratulations on new opening in Alberta; we are also located in that area and can offer our services. 3. Request for copy of credit policy and discount rates for cash on delivery. 4. Credit line increased to $10,000; terms of payment extended to 30 days. 5. Invitation to all sales staff to a golf tournament; date, place, telephone number for registration. 6. Request for an appointment; details of availability; request to confirm date and time. 7. Credit line over-extended; obligation to pay COD for future orders; credit will be re-established when account is settled. 8. New Safari available next week; invitation to press conference and test drive. 9. Accounting studies completed in two weeks; offer services as an accounting clerk. Exercice 3.13 Formuler des paragraphes (Vos réponses peuvent différer.) 1. All employees are invited to a Christmas party. The supper and party will be held at the Restaurant Da Tony, 349, rue King in Sherbrooke. Please confirm your presence with Martha before December 10. 2. Next month, our delivery service will be closed from November 13 to 28, since we are moving our office to a bigger and more appropriate location in the new shopping centre on Morgan Street. Our services will resume on November 29, and we will be pleased to continue serving you. 3. I noticed that your Cheque 236 was not signed, and I sent it back to you for a signature. Could you return it as soon as possible since your payment is one week overdue. 4. Unfortunately, the computer system your technician installed last week is out of service. Although each program was working when he left, we are not even able to open the system now. Please send the technician back before the end of the day. 5. I have been waiting for our new refrigerator for one month. You promised it would be delivered within six days; consequently, I would like to cancel my Order 334. © SOFAD C3.7 TABLE DES MATIÈRES Rédaction en anglais COMPTABILITÉ Exercice 3.14 Utiliser des conjonctions dans les phrases (Vos réponses peuvent différer.) First of all, I want to thank you for your congratulations when I got a promotion last month. In addition, I want to inform you that our ordering and delivery policy has changed. From now on, when you place an order with Ginger Company, please write your customer number on the order form, or mention it over the telephone before ordering. Consequently, we will be better able to manage the back-ordered merchandise and delivery dates more efficiently. Furthermore, we have not charged delivery fees since we opened eight years ago. Although you are an important client, we are not able to assume the transportation fees anymore. So customers in the Montréal region will be charged a $5 fee for every delivery made. However, you will not have to pay it when you receive back-ordered merchandise. Lastly, I hope these innovations will provide you with improved services. Exercice 3.15 Démontrer de la courtoisie et de la bonne volonté (Vos réponses peuvent différer.) 1. We would like to congratulate you on your recent promotion. We were pleased to learn that you are the new Sales Manager, and we really know you deserve it. 2. As a result of your inability to meet the 30-day credit terms, we are sorry to inform you that your credit line will not be increased. 3. Thank you for your order of May 7. We are sorry to inform you that the ordered items are on back order; however, you should receive the merchandise three weeks from now. 4. In reference to your letter of May 1 concerning our prices and discounts, I am pleased to send you our price list; furthermore, you should note that we give a 10% discount on every order paid cash on delivery. 5. Thank you for your order. The goods have been sent today, so you should receive them within the next two days. C3.8 © SOFAD TABLE DES MATIÈRES CORRIGÉ DU CHAPITRE 3 Rédaction de textes d’affaires Exercice 3.16 Utiliser des approches personnelles et impersonnelles (Vos réponses peuvent différer.) 1. I do apologize for the inconvenience the unsigned cheque has caused you. 2. Due to your excellent credit history with our company, we are pleased to increase your credit line to $1 200. 3. We thank you for the confidence you have always had in our company. We want you to know we are proud to be one of your business associates. 4. We will be moving our offices next week. Therefore, I will fax you our new address as soon as we move into the new building. 5. I want to congratulate you for the birth of your son last Thursday. I wish you and your wife love and joy with your new-born. 6. You recently ordered 300 pairs of shoes no. 2387. However, before delivering the merchandise, I would like to know which colour you wish to receive. 7. Our statement shows an unpaid and overdue account for $2 398.46. Since our terms are net 60 days, we would appreciate a payment within the next week. 8. Your company has always maintained high standards, but the glasses we received last week were not the top-quality ones we ordered. Nevertheless, we were charged the top-quality price. 9. We have received your request for a longer payment delay, and it has been submitted to our accountant. After studying your account, we will send you an answer. 10. A mistake occurred when your order was prepared. Our delivery service will bring the right one tomorrow and take back the wrong one. © SOFAD C3.9 TABLE DES MATIÈRES Rédaction en anglais COMPTABILITÉ Exercice 3.17 Rédiger l’introduction et la conclusion d’une lettre (Vos réponses peuvent différer.) Les ajouts proposés sont surlignés. Willis 1 FOURNITURES WILLIS LTÉE 459, rue Andreas Montréal (Québec) H3R 2W7 Téléphone : 514 123-0923 April 6, 20xx Mrs. Lucy Douglas Computer Services Inc. 3409 Armstrong Blvd. Ottawa (Ontario) H3R 5T8 Dear Mrs. Douglas: Subject: Items on back order Thank you for your order we received this morning. We can send most of it right away; however, two items will be late since we do not usually carry them in the store. On your order form, you asked for: – 25 erasers – 40 packages of 8 x 11 white paper – 12 ashtrays – 2 office wastepaper baskets – 50 red ink pens We have the erasers, the pens and the paper in stock, and our delivery man will deliver your merchandise this afternoon. Nevertheless, since we do not keep ashtrays and wastepaper baskets in stock, you will receive them next Monday directly by our supplier. You are a valuable customer, and we do not want you to be penalized because of our stocking policy. We hope the enclosed information is satisfactory. Please contact us if you need more details. Very truly yours, Paul Parker Order Department PP/xx C3.10 © SOFAD TABLE DES MATIÈRES CORRIGÉ DU CHAPITRE 3 Rédaction de textes d’affaires Willis 2 FOURNITURES WILLIS LTÉE 459, rue Andreas Montréal (Québec) H3R 2W7 Téléphone : 514 123-0923 April 2, 20xx Mr. Dave Handsome Blackburn inc. 3934, boul. Westmount Montréal (Québec) H2T 8R7 Dear Mr. Handsome: Subject: Information for new account In your letter of March 30, you inquired about our ordering procedures, discounts, return policy, and credit terms. I am pleased to send you this information. Our ordering policy is very simple and easy to use. To begin with, please fill out the attached customer application. Then, fill out the order forms enclosed, following the steps clearly indicated in large red numbers. The orders can be placed at any time by mail, telephone, fax or electronic mail. We even take orders on the weekends and holidays. Concerning our credit terms, we offer a 30-day payment delay to our all customers. However, if you pay within 10 days, we will give you an additional 5% rebate on the enclosed price list. We look forward to doing business with you, and we will give your order all the attention it deserves. Sincerely yours, Paul Parker Order Department PP/xx Enclosures 3 © SOFAD C3.11 TABLE DES MATIÈRES Rédaction en anglais COMPTABILITÉ Exercice 3.18 Insérer les virgules aux bons endroits 1. Our professor is intelligent and interesting. (Aucune virgule) 2. I am confident that next year’s conference will be a success , but we have to send out invitations a little earlier. 3. When Amanda went shopping for clothes , she bought a pair of shoes , three pairs of pants , and four blouses. 4. This is excellent Chinese food! (Aucune virgule) 5. The students complained that the course was too hard , the teacher too boring , and the class period too long. 6. The student , who was both a runner and a chess player , was awarded the first prize for academic achievement. 7. You had better start looking for a part-time job , or you won’t have enough money to pay for your studies. 8. By eight , ninety people had gathered in the meeting hall , waiting anxiously for the guest speaker. 9. The travelers arrived from their journey hot , tired , and discouraged. (La dernière virgule est facultative.) 10. You must write your compositions clearly , for your teacher has poor eyesight. C3.12 © SOFAD TABLE DES MATIÈRES CORRIGÉ DU CHAPITRE 3 Rédaction de textes d’affaires Exercice 3.19 Insérer la ponctuation dans une lettre Les corrections sont surlignées. MOBILIER DE BUREAU PLUS 889, boulevard Industriel Granby (Québec) J6R 5W2 Téléphone : 450 123-3636 Télécopieur : 450 123-3637 June 5 , 20xx Mr . Thomas Green 89 East Cost Drive Sudbury , Vermont 45962 ÉTATS-UNIS Dear Mr. Green : Thank you for your inquiry about our office furniture . In the enclosed catalogue you will find a large selection of new products . This year we feature more than 30 models of ergonomic chairs . In addition , you get the same quality products , good value , and super service that Mobilier de Bureau Plus has offered for more than 50 years . And , as usual , you get our money-back satisfaction guarantee . If you order before June 30 , you get something more : a $100 savings on your total order . Just enclose the coupon from the catalogue with your order and we will deduct $100 from your invoice . If you wish to order by telephone , call our toll-free number , 1 800 123-3636 , Monday through Friday , from 9 a . m . to 9 p . m . We look forward to serving you . Sincerely yours , Albert Durand Sales and Marketing Manager AD / xx © SOFAD C3.13 TABLE DES MATIÈRES Rédaction en anglais COMPTABILITÉ Exercice 3.20 Utiliser des majuscules Les corrections sont surlignées. UNIVERSAL 2645, boulevard Grande-Allée Québec (Québec) G2R 2K8 Téléphone : 418 123-4568 — Télécopieur : 418 123-4569 Our reference: 531 April 15, 20xx BY FAX: 506 123-4545 Mrs. Tammy Ranger Muller Inc. 2345 Allan Drive New Castel (Nouveau-Brunswick) N2R 3T7 Dear Mrs. Ranger: Subject: Your Order 236 Thank you for your order of April 12. You will receive it within two days since we sent the merchandise by Rapide Livraison this morning. Nevertheless , the Trend photocopier you ordered will not be part of the shipment because the model is not available, and the company does not produce it anymore. In spite of this, we have on hand similar photocopiers made by Trianon AP-123 ($1 299) and Dianon 12-345 ($1 259) which have the same basic characteristics. Our terms are usually net 30 days, but for the photocopier, you can take advantage of deferred payments. Please inform us of your decision as soon as possible, and please call if you need further information. Truly yours, Henry Samson Delivery Department HS /xx C3.14 © SOFAD TABLE DES MATIÈRES CORRIGÉ DU CHAPITRE 3 Rédaction de textes d’affaires Exercice 3.21 Abréger des mots 1. COD ou c.o.d. 2. Fri. 3. May 4. Hon. 5. sq. ft. 6. mm 7. Mr. 8. 1st 9. dept. 10. O/S 11. g 12. Ltd. 13. PST 14. par. 15. Sept. 16. Messrs. 17. qty. 18. km 19. AL 20. Jr. 21. ON 22. Dr. 23. YT 24. t 25. Corp. Exercice 3.22 Écrire correctement des nombres 1. Forty-five employees attended the grand opening of the new building. 2. (Aucun changement) 3. Could you add two more computers to my last order. 4. (Aucun changement) 5. (Aucun changement) 6. I will give you four more days to pay the amount due. 7. We have not gone to the movies for eleven years. 8. We trust that you will grant us the 10% reduction for bulk orders. 9. The shipment includes five cases. 10. This sum is in settlement of your Invoice 4762 less the 1 1/2 percent agreed for payments made within 30 days. © SOFAD C3.15 TABLE DES MATIÈRES Rédaction en anglais COMPTABILITÉ Exercice 3.23 Corriger des phrases 1. The 4th annual sales meeting will be held on August 4 in Drummondville, Québec. 2. The person who spoke at the meeting in Ottawa was Dr. Gisèle Bonneau. 3. Have you read the article “Better Business” in last week’s edition of the Globe and Mail? 4. The new officers are as follows: Ronald Perron, President; Simone Marine, Vice-President; and Raymond Bonsecours, Treasurer. 5. The marketing budget for next year (see Table 3 on page 4) is 5 percent of estimated sales. 6. By paying cash, you will be eligible for a 10% discount. 7. Can you meet with us at 10:30 a.m. on Wednesday, October 2 at the Sheraton Hotel? 8. Two applicants, namely Vicky Simpson and Karim Dorset, are being considered for the position in the West Coast office. 9. The Chairman did not make the speech; he left it up to the Communications Manager. 10. The price of the calculator-style keyboards is $230.45 plus GST and PST. C3.16 © SOFAD TABLE DES MATIÈRES CORRIGÉ DU CHAPITRE 4 Révision de textes anglais Exercice 4.1 Corriger une lettre Les corrections sont surlignées. COMMUNICATIONS HARRY FORD 444, rue Desmond Saint-Jean (Québec) B6D 1S2 Téléphone : 450 123-2525 courriel : [email protected] June 8, 20xx Mrs. Betty H an cock Prestige C ommunications 9900 Westlake A venue Dartmouth ( Nouvelle-Écosse ) D6L 9T5 Dear Mrs . Hancock : Subject: Credit references We have just rec ei ved a credit application from Shady Pines L td . giving your name as a referenc e. We would appreciat e your answers to a few questions about this customer: 1. How long have you done business wi th him? 2. What are the credit terms currently allow ed ? 3. What are your comments about the re lia bility of the applicant? We would appreciate your attention to this matter, and hop e for a prompt re s ponse by e-mail to the above-mentioned a dd ress. Sincerely your s , John W. Harbour Credit M anager JWH/xx © SOFAD C4.1 TABLE DES MATIÈRES Rédaction en anglais COMPTABILITÉ Exercice 4.2 Corriger une lettre Les corrections sont surlignées. MOORE ET ASSOCIÉS 880, rue Broadway, bureau 100 Sherbrooke (Québec) L5M 7Y9 Téléphone : 819 123-3352 Télécopieur : 819 123-8674 February 16, 20xx Mrs. Jenny Cunnigan Fleuriste Yvonne 125, rue King O uest Sherbrooke (Qu é bec) J1G 3H9 Dear Mrs. Cunnigan : Subject: Your credit application We would lik e to thank you for your credit application of February 11. After checking your references, we are sorry we ca nn ot grant your req u est. The information we receive d from the credit bureau does not conform to our credit polic y . It seem s you had proble ms with two of the reference s you furnished. It will be possible to reconsider your application in the future. In the m ea ntime, we would hope to establish a good business relationship on a cash basis. Sincerely, Margaret Gallager Sales Manager MG/xx C4.2 © SOFAD TABLE DES MATIÈRES CORRIGÉ DU CHAPITRE 4 Révision de textes anglais Exercice 4.3 Trouver le sens de mots ayant une prononciation similaire a) Accede (to) agréer Exceed (to) dépasser b) Accept (to) accepter Except c) Bare à l’exception de nu Bear ours d) Cite (to) citer Site site Sight vue e) Dye Die (to) f) Formally Formerly g) Precede (to) Proceed (to) h) Principle Principal i) Right teinture mourir formellement autrefois avoir préséance sur avancer principe principal, directeur d’école droit, correct Rite rite Write (to) écrire j) Stationery papeterie Stationary immobile © SOFAD C4.3 TABLE DES MATIÈRES Rédaction en anglais COMPTABILITÉ Exercice 4.4 Transcrire et disposer une lettre MOORE ET ASSOCIÉS 880, rue Broadway, bureau 100 Sherbrooke (Québec) L5M 7Y9 Téléphone : 819 123-3352 Télécopieur : 819 123-8674 Our reference: 532-02 September 13, 20xx XPRESSPOST Mr. John Turner 9850 Plymouth Street Chicago IL 90012 ÉTATS-UNIS Dear Mr. Turner: We received your letter dated September 9 asking for a complete refund regarding your purchase of an air conditioning unit model R56. We are sorry to inform you that your request does not qualify for our 90-day complete refund policy. If there is a problem with this unit, we will be glad to send our technicians to repair it. Please accept our apologies, and feel free to let us know how we can be of any help. Yours truly, Angela Pullman Customer Service Manager AP/xx C4.4 © SOFAD TABLE DES MATIÈRES CORRIGÉ DU CHAPITRE 4 Révision de textes anglais Exercice 4.5 Transcrire et disposer une lettre MOORE ET ASSOCIÉS 880, rue Broadway, bureau 100 Sherbrooke (Québec) L5M 7Y9 Téléphone : 819 123-3352 Télécopieur : 819 123-8674 Our reference: 511 September 12, 20xx Mrs. Joan Redcliffe President Vartech Inc. 4554 Virginia Drive Toronto (Ontario) M2C 1S3 Dear Mrs. Redcliffe: I attended the National Home Furnishing Fair in Toronto last week and I was very impressed with your new line of products. Your personnel gave me useful advice but could not provide me with your newest catalogue. I would really like to receive a copy by mail. Yours truly, Anthony Perkins Vice-President AP/xx © SOFAD C4.5 TABLE DES MATIÈRES Rédaction en anglais COMPTABILITÉ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ C4.6 © SOFAD TABLE DES MATIÈRES CORRIGÉ DU CHAPITRE 5 Organisation du travail Exercice 5.1 Identifier les destinataires principal et secondaire 1. Destinataire principal : Mr. James Dean (client) Destinataire secondaire : M. Pierre Thibault (collègue, supérieur) 2. Destinataire principal : Directeurs de succursales (collègues, supérieurs) Destinataires secondaires : Mme Ginette Rivard, directrice de la comptabilité et les superviseurs des différents services (collègues, supérieurs) 3. Destinataire principal : Mrs. Joanna Crane (fournisseur) Exercice 5.2 Déterminer les différents types de lettres 1. Mauvaises nouvelles 2. Information 3. Persuasion 4. Persuasion 5. Information 6. Mauvaises nouvelles 7. Persuasion 8. Information 9. Information 10. Persuasion © SOFAD C5.1 TABLE DES MATIÈRES Rédaction en anglais COMPTABILITÉ Exercice 5.3 Organiser son travail Références : Numéro de dossier : 345-567 Lieu et date : June 11, 20xx Mention d’acheminement ou nature de l’envoi : Vedette : Mr. Bob Smith Smith and Bros. 1290 Young Street Toronto (Ontario) M7R 1D2 Appel : Dear Mr. Smith: Objet : Overdue account Introduction : Compte de 3 680 $ en souffrance de 60 jours au 31 mai. Développement : • Explication des intérêts mensuels de 2 % sur les montants en souffrance. • Demande de paiement. Conclusion : Incitation à payer en partie ou en totalité dans les prochains jours. Salutation : Sincerely, Nom et titre du signataire : Marielle Lemieux Credit Manager Initiales d’identification : ML/xx Pièces jointes : Copie conforme : Post-scriptum : Temps estimé : 45 minutes Termes à traduire : État de compte En souffrance Intérêts mensuels Temps alloué à la tâche : Différence entre le temps estimé et le temps réel : C5.2 © SOFAD TABLE DES MATIÈRES CORRIGÉ DU CHAPITRE 6 Lettres pour le service de la comptabilité Exercice 6.1 Rédiger une demande de confirmation de solde (courriel) Plan français Références : Date : Mentions spéciales : Vedette : [email protected] Appel : Dear Mr. Bailey: Objet : Account balance Introduction : Demande de renseignements concernant le solde d’un prêt hypothécaire. Développement : • Raison de la demande (vente de l’immeuble). • Demande de confirmation du solde à payer, capital et intérêts. • Besoin de ces renseignements avant de signer le contrat avec une agence immobilière. • Demande d’une réponse par courriel. Conclusion : Attente d’une réponse rapide. Salutation : Regards, Signature : (Votre nom) Accounting Clerk Initiales d’identification : Pièces jointes : Copie conforme : Post-scriptum : © SOFAD C6.1 TABLE DES MATIÈRES Rédaction en anglais COMPTABILITÉ Plan anglais References: Date: Special notations: Inside address: [email protected] Salutation: Dear Mr. Bailey: Subject line: Account balance Introduction: Request for information concerning our mortgage loan. Development: • Reason for the request (sale of the building). • Request for balance due, principal and interest. • This information is necessary before signing a contract with a real estate brokerage firm. • Request to send information by e-mail. Conclusion: Thank you for your assistance. Complimentary closing: Regards, Writer’s identification: (Votre nom) Accounting Clerk Reference initials: Enclosure notation: Copy notation: Postscript: C6.2 © SOFAD TABLE DES MATIÈRES CORRIGÉ DU CHAPITRE 6 Lettres pour le service de la comptabilité TO: John Bailey < [email protected] > SUBJECT: Account balance Dear Mr. Bailey: We are in the process of selling our building at 98 Beacon Street, Scarborough (Ontario) M3V 6Y5, for which we require some information about our mortgage loan. We would like to know the exact amount of the balance, principal and interest, before we sign a contract with a real estate brokerage firm. Could you please send us this information by return e-mail. Thank you for your assistance. Regards, (Votre nom) Accounting Clerk INFOGESTION XYZ Tel.: 819 123-8000 www.infogestionxyz.ca © SOFAD C6.3 TABLE DES MATIÈRES Rédaction en anglais COMPTABILITÉ Exercice 6.2 Rédiger une réponse à une confirmation de solde Plan français Références : March 3, 20xx Date : Mentions spéciales : Vedette : Ms. Samantha Purdell CICC 6500 Reliance Road Windsor (Ontario) M5F 6Y7 Appel : Dear Ms. Purdell: Objet : Account balance Introduction : Remerciement pour l’appel téléphonique. Développement : • Deux factures totalisant 890,91 $ sont toujours impayées. • Facture 3646 au montant de 636,23 $ et facture 4206 au montant de 254,68 $ en souffrance. • Copies des factures sont jointes à la lettre. Conclusion : Paiement doit être reçu avant le 15 mars pour éviter de payer des intérêts. Salutation : Sincerely, Signature : (Votre nom) Accounting Clerk Initiales d’identification : /xx Pièces jointes : Enclosures 2 Copie conforme : Mrs. Yvette Labonté, Accounts Receivable Supervisor Post-scriptum : C6.4 © SOFAD TABLE DES MATIÈRES CORRIGÉ DU CHAPITRE 6 Lettres pour le service de la comptabilité Plan anglais References: Date: March 3, 20xx Special notations: Inside address: Ms. Samantha Purdell CICC 6500 Reliance Road Windsor (Ontario) M5F 6Y7 Salutation: Dear Ms. Purdell: Subject line: Account balance Introduction: Thank you for your phone call. Development: • Two unpaid invoices totalling $890.91 are still unpaid. • Invoice 3646 has an unpaid balance of $636.23 and Invoice 4206 is still outstanding for $254.68. • Copies of the invoices are enclosed. Conclusion: Payment must be completed before March 15 to avoid paying interest charges. Complimentary closing: Sincerely, Writer’s identification: (Votre nom) Accounting Clerk Reference initials: /xx Enclosure notation: Enclosures 2 Copy notation: Mrs. Yvette Labonté, Accounts Receivable Supervisor Postscript: © SOFAD C6.5 TABLE DES MATIÈRES Rédaction en anglais COMPTABILITÉ INFOGESTION XYZ Services comptables informatisés 3435, boul. St-Henri Drummondville (Québec) H8B 3R4 Téléphone : 819 123-8000 Télécopieur : 819 123-8010 www.infogestionxyz.ca March 3, 20xx Ms. Samantha Purdell CICC 6500 Reliance Road Windsor (Ontario) M5F 6Y7 Dear Ms. Purdell: Subject: Account balance Thank you for your phone call of yesterday about your account balance. After checking your file, we found two unpaid invoices totalling $890.91. Invoice 3646 has an unpaid balance of $636.23, and Invoice 4206 is still outstanding for an amount of $254.68. Copies of the invoices are enclosed for your information. To avoid paying interest charges, you must complete payment before March 15, 20xx. If you have any questions concerning your account, I will be glad to help. Sincerely, (Your name) Accounting Clerk /xx Enclosures1 2 c.c.: Mrs. Yvette Labonté, Accounts Receivable Supervisor (Un √ est ajouté sur la copie de Mme Labonté seulement.) 1. Avez-vous pensé à mettre Enclosures au pluriel? Vous avez deux factures à joindre à cette lettre. C6.6 © SOFAD TABLE DES MATIÈRES CORRIGÉ DU CHAPITRE 6 Lettres pour le service de la comptabilité Exercice 6.3 Rédiger une demande de renseignements sur les conditions de paiement Plan français Références : Date : February 20, 20xx Mentions spéciales : Vedette : Mrs. Jennifer Smokey Sales Manager Alpha Corporation 4509 Whipple Street West Vancouver (Colombie-Britannique) K4R 2W7 Appel : Dear Mrs. Smokey: Objet : Alpha Accounting 9.0 Introduction : Référence et raisons qui motivent la demande. Développement : Renseignements demandés : – privilèges de crédit offerts aux nouveaux clients; – termes de paiement; – délais de livraison; – fiche technique du produit. Conclusion : Demande d’une liste de prix et détails des conditions de vente par télécopieur. Salutation : Sincerely, Signature : (Votre nom) Accounting Clerk Initiales d’identification : /xx Pièces jointes : Copie conforme : Post-scriptum : © SOFAD C6.7 TABLE DES MATIÈRES Rédaction en anglais COMPTABILITÉ Plan anglais References: Date: February 20, 20xx Special notations: Inside address: Mrs. Jennifer Smokey Sales Manager Alpha Corporation 4509 Whipple Street West Vancouver (Colombie-Britannique) K4R 2W7 Salutation: Dear Mrs. Smokey: Subject line: Alpha Accounting 9.0 Introduction: Reference to the magazine advertisement. Development: Request information about: – credit privileges for new customers; – terms of payment; – delivery time; – technical information about the product. Conclusion: Request for a price list and terms of sale to be sent by fax. Complimentary closing: Sincerely, Writer’s identification: (Votre nom) Accounting Clerk Reference initials: /xx Enclosure notation: Copy notation: Postscript: C6.8 © SOFAD TABLE DES MATIÈRES CORRIGÉ DU CHAPITRE 6 Lettres pour le service de la comptabilité INFOGESTION XYZ Services comptables informatisés 3435, boul. St-Henri Drummondville (Québec) H8B 3R4 Téléphone : 819 123-8000 Télécopieur : 819 123-8010 www.infogestionxyz.ca February 20, 20xx Mrs. Jennifer Smokey Sales Manager Alpha Corporation 4509 Whipple Street West Vancouver (Colombie-Britannique) K4R 2W7 Dear Mrs. Smokey: Subject: Alpha Accounting 9.0 We saw your ad in last month’s issue of Computer Magazine and would like to have more information about your new Alpha Accounting 9.0 software. However, before ordering, we would like to know if you offer credit privileges for new customers and, if so, your terms of payment. Also, we need to know your delivery time and any other technical information about this product. Could you please send us a price list and details of your terms of sale as soon as possible by fax at 819 123-8010? Sincerely, Signature (Your name) Accounting Clerk /xx © SOFAD C6.9 TABLE DES MATIÈRES Rédaction en anglais COMPTABILITÉ Exercice 6.4 À l’aide d’un modèle électronique, rédiger une réponse à une demande de renseignements sur les conditions de paiement INFOGESTION XYZ Services comptables informatisés 3435, boul. St-Henri Drummondville (Québec) H8B 3R4 Téléphone : 819 123-8000 Télécopieur : 819 123-8010 www.infogestionxyz.ca February 11, 20xx Ms. Sylvia Roberts Distribution Polack 4598, rue Fullum Huntingdon (Québec) H8G 9R3 Dear Ms. Roberts: Subject: Terms of payment Thanks for your inquiry about our product and services. We are pleased to provide the information you requested. Our terms of payment include a 2% discount if you pay within 15 days, net 30 days. We charge 1.5% monthly interest for all past-due balances. All our software can be delivered within two days. Furthermore, we grant a 10% discount on a purchase volume of $3 000. Our firm not only distributes the Accounting-Pro software but also specializes in training employees. Furthermore, we can provide you with excellent service for all your financial planning needs. Our Sales Representative, Michel Cyr, will contact you next week and will be happy to give any additional information you may need about discount, volume rebate, and any other services we can offer you. Sincerely, Raymond Guilbert Computer Systems Manager RG/xx c.c.: Mr. Michel Cyr, Sales Representative (Un √ est ajouté sur la copie de M. Cyr seulement.) C6.10 © SOFAD TABLE DES MATIÈRES CORRIGÉ DU CHAPITRE 6 Lettres pour le service de la comptabilité Exercice 6.5 Rédiger une demande de crédit Plan français Références : Date : May 25, 20xx Mentions spéciales : CONFIDENTIAL Vedette : Mr. Peter Wong Credit Manager Alpha Corporation 4509 Whipple Street West Vancouver (Colombie-Britannique) K4R 2W7 Appel : Dear Mr. Wong: Objet : Request for credit Introduction : Référence à la commande passée et aux conditions de crédit. Développement : • Explication de la situation présente. • Demande d’une extension de crédit. Conclusion : Souhait d’une réponse favorable. Salutation : Sincerely, Signature : Pierre Borduas Director of Finance Initiales d’identification : PB/xx Pièces jointes : Copie conforme : Post-scriptum : © SOFAD C6.11 TABLE DES MATIÈRES Rédaction en anglais COMPTABILITÉ Plan anglais References: Date: May 25, 20xx Special notations: CONFIDENTIAL Inside address: Mr. Peter Wong Credit Manager Alpha Corporation 4509 Whipple Street West Vancouver (Colombie-Britannique) K4R 2W7 Salutation: Dear Mr. Wong: Subject line: Request for credit Introduction: Reminder of terms of credit. Development: • Explanation of the situation. • Request for a credit extension. Conclusion: Hope that this request will be granted. Complimentary closing: Sincerely, Writer’s identification: Pierre Borduas Director of Finance Reference initials: PB/xx Enclosure notation: Copy notation: Postscript: C6.12 © SOFAD TABLE DES MATIÈRES CORRIGÉ DU CHAPITRE 6 Lettres pour le service de la comptabilité INFOGESTION XYZ Services comptables informatisés 3435, boul. St-Henri Drummondville (Québec) H8B 3R4 Téléphone : 819 123-8000 Télécopieur : 819 123-8010 www.infogestionxyz.ca May 25, 20xx CONFIDENTIAL Mr. Peter Wong Credit Manager Alpha Corporation 4509 Whipple Street West Vancouver (Colombie-Britannique) K4R 2W7 Dear Mr. Wong: Subject: Request for credit Last year, when we purchased new computers, we agreed to settle the amount in 24 monthly instalments. From the beginning, we have met our requirements without exception. Last month, our offices were damaged by an unexpected storm. Even though our insurance covers most of the repair expenses, we still have to pay some. For that reason, we are asking you to delay our payments for two months, after which time we will get back on schedule. We hope that you will grant our credit request based on the good business relations we have had so far. Sincerely, Pierre Borduas Director of Finance PB/xx © SOFAD C6.13 TABLE DES MATIÈRES Rédaction en anglais COMPTABILITÉ Exercice 6.6 À l’aide d’un modèle électronique, rédiger une demande de renseignements sur la solvabilité INFOGESTION XYZ Services comptables informatisés 3435, boul. St-Henri Drummondville (Québec) H8B 3R4 Téléphone : 819 123-8000 Télécopieur : 819 123-8010 www.infogestionxyz.ca April 7, 20xx CONFIDENTIAL Ms. Judy Barrett, President Barrett Marketing Ltd. 78–6th Avenue Toronto (Ontario) L7M 4G6 Dear Ms. Barrett: Subject: Request for credit references Mr. Philip Trenton from Entertainment-On-Line Inc. has requested credit privileges for his company and has given us your name as a credit reference. We would appreciate your answers to a few questions about this customer: • • • • • How long have you done business with this company? What are the credit terms currently allowed? How punctual is Mr. Trenton in making his payments? What is your opinion on this company’s reliability? Can you provide any advice or information that could be useful to us? We would appreciate a prompt response by fax at 819 123-8010. Thank you for your cooperation in this matter. We will make sure that all information is treated confidentially. Sincerely yours, Jérôme Choquette Credit Manager JC/xx C6.14 © SOFAD TABLE DES MATIÈRES CORRIGÉ DU CHAPITRE 6 Lettres pour le service de la comptabilité Exercice 6.7 Rédiger une approbation de crédit Plan français Références : Date : March 3, 20xx Mentions spéciales : Vedette : Mr. Philip Ford Infotronics Inc. 4212 Cavendish Street Cornwall (Ontario) L7Y 3H7 Appel : Dear Mr. Ford: Objet : Credit application Introduction : Réponse favorable à la demande de crédit. Développement : • Termes de conditions de crédit. • Nom du représentant des ventes qui s’occupera de son compte. Conclusion : Souhait de servir le client. Salutation : Sincerely, Signature : Jérôme Choquette Credit Manager Initiales d’identification : JC/xx Pièces jointes : Copie conforme : Ms. Roxanna Scott, Sales Representative Post-scriptum : © SOFAD C6.15 TABLE DES MATIÈRES Rédaction en anglais COMPTABILITÉ Plan anglais References: Date: March 3, 20xx Special notations: Inside address: Mr. Philip Ford Infotronics Inc. 4212 Cavendish Street Cornwall (Ontario) L7Y 3H7 Salutation: Dear Mr. Ford: Subject line: Credit application Introduction: Approval of request for credit. Development: • Credit terms. • Details of sales representative who will serve this customer. Conclusion: Pleasure to serve the customer. Complimentary closing: Sincerely, Writer’s identification: Jérôme Choquette Credit Manager Reference initials: JC/xx Enclosure notation: Copy notation: Postscript: C6.16 © SOFAD Ms. Roxanna Scott, Sales Representative TABLE DES MATIÈRES CORRIGÉ DU CHAPITRE 6 Lettres pour le service de la comptabilité INFOGESTION XYZ Services comptables informatisés 3435, boul. St-Henri Drummondville (Québec) H8B 3R4 Téléphone : 819 123-8000 Télécopieur : 819 123-8010 www.infogestionxyz.ca March 3, 20xx Mr. Philip Ford Infotronics Inc. 4212 Cavendish Street Cornwall (Ontario) L7Y 3H7 Dear Mr. Ford: Subject: Credit application Welcome to Infogestion XYZ! We accept your credit application with pleasure. We are proud to count you as one of our privileged customers. Your credit limit has been established at $20 000, with billing terms of 2% discount for payment within 10 days, net 30 days. We charge a 1.5% monthly interest on all past-due balances. Your Sales Representative is Ms. Roxanna Scott. You can reach her at this toll-free number: 1 800 123-8000. If you have any questions, she will be glad to help you. We welcome the opportunity to serve you and look forward to a long business relationship. Sincerely, Jérôme Choquette Credit Manager JC/xx c.c.: Ms. Roxanna Scott, Sales Representative © SOFAD C6.17 TABLE DES MATIÈRES Rédaction en anglais COMPTABILITÉ Exercice 6.8 Rédiger un refus de crédit Plan français Références : Date : April 10, 20xx Mentions spéciales : CONFIDENTIAL Vedette : Mr. Philip Trenton Entertainment-On-Line Inc. 2389, rue Durocher Westmount (Québec) J2G 6Y8 Appel : Dear Mr. Trenton: Objet : Request for credit Introduction : • Remerciement pour la demande de crédit. • Réponse négative. Développement : • L’information reçue n’est pas conforme à la politique de crédit. • Remerciement pour l’intérêt démontré vis-à-vis des produits et services. • Prêt à reconsidérer la demande de crédit lorsque la situation changera. Conclusion : Invitation à servir le client sur une modalité de paiement comptant. Salutation : Sincerely, Signature : Jérôme Choquette Credit Manager Initiales d’identification : JC/xx Pièces jointes : Copie conforme : Post-scriptum : C6.18 © SOFAD TABLE DES MATIÈRES CORRIGÉ DU CHAPITRE 6 Lettres pour le service de la comptabilité Plan anglais References: Date: April 10, 20xx Special notations: CONFIDENTIAL Inside address: Mr. Philip Trenton Entertainment-On-Line Inc. 2389, rue Durocher Westmount (Québec) J2G 6Y8 Salutation: Dear Mr. Trenton: Subject line: Request for credit Introduction: • Thank you for applying for credit. Development: • Information received does not conform to our credit policy. • Thank you for the interest in our products and services. • We will reconsider the credit application when your situation changes. Conclusion: It will be a pleasure to serve you on a cash basis. Complimentary closing: Sincerely, Writer’s identification: Jérôme Choquette Credit Manager Reference initials: JC/xx Enclosure notation: Copy notation: Postscript: © SOFAD C6.19 TABLE DES MATIÈRES Rédaction en anglais COMPTABILITÉ INFOGESTION XYZ Services comptables informatisés 3435, boul. St-Henri Drummondville (Québec) H8B 3R4 Téléphone : 819 123-8000 Télécopieur : 819 123-8010 www.infogestionxyz.ca April 10, 20xx CONFIDENTIAL Mr. Philip Trenton Entertainment-On-Line Inc. 2389, rue Durocher Westmount (Québec) J2G 6Y8 Dear Mr. Trenton: Subject: Request for credit We would like to thank you for taking the time to apply for credit with Infogestion XYZ. However, after checking your references, we are sorry we cannot grant your request. We are grateful for your interest in our products and services but the information we received does not conform to our credit policy. Under these circumstances, we cannot give you credit privileges. Of course, we would be glad to reconsider your credit application when your situation changes. In the meantime, it will be a pleasure to serve you and provide you with quality products and services on a cash basis. Sincerely, Jérôme Choquette Credit Manager JC/xx C6.20 © SOFAD TABLE DES MATIÈRES CORRIGÉ DU CHAPITRE 6 Lettres pour le service de la comptabilité Exercice 6.9 Rédiger une lettre de relance Plan français Références : Invoice 5462 Date : July 12, 20xx Mentions spéciales : Vedette : Mr. Georges Fagnoul Fagnoul Refrigeration Inc. 45 Maple Street Cornwall (Ontario) H2Y 3H9 Appel : Dear Mr. Fagnoul: Objet : Overdue account–second reminder Introduction : • Référence à la lettre du 12 juin. • Compte toujours impayé au montant de 2 546,27 $. Développement : • Invitation à entrer en contact avec nous pour examiner un nouvel échéancier de paiement. • Demande de paiement dans les plus brefs délais. • Intention d’envisager d’autres mesures si non-paiement avant le 27 juillet. Conclusion : Ne pas tenir compte de l’avis si le paiement a déjà été envoyé. Salutation : Sincerely yours, Signature : Jérôme Choquette Credit Manager Initiales d’identification : JC/xx Pièces jointes : Copie conforme : Post-scriptum : © SOFAD C6.21 TABLE DES MATIÈRES Rédaction en anglais COMPTABILITÉ Plan anglais References: Invoice 5462 Date: July 12, 20xx Special notations: Inside address: Mr. Georges Fagnoul Fagnoul Refrigeration Inc. 45 Maple Street Cornwall (Ontario) H2Y 3H9 Salutation: Dear Mr. Fagnoul: Subject line: Overdue account–second reminder Introduction: • Reference to our letter of June 12. • Account is overdue for $2 546.27. Development: • Call the office to discuss a new payment schedule. • Request for prompt attention to this matter. • If we do not receive payment before July 27, we will take other steps. Conclusion: If payment has been made, disregard this letter. Complimentary closing: Sincerely yours, Writer’s identification: Jérôme Choquette Credit Manager Reference initials: JC/xx Enclosure notation: Copy notation: Postscript: C6.22 © SOFAD TABLE DES MATIÈRES CORRIGÉ DU CHAPITRE 6 Lettres pour le service de la comptabilité INFOGESTION XYZ Services comptables informatisés 3435, boul. St-Henri Drummondville (Québec) H8B 3R4 Téléphone : 819 123-8000 Télécopieur : 819 123-8010 www.infogestionxyz.ca Our reference: Invoice 5462 July 12, 20xx Mr. Georges Fagnoul Fagnoul Refrigeration Inc. 45 Maple Street Cornwall (Ontario) H2Y 3H9 Dear Mr. Fagnoul: Subject: Overdue account–second reminder As we previously noted in our letter of June 12, 20xx, your account is overdue for $2 546.27. If there is any reason why you cannot make the payment, please call my office to discuss a new payment schedule. We urge you to give your prompt attention to this matter, and if we do not hear from you before July 27, we will be forced to take other steps to remedy this situation. If you have already made the payment, please accept our thanks and disregard this letter. Sincerely yours, Jérôme Choquette Credit Manager JC/xx © SOFAD C6.23 TABLE DES MATIÈRES Rédaction en anglais COMPTABILITÉ Exercice 6.10 Rédiger une mise en demeure Plan français Références : Date : June 14, 20xx Mentions spéciales : REGISTERED WITHOUT PREJUDICE Vedette : Mr. Donald Trump Computer World Inc. 2334 Richardson Avenue Peterborough (Ontario) N5F 6L8 Appel : Dear Mr. Trump: Objet : Overdue account–final reminder Introduction : • Référence aux lettres des 8 avril et 12 mai. • Ceci est le dernier avis. Développement : • Le paiement de 6 454,32 $ doit être envoyé avant le 24 juin. • Après cette date, le dossier sera remis à notre bureau d’avocats. Conclusion : Demande d’agir avec urgence. Salutation : Sincerely, Signature : Jérôme Choquette Credit Manager Initiales d’identification : JC/xx Pièces jointes : Copie conforme : Post-scriptum : C6.24 © SOFAD Mrs. Amélie Paré, Vice-President Administration and Finance TABLE DES MATIÈRES CORRIGÉ DU CHAPITRE 6 Lettres pour le service de la comptabilité Plan anglais References: Date: June 14, 20xx Special notations: REGISTERED WITHOUT PREJUDICE Inside address: Mr. Donald Trump Computer World Inc. 2334 Richardson Avenue Peterborough (Ontario) N5F 6L8 Salutation: Dear Mr. Trump: Subject line: Overdue account–final reminder Introduction: • Reference to previous letters. • This is the final notice. Development: • Payment of $6 454.32 must be received before June 24. • If no settlement, the file will be placed in lawyer’s hands for collection. Conclusion: Send a cheque immediately to avoid such proceedings. Complimentary closing: Sincerely, Writer’s identification: Jérôme Choquette Credit Manager Reference initials: JC/xx Enclosure notation: Copy notation: Mrs. Amélie Paré, Vice-President Administration and Finance Postscript: © SOFAD C6.25 TABLE DES MATIÈRES Rédaction en anglais COMPTABILITÉ INFOGESTION XYZ Services comptables informatisés 3435, boul. St-Henri Drummondville (Québec) H8B 3R4 Téléphone : 819 123-8000 Télécopieur : 819 123-8010 www.infogestionxyz.ca June 14, 20xx REGISTERED WITHOUT PREJUDICE Mr. Donald Trump Computer World Inc. 2334 Richardson Avenue Peterborough (Ontario) N5F 6L8 Dear Mr. Trump: Subject: Overdue account–final reminder We wrote to you on April 8 and May 12 of this year about your long-outstanding account. This is a final notice. As you have not answered our requests for settlement, we must inform you that unless you send a cheque in the amount of $6 454.32 by June 24, your file will be placed in the hands of our lawyers for collection. We strongly encourage you to send us a cheque immediately to avoid such proceedings. Sincerely, Jérôme Choquette Credit Manager JC/xx c.c.: Mrs. Amélie Paré, Vice-President Administration and Finance (Un √ est ajouté sur la copie de Mme Paré seulement.) C6.26 © SOFAD TABLE DES MATIÈRES CORRIGÉ DU CHAPITRE 6 Lettres pour le service de la comptabilité Exercice 6.11 Rédiger un accusé de réception d’un paiement partiel Plan français Références : Date : June 26, 20xx Mentions spéciales : Vedette : Mr. Donald Trump Computer World Inc. 2334 Richardson Avenue Peterborough (Ontario) N5F 6L8 Appel : Dear Mr. Trump: Objet : Partial payment Introduction : Remerciement pour le chèque de 4 000 $. Développement : • Nouvel échéancier, conformément à l’appel téléphonique. • Rappel du solde à payer. • Paiement final doit être reçu avant le 31 juillet pour le rétablissement des privilèges de crédit. • Offre de service au comptant jusqu’au règlement final. Conclusion : Désir de continuer la relation d’affaires. Salutation : Truly yours, Signature : Jérôme Choquette Credit Manager Initiales d’identification : JC/xx Pièces jointes : Copie conforme : Mrs. Amélie Paré, Vice-President Administration and Finance Post-scriptum: © SOFAD C6.27 TABLE DES MATIÈRES Rédaction en anglais COMPTABILITÉ Plan anglais References: Date: June 26, 20xx Special notations: Inside address: Mr. Donald Trump Computer World Inc. 2334 Richardson Avenue Peterborough (Ontario) N5F 6L8 Salutation: Dear Mr. Trump: Subject line: Partial payment Introduction: Thank you for the partial payment of $4 000. Development: • As mentioned on the phone, we accept a new payment schedule. • Reminder of the amount due. • Payment must be received before July 31 to reinstate credit privileges. In the meantime, we will do business on a cash basis. Conclusion: We look forward to continuing our business relationship. Complimentary closing: Truly yours, Writer’s identification: Jérôme Choquette Credit Manager Reference initials: JC/xx Enclosure notation: Copy notation: Postscript: C6.28 © SOFAD Mrs. Amélie Paré, Vice-President Administration and Finance TABLE DES MATIÈRES CORRIGÉ DU CHAPITRE 6 Lettres pour le service de la comptabilité INFOGESTION XYZ Services comptables informatisés 3435, boul. St-Henri Drummondville (Québec) H8B 3R4 Téléphone : 819 123-8000 Télécopieur : 819 123-8010 www.infogestionxyz.ca June 26, 20xx Mr. Donald Trump Computer World Inc. 2334 Richardson Avenue Peterborough (Ontario) N5F 6L8 Dear Mr. Trump: Subject: Partial payment We received your cheque for $4 000 as a partial payment of the amount due on Invoice 3670 and we thank you for it. As mentioned when you called us last week, we accept to arrange a new payment schedule. You still have an unpaid balance of $2 454.32 and we expect to receive a final payment before July 31. We appreciate this partial payment, but you must complete payment in order for us to reinstate your credit privileges. Until then, we will be glad to serve you on a cash basis. We look forward to continuing our business relationship. Truly yours, Jérôme Choquette Credit Manager JC/xx c.c.: Mrs. Amélie Paré, Vice-President Administration and Finance © SOFAD C6.29 TABLE DES MATIÈRES Rédaction en anglais COMPTABILITÉ Exercice 6.12 Rédiger un avis de changements de termes de crédit Plan français Références : February 25, 20xx Date : Mentions spéciales : Vedette : Mr. Stanley York, Manager Accounts Payable Department Sparkes Computer Services Inc. 8734 Wray Street Regina (Saskatchewan) D3H 7T2 Appel : Dear Mr. York: Objet : New credit terms Introduction : Nouvelle politique de crédit entrera en vigueur le 1 er avril 20xx. Développement : • Obligation de changer les termes de crédit pour rester productif. • Les nouveaux termes sont : 1% d’escompte si le paiement est effectué avant 15 jours de la date de facturation, net 30 jours. Des intérêts mensuels de 2 % seront ajoutés aux montants non payés. • Souhait que le client comprendra et se conformera. Conclusion : Souhait de poursuivre la relation d’affaires. Salutation : Yours truly, Signature : Pierre Borduas Director of Finance Initiales d’identification : PB/xx Pièces jointes : Copie conforme : Post-scriptum : C6.30 © SOFAD TABLE DES MATIÈRES CORRIGÉ DU CHAPITRE 6 Lettres pour le service de la comptabilité Plan anglais References: Date: February 25, 20xx Special notations: Inside address: Mr. Stanley York, Manager Accounts Payable Department Sparkes Computer Services Inc. 8734 Wray Street Regina (Saskatchewan) D3H 7T2 Salutation: Dear Mr. York: Subject line: New credit terms Introduction: New credit policy will be in force on April 1. Development: • Obligation to change credit terms to make business productive. • New terms include 1% discount if paid within 15 days of the date of invoice, net 30 days. • Monthly interest of 2% for all past-due balances. • Hope that you will understand our position and comply with new policy. Conclusion: Look forward to continuing to do business. Complimentary closing: Yours truly, Writer’s identification: Pierre Borduas Director of Finance Reference initials: PB/xx Enclosure notation: Copy notation: Postscript: © SOFAD C6.31 TABLE DES MATIÈRES Rédaction en anglais COMPTABILITÉ INFOGESTION XYZ Services comptables informatisés 3435, boul. St-Henri Drummondville (Québec) H8B 3R4 Téléphone : 819 123-8000 Télécopieur : 819 123-8010 www.infogestionxyz.ca February 25, 20xx Mr. Stanley York Manager Accounts Payable Department Sparkes Computer Services Inc. 8734 Wray Street Regina (Saskatchewan) D3H 7T2 Dear Mr. York: Subject: New credit terms We must inform you that effective April 1, 20xx, our new credit policy will be in force. In an effort to make our business as productive as possible, we are obliged to change our credit terms. Our new terms include a 1% discount if paid within 15 days of the date of invoice, net 30 days. A monthly interest charge of 2% will be added for all past-due balances. We trust you will understand our position and comply with this new policy. We value our relationship and hope you will find this request reasonable. We look forward to continuing to do business with you. Yours truly, Pierre Borduas Director of Finance PB/xx C6.32 © SOFAD TABLE DES MATIÈRES CORRIGÉ DU CHAPITRE 7 La conjugaison des verbes Exercice 7.1 Mettre les verbes au Present Simple ou au Present Progressive 1. brushes 6. Are you waiting 2. walks 7. studies 3. is working 8. is talking 4. is having 9. goes 5. drinks 10. is holding Exercice 7.2 Mettre les verbes au Present Perfect ou au Present Perfect Progressive 1. have known 6. have been working 2. has taken 7. have you been working 3. has been sleeping 8. has painted 4. have not seen 9. has been waiting 5. has slept 10. have been trying Exercice 7.3 Mettre les verbes au Future Simple ou au Future Progressive 1. will watch 6. will deliver 2. will be 7. will be discussing 3. will be flying 8. will be meeting 4. will be planning 9. will choose 5. will train 10. will move © SOFAD C7.1 TABLE DES MATIÈRES Rédaction en anglais COMPTABILITÉ Exercice 7.4 Mettre les verbes au Future Perfect ou au Future Perfect Progressive 1. will have seen 6. will have reached 2. will have worked 7. will have solved 3. will have been working / will have worked 8. will have disappeared 4. will have finished 9. will have been working 5. will have been waiting 10. will have finished Exercice 7.5 Mettre les verbes au Past Simple 1. became 6. omitted 2. wanted 7. forgot 3. sent 8. did 4. sold, left 9. failed 5. read 10. asked Exercice 7.6 Mettre les verbes au Past Simple ou au Past Progressive 1. was studying; called 6. hurt; was playing 2. were having; started 7. was walking; dropped 3. were you doing; occurred 8. were having; visited 4. walked; was talking 9. were you doing; came 5. was crossing; struck 10. was watching, occurred C7.2 © SOFAD TABLE DES MATIÈRES CORRIGÉ DU CHAPITRE 7 La conjugaison des verbes Exercice 7.7 Mettre les verbes au Past Simple ou au Past Perfect 1. saw; had just graduated 6. had never heard; mentioned 2. had had; arrived 7. had closed; arrived 3. had moved; met 8. had never seen; went 4. told; had already prepared 9. had never seen; moved 5. was; had driven 10. had repaired; received Exercice 7.8 Mettre les verbes au Past Perfect ou au Past Perfect Progressive 1. had been watching 6. had sent 2. had had 7. had closed 3. had never heard 8. had checked 4. had already started 9. had been talking 5. had been walking 10. had been jogging Exercice 7.9 Mettre les verbes au temps approprié 1. came 9. had looked 2. had seen 10. has been teaching 3. will have sold 11. was driving 4. had 12. are doing 5. has been living 13. have known 6. has been donating 14. had arrived 7. Have you understood 15. will be waiting 8. circles © SOFAD C7.3 TABLE DES MATIÈRES Rédaction en anglais COMPTABILITÉ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ C7.4 © SOFAD TABLE DES MATIÈRES CORRIGÉ DU CHAPITRE 8 Lettres aux fournisseurs et aux clients Exercice 8.1 Rédiger une réclamation Plan français Références : Date : May 1, 20xx Mentions spéciales : REGISTERED Vedette : Mr. Richard Frank Sales Manager Woodwork International Inc. 998 Hollywood Blvd. Guelph (Ontario) M4G 6X1 Appel : Dear Mr. Frank: Objet : Error in order Introduction : • Remerciement pour la livraison rapide de la commande no 2310. • Appréciation de l’aide de leur livreur vu le manque de personnel au Service de réception. • La marchandise livrée ne correspond pas à celle commandée. Développement : • Rappel de la commande, soit 10 tables à café en ajacou et 5 coffres en cèdre modèle « Emily ». • Réception de 5 tables à café et 10 coffres. • Bon de commande joint. • Demande que le livreur apporte la marchandise manquante et reprenne celle en trop. Conclusion : Demande de corriger la situation rapidement. Salutation : Truly yours, Signature : Lucille Desparts Purchasing Manager Initiales d’identification : LD/xx Pièces jointes : Enclosure Copie conforme : Post-scriptum : © SOFAD C8.1 TABLE DES MATIÈRES Rédaction en anglais COMPTABILITÉ Plan anglais References: Date: May 1, 20xx Special notations: REGISTERED Inside address: Mr. Richard Frank Sales Manager Woodwork International Inc. 998 Hollywood Blvd. Guelph (Ontario) M4G 6X1 Salutation: Dear Mr. Frank: Subject line: Error in order Introduction: • Thank you for the prompt delivery of Order 2310. • We appreciated the help of your delivery man because our receiving department is currently understaffed. • The merchandise received is not the one ordered. Development: • The order was for 10 mahogany coffee tables and 5 cedar chests, model “Emily.” • We received 5 tables and 10 chests. • Purchase order is enclosed. • We ask that the delivery man bring the missing tables and take back the extra chests. Conclusion: Please correct this problem. Complimentary closing: Truly yours, Writer’s identification: Lucille Desparts Purchasing Manager Reference initials: LD/xx Enclosure notation: Enclosure Copy notation: Postscript: C8.2 © SOFAD TABLE DES MATIÈRES CORRIGÉ DU CHAPITRE 8 Lettres aux fournisseurs et aux clients DISTRIBUTIONS MÉLISIANNE INC. 3623, chemin Prosper Lac-Brome (Québec) J2K 3H6 Tél. : 450 123-9800 Téléc. : 450 123-9898 mé[email protected] May 1, 20xx REGISTERED Mr. Richard Frank Sales Manager Woodwork International Inc. 998 Hollywood Blvd. Guelph (Ontario) M4G 6X1 Dear Mr. Frank: Subject: Error in order We received our Order 2310 today, and would like to thank you for the prompt delivery. Your delivery man was very helpful and unloaded the boxes himself because our receiving department is currently understaffed. However, the merchandise we ordered does not correspond with what we received. As you can see on the enclosed copy of purchase order no. 2310, we ordered ten mahogany coffee tables and five cedar chests, model “Emily.” We received five coffee tables and ten chests. We would like to have this situation corrected as soon as possible. We ask that you have your delivery man come and bring us our five other tables and take back the five extra chests. We hope this problem will be corrected as soon as possible. Truly yours, Lucille Desparts Purchasing Manager LD/xx Enclosure © SOFAD C8.3 TABLE DES MATIÈRES Rédaction en anglais COMPTABILITÉ Exercice 8.2 Rédiger une demande de remboursement (courriel) Plan français Références : Date : Mentions spéciales : Vedette : [email protected] Appel : Dear Ms. Alstrom: Objet : Request for refund Introduction : Rappel de l’appel téléphonique confirmant la livraison des coupes à vin de couleur rouge pour la St-Valentin. Développement : • Lors du déballage, les verres étaient empilés, sans protection, et tous sont ébréchés et invendables. • Normalement la marchandise fragile est empaquetée dans des caisses spéciales pour empêcher les bris. La mention « fragile » n’était pas indiquée sur les boîtes. • Retour des verres tels que nous les avons reçus et demande d’un remboursement puisqu’il est trop tard pour commander de nouveau. Conclusion : Demande d’appeler sur réception de la lettre pour discuter des mesures correctives à apporter. Salutation : Sincerely, Signature : (Votre nom) Accounting Clerk Initiales d’identification : Pièces jointes : Copie conforme : Post-scriptum : C8.4 © SOFAD Mr. Raymond Morel, [email protected] TABLE DES MATIÈRES CORRIGÉ DU CHAPITRE 8 Lettres aux fournisseurs et aux clients Plan anglais References: Date: Special notations: Inside address: [email protected] Salutation: Dear Ms. Alstrom: Subject line: Request for refund Introduction: Phone call of last week concerning the confirmed delivery of red colour wine glasses on time for Valentine’s Day. Development: • The glassware received had no protection and was damaged. • Usually the delicate merchandise is packed in special cases. The mention “handle with care” was not stamped on the box. • Return of the glasses and, as it is too late to replace them, request for a full refund. Conclusion: Please call to discuss plans for correcting the situation. Complimentary closing: Sincerely, Writer’s identification: (Votre nom) Accounting Clerk Reference initials: Enclosure notation: Copy notation: Mr. Raymond Morel, [email protected] Postscript: © SOFAD C8.5 TABLE DES MATIÈRES Rédaction en anglais COMPTABILITÉ TO: Lucy Alstrom < [email protected] > CC: Raymond Morel < [email protected] > SUBJECT: Request for refund Dear Ms. Alstrom: Last week when Mrs. Desposts called your office about our order for red colour wine glasses, you confirmed that we would receive it on time for Valentine’s Day. We received the merchandise yesterday but when we opened the box, we found all the glassware piled up with no protection whatsoever. Unfortunately, the contents are severely damaged and unsaleable. Usually, all your delicate merchandise is packed in special cases to avoid damage in transit. But this time, it was not. Futhermore, no mention of “handle with care” was stamped on the box. For that reason, we are returning the glasses as they were delivered. As it is too late to replace them, we are asking for a full refund. We look forward to hearing from you. Sincerely, (Votre nom) Accounting Clerk DISTRIBUTIONS MÉLISIANNE INC. Tel.: 450 123-9800 Fax: 450 123-9898 C8.6 © SOFAD TABLE DES MATIÈRES CORRIGÉ DU CHAPITRE 8 Lettres aux fournisseurs et aux clients Exercice 8.3 Rédiger une demande de correction d’erreurs Plan français Références : Date : April 23, 20xx Mentions spéciales : Vedette : Mr. Nicolas Page Les collections Fisher 235, rue de la Rivière North Hatley (Québec) J8P 2F5 Appel : Dear Mr. Page: Objet : Error in billing Introduction : Réception de la facture no 4560 contenant une erreur. Développement : • Offre de la représentante d’un escompte de 10 % sur la collection de vases en verre craquelé « Victorian » en plus d’un rabais de 5 % pour un achat de 2 000 $ et plus. • Copie jointe de la facture sans l’escompte et le rabais consentis. Conclusion : Demande d’envoi d’une nouvelle facture corrigée. Salutation : Sincerely yours, Signature : Raymond Morel Accountant Initiales d’identification : RM/xx Pièces jointes : Enclosure Copie conforme : Post-scriptum : © SOFAD C8.7 TABLE DES MATIÈRES Rédaction en anglais COMPTABILITÉ Plan anglais References: Date: April 23, 20xx Special notations: Inside address: Mr. Nicolas Page Les collections Fisher 235, rue de la Rivière North Hatley (Québec) J8P 2F5 Salutation: Dear Mr. Page: Subject line: Error in billing Introduction: Invoice no. 4560 has an error. Development: • Sales Representative offered a 10% discount on the new collection of Victorian cracked-glass vases and a 5% rebate for order of $2 000 and more. • Copy of the invoice without the discount or rebate is enclosed. Conclusion: Please send a corrected invoice. Complimentary closing: Sincerely yours, Writer’s identification: Raymond Morel Accountant Reference initials: RM/xx Enclosure notation: Enclosure Copy notation: Postscript: C8.8 © SOFAD TABLE DES MATIÈRES CORRIGÉ DU CHAPITRE 8 Lettres aux fournisseurs et aux clients DISTRIBUTIONS MÉLISIANNE INC. 3623, chemin Prosper Lac-Brome (Québec) J2K 3H6 Tél. : 450 123-9800 Téléc. : 450 123-9898 mé[email protected] April 23, 20xx Mr. Nicolas Page Les collections Fisher 235, rue de la Rivière North Hatley (Québec) J8P 2F5 Dear Mr. Page: Subject: Error in billing We were surprised to receive your Invoice 4560 in which we noticed an error. Your representative, Barbara Long, offered us a 10% discount on the new collection of Victorian cracked-glass vases. Moreover, Ms. Long granted us a 5% rebate if we placed an order worth $2 000 or more. You will find enclosed a copy of the invoice without the discount or the rebate, even though we bought this new collection for a total amount of $3 500. Please send me a corrected invoice with the right amount to pay. Thank you for looking into this matter. Sincerely yours, Raymond Morel Accountant RM/xx Enclosure © SOFAD C8.9 TABLE DES MATIÈRES Rédaction en anglais COMPTABILITÉ Exercice 8.4 Répondre à une réclamation justifiée Plan français Références : November 13, 20xx Date : Mentions spéciales : Vedette : Mr. Peter Vandenberg, Director Purchasing Department Legacy Set Decor 3260 Regional Road Fredericton (Nouveau-Brunswick) J3B 6V6 Appel : Dear Mr. Vandenberg: Objet : Error in shipment Introduction : Remerciement pour avoir mentionné l’erreur de commande. Développement : • Vérification du bon de commande et explication de ce qui s’est produit. • Envoi de la bonne marchandise par avion. • Remboursement des frais encourus pour le retour de la marchandise. Conclusion : Formule d’excuses pour les inconvénients causés. Salutation : Sincerely yours, Signature : Mélissa Meunier Sales Manager Initiales d’identification : MM/xx Pièces jointes : Copies conformes : Post-scriptum : C8.10 © SOFAD TABLE DES MATIÈRES CORRIGÉ DU CHAPITRE 8 Lettres aux fournisseurs et aux clients Plan anglais References: Date: November 13, 20xx Special notations: Inside address: Mr. Peter Vandenberg, Director Purchasing Department Legacy Set Decor 3260 Regional Road Fredericton (Nouveau-Brunswick) J3B 6V6 Salutation: Dear Mr. Vandenberg: Subject line: Error in shipment Introduction: Thank you for letting us know about the wrong shipment. Development: • Two numbers had been inverted when we completed the order. • New merchandise will be sent by air freight today. • All shipping charges incurred for returning the wrong merchandise will be reimbursed. Conclusion: Apology for any inconvenience this may have caused. Complimentary closing: Sincerely yours, Writer’s identification: Mélissa Meunier Sales Manager Reference initials: MM/xx Enclosure notation: Copy notation: Postscript: © SOFAD C8.11 TABLE DES MATIÈRES Rédaction en anglais COMPTABILITÉ DISTRIBUTIONS MÉLISIANNE INC. 3623, chemin Prosper Lac-Brome (Québec) J2K 3H6 Tél. : 450 123-9800 Téléc. : 450 123-9898 mé[email protected] November 13, 20xx Mr. Peter Vandenberg, Director Purchasing Department Legacy Set Decor 3260 Regional Road Fredericton (Nouveau Brunswick) J3B 6V6 Dear Mr. Vandenberg: Subject: Error in shipment Thank you for letting us know about the wrong shipment we sent you by mistake. We checked the purchase order and two of the numbers had been inverted when we completed the order. The product code for the suede pillow is 456-BA and the silk and lace one, 465-BA. The mix-up was due to misreading your order sheet. We are sending you the right merchandise today by air freight, so you should receive it by the end of the week. We will, of course, reimburse you for all the shipping charges incurred for returning the wrong pillows. Please accept our apology for any inconvenience this may have caused you. We value your business and look forward to serving you again soon. Sincerely yours, Mélissa Meunier Sales Manager MM/xx C8.12 © SOFAD TABLE DES MATIÈRES CORRIGÉ DU CHAPITRE 8 Lettres aux fournisseurs et aux clients Exercice 8.5 Répondre à une réclamation injustifiée Plan français Références : Date : July 25, 20xx Mentions spéciales : Vedette : Mr. Peter Vandenberg, Director Purchasing Department Legacy Set Decor 3260 Regional Road Fredericton (Nouveau-Brunswick) J3B 6V7 Appel : Dear Mr. Vandenberg: Objet : Order no. 3556 Introduction : Accusé de réception de la réclamation. Développement : • La marchandise envoyée correspond aux codes de produit et de couleur sur le bon de commande. • Des échantillons de couleur sont joints. • Nous sommes prêts à échanger la marchandise si le client paye le transport. Conclusion : Souhait que le client comprendra la situation. Salutation : Sincerely yours, Signature : Mélissa Meunier Sales Manager Initiales d’identification : MM/xx Pièces jointes : Échantillons de couleur Copie conforme : Post-scriptum : © SOFAD C8.13 TABLE DES MATIÈRES Rédaction en anglais COMPTABILITÉ Plan anglais References: Date: July 25, 20xx Special notations: Inside address: Mr. Peter Vandenberg, Director Purchasing Department Legacy Set Decor 3260 Regional Road Fredericton (Nouveau-Brunswick) J3B 6V7 Salutation: Dear Mr. Vandenberg: Subject line: Order no. 3556 Introduction: Reference to customer’s complaint. Development: • The merchandise was sent according to the product code and colour on the purchase order. • Colour samples are enclosed. • We will replace the carpet if the customer pays all shipping charges. Conclusion: We hope that the customer will understand our position. Complimentary closing: Sincerely yours, Writer’s identification: Mélissa Meunier Sales Manager Reference initials: MM/xx Enclosure notation: Enclosure Copy notation: Postscript: C8.14 © SOFAD TABLE DES MATIÈRES CORRIGÉ DU CHAPITRE 8 Lettres aux fournisseurs et aux clients DISTRIBUTIONS MÉLISIANNE INC. 3623, chemin Prosper Lac-Brome (Québec) J2K 3H6 Tél. : 450 123-9800 Téléc. : 450 123-9898 mé[email protected] July 25, 20xx Mr. Peter Vandenberg, Director Purchasing Department Legacy Set Décor 3260 Regional Road Fredericton (Nouveau Brunswick) J3B 6V7 Dear Mr. Vandenberg: Subject: Order no. 3556 We received your letter of July 21, 20xx about the colour of the carpet you purchased last week. We checked your purchase order and, according to the product code and colour mentioned, we sent you the right merchandise. In order to avoid such misunderstanding in the future, we are enclosing some colour samples. Of course, we can ship you a replacement if you accept to pay the shipping charges. We hope you will understand our position on this matter and look forward to serving you again soon. Sincerely yours, Mélissa Meunier Sales Manager MM/xx Enclosures 51 1. Avez-vous pensé à mettre Enclosures au pluriel? Vous avez plusieurs échantillons à joindre à cette lettre. © SOFAD C8.15 TABLE DES MATIÈRES Rédaction en anglais COMPTABILITÉ Exercice 8.6 Répondre à un remboursement justifié Plan français Références : August 5, 20xx Date : Mentions spéciales : Vedette : Mr. Jason Bradshaw, Manager Purchasing Department The Gourmet Shop 231 Moose Street Timmins (Ontario) M2T 4Y7 Appel : Dear Mr. Bradshaw: Objet : Refund for gourmet baskets Introduction : Accusé de réception de la demande. Développement : • La date de péremption de la marchandise est dépassée. • Nous créditons la marchandise et les frais de transport. • À l’avenir, une attention particulière sera portée pour éviter ce genre de problème. Conclusion : Formule d’excuses pour les inconvénients causés. Salutation : Sincerely yours, Signature : Mélissa Meunier Sales Manager Initiales d’identification : MM/xx Pièces jointes : Copie conforme : Post-scriptum : C8.16 © SOFAD TABLE DES MATIÈRES CORRIGÉ DU CHAPITRE 8 Lettres aux fournisseurs et aux clients Plan anglais References: Date: August 5, 20xx Special notations: Inside address: Mr. Jason Bradshaw, Manager Purchasing Department The Gourmet Shop 231 Moose Street Timmins (Ontario) M2T 4Y7 Salutation: Dear Mr. Bradshaw: Subject line: Refund for gourmet baskets Introduction: Reference to customer’s complaint. Development: • The customer is right about the use-by date. • We will credit the total amount of the invoice and shipping charges incurred for returning the baskets. • We will make sure that this situation will not happen again. Conclusion: Apology for any inconvenience this may have caused. Complimentary closing: Sincerely yours, Writer’s identification: Mélissa Meunier Sales Manager Reference initials: MM/xx Enclosure notation: Copy notation: Postscript: © SOFAD C8.17 TABLE DES MATIÈRES Rédaction en anglais COMPTABILITÉ DISTRIBUTIONS MÉLISIANNE INC. 3623, chemin Prosper Lac-Brome (Québec) J2K 3H6 Tél. : 450 123-9800 Téléc. : 450 123-9898 mé[email protected] August 5, 20xx Mr. Jason Bradshaw, Manager Purchasing Department The Gourmet Shop 231 Moose Street Timmins (Ontario) M2T 4Y7 Dear Mr. Bradshaw: Subject: Refund for gourmet baskets Thank you for letting us know about the problem you had with the gourmet baskets we sent you. We strive to provide our customers with the best possible products, but sometimes we fail to meet their expectations. You are right. The use-by date on all products is July 15 and I cannot explain why you received them. Of course, we will credit the total amount of the invoice and the shipping charges for returning the merchandise. The deduction will appear on your next account statement. We are sorry for any inconvenience this may have caused you and we will make sure that this situation does not happen again. We look forward to your next order so that we can reassure you of the quality of our products. Sincerely yours, Mélissa Meunier Sales Manager MM/xx C8.18 © SOFAD TABLE DES MATIÈRES CORRIGÉ DU CHAPITRE 8 Lettres aux fournisseurs et aux clients Exercice 8.7 Répondre à une demande de remboursement injustifiée Plan français Références : Date : April 16, 20xx Mentions spéciales : Vedette : Mr. Simon Carlisle Dunn Collection 295, route 65 Magog (Québec) J4V 3B6 Appel : Dear Mr. Carlisle: Objet : Imported collection of frames Introduction : Réception de la marchandise retournée pour un remboursement. Développement : • Rappel de la politique pour les remboursements et les échanges de la collection importée. • Vérification par notre spécialiste qui n’a trouvé aucun défaut sur les pièces. • Mention de l’augmentation de la valeur de ces pièces de collection au fil des ans. • Proposition de mettre une annonce gratuitement dans la revue mensuelle du collectionneur. Conclusion : Souhait que le client comprendra la situation. Salutation : Sincerely, Signature : Anne Dorais President Initiales d’identification : AD/xx Pièces jointes : Copie conforme : Post-scriptum : © SOFAD C8.19 TABLE DES MATIÈRES Rédaction en anglais COMPTABILITÉ Plan anglais References: Date: April 16, 20xx Special notations: Inside address: Mr. Simon Carlisle Dunn Collection 295, route 65 Magog (Québec) J4V 3B6 Salutation: Dear Mr. Carlisle: Subject line: Imported collection of frames Introduction: Request for a refund of the jewelled picture frames you returned has been denied. Development: • Policy for the imported collection line concerning exchange and refund. • According to our specialist, the pieces are perfectly crafted. • These frames will increase in value over the years. • Offer to place an ad, free of charge, in the collector’s monthly magazine. Conclusion: We hope that the customer will understand our position. Complimentary closing: Sincerely, Writer’s identification: Anne Dorais President Reference initials: AD/xx Enclosure notation: Copy notation: Postscript: C8.20 © SOFAD TABLE DES MATIÈRES CORRIGÉ DU CHAPITRE 8 Lettres aux fournisseurs et aux clients DISTRIBUTIONS MÉLISIANNE INC. 3623, chemin Prosper Lac-Brome (Québec) J2K 3H6 Tél. : 450 123-9800 Téléc. : 450 123-9898 mé[email protected] April 16, 20xx Mr. Simon Carlisle Dunn Collection 295, route 65 Magog (Québec) J4V 3B6 Dear Mr. Carlisle: Subject: Imported collection of frames I received the jewelled picture frames you returned with your request for a refund and I am afraid what I have to say will not please you. You know our policy for the imported collection line. We cannot accept any items for refund or exchange unless there is a defect either in the piece itself or workmanship. We had them checked carefully by our specialist and according to him, the pieces are perfectly crafted. Please remember that these Italian picture frames will increase in value over the years, so this is definitely a safe investment. We do value you as a regular customer and will be glad to place an ad, free of charge, in our collector’s monthly magazine to help you sell the merchandise. We believe you will understand our position on this matter and we look forward to serving you again in the near future. Sincerely, Anne Dorais President AD/xx © SOFAD C8.21 TABLE DES MATIÈRES Rédaction en anglais COMPTABILITÉ Exercice 8.8 Répondre à une demande de correction d’erreur Plan français Références : Notre facture 6989 Date : April 13, 20xx Mentions spéciales : Vedette : Ms. Betty Andersen Fine Accessories 36 Riverside Street Ottawa (Ontario) K3B 6L3 Appel : Dear Ms. Andersen: Objet : Error in billing Introduction : • Réception de la lettre du 9 avril indiquant une erreur de facturation. • Oubli du 10 % d’escompte sur la commande de bougies en gelée. Développement : • La promotion incluait tous les articles commandés durant le mois de mars. • La commande a été passée le 31 mars. • La nouvelle facture corrigée est jointe à la lettre et des mesures ont été prises pour corriger cette situation. • Formule d’excuses pour les inconvénients causés. Conclusion : Souhait de servir ce client dans un avenir rapproché. Salutation : Sincerely, Signature : Raymond Morel Accountant Initiales d’identification : RM/xx Pièces jointes : Enclosure Copie conforme : Ms. Mélissa Meunier, Sales Manager Post-scriptum : C8.22 © SOFAD TABLE DES MATIÈRES CORRIGÉ DU CHAPITRE 8 Lettres aux fournisseurs et aux clients Plan anglais References: Our reference: Invoice 6989 Date: April 13, 20xx Special notations: Inside address: Ms. Betty Andersen Fine Accessories 36 Riverside Street Ottawa (Ontario) K3B 6L3 Salutation: Dear Ms. Andersen: Subject line: Error in billing Introduction: • Reference to customer’s letter of April 9 concerning a billing problem. • The customer did not get the 10% discount on the order of glass jelly candles. Development: • The promotion was for all orders placed in March. • The order was placed on March 31. • A new corrected invoice is enclosed, and corrective measures will be taken to ensure this will not happen again. • Apologies for any inconvenience this situation has caused. Conclusion: Look forward to serving you in the future. Complimentary closing: Sincerely, Writer’s identification: Raymond Morel Accountant Reference initials: RM/xx Enclosure notation: Enclosure Copy notation: Ms. Mélissa Meunier, Sales Manager Postscript: © SOFAD C8.23 TABLE DES MATIÈRES Rédaction en anglais COMPTABILITÉ DISTRIBUTIONS MÉLISIANNE INC. 3623, chemin Prosper Lac Brome (Québec) J2K 3H6 Tél. : 450 123-9800 Téléc. : 450 123-9898 mé[email protected] April 13, 20xx Our reference: Invoice 6989 Ms. Betty Andersen Fine Accessories 36 Riverside Street Ottawa (Ontario) K3B 6L3 Dear Ms. Andersen: Subject: Error in billing We have just received your letter dated April 9 concerning a billing problem. It seemed you did not get the 10% discount on your order of glass jelly candles. You are right about the mistake, and we are very sorry it happened. We had a special promotion for all orders placed in March for this item and you were entitled to this promotion since you ordered on March 31, 20xx. You will find enclosed the corrected invoice reflecting the discount. This was an unfortunate incident, but we have taken steps to ensure that it will not happen again. We are sorry for any inconvenience this may have caused you. Please accept our sincere apologies. We value your business and look forward to serving you in the future. Sincerely, Raymond Morel Accountant RM/xx Enclosure c.c.: Ms. Mélissa Meunier, Sales Manager (Un √ est ajouté à la copie de Mme Meunier seulement.) C8.24 © SOFAD TABLE DES MATIÈRES CORRIGÉ DU CHAPITRE 9 Activité synthèse Exercice 9.1 Rédiger une demande de renseignements sur la solvabilité Plan français Références : Date : May 5, 20xx Mentions spéciales : CONFIDENTIAL Vedette : Mr. John Bailey Credit Manager First Canadian Bank 4545 Dowsview Drive, Suite 800 Scarborough (Ontario) M3D 4T6 Appel : Dear Mr. Bailey: Objet : Credit references for Roberts and Evans, Management Consultants Introduction : • Référence à la demande de crédit reçue. • Nom de l’entreprise ou du demandeur. Développement : Demande de renseignements sur : – marge de crédit consentie par la banque; – durée de la relation avec le demandeur; – régularité des paiements; – opinion de la banque sur la situation financière du demandeur. Conclusion : • Demande d’une réponse rapide par télécopieur. • Assurance de la confidentialité des réponses. Salutation : Truly yours, Signature : Christian Dupéré Credit Manager Initiales d’identification : CD/xx Pièces jointes : Copie conforme : Post-scriptum : © SOFAD C9.1 TABLE DES MATIÈRES Rédaction en anglais COMPTABILITÉ Plan anglais References: Date: May 5, 20xx Special notations: CONFIDENTIAL Inside address: Mr. John Bailey Credit Manager First Canadian Bank 4545 Dowsview Drive, Suite 800 Scarborough (Ontario) M3D 4T6 Salutation: Dear Mr. Bailey: Subject line: Credit references for Roberts and Evans, Management Consultants Introduction: • Reference to the credit request. • Name of the firm asking for credit. Development: Questions to ask: – credit terms including limits; – since when the bank is doing business with the applicant; – punctuality of the applicant in making payments; – opinion of the bank regarding financial stability of the applicant. Conclusion: • Request for prompt response by fax. • Answers will be kept confidential. Complimentary closing: Truly yours, Writer’s identification: Christian Dupéré Credit Manager Reference initials: CD/xx Enclosure notation: Copy notation: Postscript: C9.2 © SOFAD TABLE DES MATIÈRES CORRIGÉ DU CHAPITRE 9 Activité synthèse PROGICIEL INC. 8978, rue Stanley Gatineau (Québec) J9M 3B5 Tél. : 819 123-5830 Téléc. : 819 123-5835 Courriel : [email protected] May 5, 20xx CONFIDENTIAL Mr. John Bailey Credit Manager First Canadian Bank 4545 Dowsview Drive, Suite 800 Scarborough (Ontario) M3D 4T6 Dear Mr. Bailey: Subject: Credit references for Roberts and Evans, Management Consultants Mr. Dick Evans, President of Roberts and Evans, Management Consultants, has made a credit application with our company and has given us your name as a reference. We would appreciate your answers to a few questions about this firm. – – – – What kind of credit terms did you give Roberts and Evans, including limits? How long have you done business with this firm? What are your comments on this company’s ability to meet its financial obligations? Do you consider Roberts and Evans to be in good standing? We appreciate your attention to this matter and hope for a prompt response by fax at 819 123-5835. Rest assured that your reply will be treated in the strictest confidence. Truly yours, Christian Dupéré Credit Manager CD/xx © SOFAD C9.3 TABLE DES MATIÈRES Rédaction en anglais COMPTABILITÉ Exercice 9.2 Rédiger une approbation de crédit Plan français Références : May 9, 20xx Date : Mentions spéciales : Vedette : Mr. Dick Evans President Roberts and Evans, Management Consultants 2323 Mansell Drive Ottawa (Ontario) K4F 3D8 Appel : Dear Mr. Evans: Objet : Credit application Introduction : Réponse favorable à la demande de crédit. Développement : • Termes de conditions de crédit : – limite de crédit autorisé; – conditions de paiement; – frais d’intérêt mensuel. • Nom et numéro de téléphone de la représentante des ventes qui s’occupera de son compte. Conclusion : Souhait de servir le client. Salutation : Yours truly, Signature : Christian Dupéré Credit Manager Initiales d’identification : CD/xx Pièces jointes : Copie conforme : Post-scriptum : C9.4 © SOFAD Ms. Tina McGuire TABLE DES MATIÈRES CORRIGÉ DU CHAPITRE 9 Activité synthèse Plan anglais References: Date: May 9, 20xx Special notations: Inside address: Mr. Dick Evans President Roberts and Evans, Management Consultants 2323 Mansell Drive Ottawa (Ontario) K4F 3D8 Salutation: Dear Mr. Evans: Subject line: Credit application Introduction: Approved request for credit. Development: • Credit terms: – credit line; – billing terms; – monthly interest. • Name and telephone number of sales representative who will serve this customer. Conclusion: Pleasure to serve the customer. Complimentary closing: Yours truly, Writer’s identification: Christian Dupéré Credit Manager Reference initials: CD/xx Enclosure notation: Copy notation: Ms. Tina McGuire Postscript: © SOFAD C9.5 TABLE DES MATIÈRES Rédaction en anglais COMPTABILITÉ PROGICIEL INC. 8978, rue Stanley Gatineau (Québec) J9M 3B5 Tél. : 819 123-5830 Téléc. : 819 123-5835 Courriel : [email protected] May 9, 20xx Mr. Dick Evans President Roberts and Evans, Management Consultants 2323 Mansell Drive Ottawa (Ontario) K4F 3D8 Dear Mr. Evans: Subject: Credit application Congratulations! Your account with Progiciel inc. has been approved. We are proud to have you as a customer. Your approved credit line is $250 000 with billing terms of 1% discount for payment within 15 days, net 30 days. A monthly interest of 1.5% is added to past-due balances. Your Sales Representative is Tina McGuire who can be reached at our toll-free number: 1 800 123-5830. We welcome the opportunity to serve you and look forward to a long and pleasant business relationship. Yours truly, Christian Dupéré Credit Manager CD/xx c.c.: Ms. Tina McGuire C9.6 © SOFAD TABLE DES MATIÈRES CORRIGÉ DU CHAPITRE 9 Activité synthèse Exercice 9.3 Rédiger une réponse à une réclamation justifiée (courriel) Plan français Références : Date : Mentions spéciales : Vedette : George.Dickson@Roberts_Evans.ca Appel : Dear Mr. Dickson: Objet : Error in Order RE-4326 Introduction : Remerciement pour avoir soulevé l’erreur de commande. Développement : • Envoi de la bonne marchandise par messagerie. • Remboursement des frais encourus pour le retour de la marchandise. Conclusion : • Formule d’excuses pour les inconvénients causés. • Attention particulière sera portée pour éviter les erreurs. Salutation : Sincerely yours, Signature : (Votre nom) Accounting Clerk Initiales d’identification : Pièces jointes : Copie conforme : Mr. Normand Léveillé, [email protected] Post-scriptum : © SOFAD C9.7 TABLE DES MATIÈRES Rédaction en anglais COMPTABILITÉ Plan anglais References: Date: Special notations: Inside address: George.Dickson@Roberts_Evans.ca Salutation: Dear Mr. Dickson: Subject line: Error in Order RE-4326 Introduction: Thank you for letting us know about the wrong shipment. Development: • The right books will be sent by messenger. • All shipping charges incurred for returning the wrong merchandise will be reimbursed. Conclusion: • Apology for any inconvenience this may have caused. • Necessary steps will be taken to avoid such mistakes. Complimentary closing: Sincerely yours, Writer’s identification: (Votre nom) Accounting Clerk Reference initials: Enclosure notation: Copy notation: Postscript: C9.8 © SOFAD Mr. Normand Léveillé, [email protected] TABLE DES MATIÈRES CORRIGÉ DU CHAPITRE 9 Activité synthèse TO: George Dickson <George.Dickson@Roberts_Evans.ca> SUBJECT: RE: Purchase order RE-4326 CC: Normand Léveillé <[email protected] Dear Mr. Dickson: Subject: Error in Order RE-4326 Thank you for your letter of September 25 concerning the delivery of the wrong books. We apologize for our error. In order to correct the situation, we are sending you the right merchandise today by messenger. Please return the wrong books to us by messenger. We will, of course, reimburse all charges incurred. We are sorry for any inconvenience. You can be sure we will take all the necessary steps to avoid such mistakes in the future. Sincerely, (Votre nom) Accounting Clerk PROGICIEL INC. Tel.: 819 123-5830 Fax: 819 123-5835 © SOFAD C9.9 TABLE DES MATIÈRES Rédaction en anglais COMPTABILITÉ Exercice 9.4 Rédiger une lettre de rappel d’échéance Plan français Références : Invoice 589 Date : November 20, 20xx Mentions spéciales : Vedette : Mrs. Karen Harper, Accountant Roberts and Evans, Management Consultants 2323 Mansell Drive Ottawa (Ontario) K4F 3D8 Appel : Dear Mrs. Harper: Objet : Overdue account–first reminder Introduction : • Compte impayé de 5 344,66 $. • Rappel des conditions de paiement. Développement : • Copie de la facture jointe à la lettre. • Demande de paiement. • Si le paiement est envoyé, ne pas tenir compte de l’avis. Conclusion : Remerciement pour l’attention portée à la demande. Salutation : Sincerely, Signature : Christian Dupéré Credit Manager Initiales d’identification : CD/xx Pièces jointes : Enclosure Copie conforme : Post-scriptum : C9.10 © SOFAD TABLE DES MATIÈRES CORRIGÉ DU CHAPITRE 9 Activité synthèse Plan anglais References: Invoice 589 Date: November 20, 20xx Special notations: Inside address: Mrs. Karen Harper, Accountant Roberts and Evans, Management Consultants 2323 Mansell Drive Ottawa (Ontario) K4F 3D8 Salutation: Dear Mrs. Harper: Subject line: Overdue account–first reminder Introduction: • Account is overdue for $5 344.66. • Reminder of terms of payment. Development: • Copy of the invoice is enclosed. • Request for payment. • If payment has been made, disregard the letter. Conclusion: Thanks for prompt attention to this matter. Complimentary closing: Sincerely, Writer’s identification: Christian Dupéré Credit Manager Reference initials: CD/xx Enclosure notation: Enclosure Copy notation: Postscript: © SOFAD C9.11 TABLE DES MATIÈRES Rédaction en anglais COMPTABILITÉ PROGICIEL INC. 8978, rue Stanley Gatineau (Québec) J9M 3B5 Tél. : 819 123-5830 Téléc. : 819 123-5835 Courriel : [email protected] Our reference: Invoice 589 November 20, 20xx Mrs. Karen Harper, Accountant Roberts and Evans, Management Consultants 2323 Mansell Drive Ottawa (Ontario) K4F 3D8 Dear Mrs. Harper: Subject: Overdue account–first reminder Your account is overdue for $5 344.66. We would like to remind you that our payment policy is net 30 days on all invoices. Enclosed is a copy of the invoice. We hope that you will find it convenient to send us your cheque for the total amount. If you have already made the payment, please disregard this notice. We thank you for your prompt attention to this matter. Sincerely, Christian Dupéré Credit Manager CD/xx Enclosure C9.12 © SOFAD TABLE DES MATIÈRES CORRIGÉ DU CHAPITRE 9 Activité synthèse Exercice 9.5 Rédiger une lettre de relance Plan français Références : Date : December 20, 20xx Mentions spéciales : Vedette : Mrs. Karen Harper, Accountant Roberts and Evans, Management Consultants 2323 Mansell Drive Ottawa (Ontario) K4F 3D8 Appel : Dear Mrs. Harper: Objet : Overdue account–Second reminder Introduction : • Référence à la lettre du 20 novembre. • Compte toujours impayé de 5 344,66 $. Développement : • Demande de paiement avant le 31 décembre pour éviter de payer des intérêts. • Invitation à nous contacter pour un nouvel échéancier de paiement. Conclusion : Ne pas tenir compte de l’avis si le paiement a déjà été envoyé. Salutation : Sincerely, Signature : Christian Dupéré Credit Manager Initiales d’identification : CD/xx Pièces jointes : Copie conforme : Post-scriptum : © SOFAD C9.13 TABLE DES MATIÈRES Rédaction en anglais COMPTABILITÉ Plan anglais References: Date: December 20, 20xx Special notations: Inside address: Mrs. Karen Harper, Accountant Roberts and Evans, Management Consultants 2323 Mansell Drive Ottawa (Ontario) K4F 3D8 Salutation: Dear Mrs. Harper: Subject line: Overdue account–Second reminder Introduction: • Reference to the letter dated November 20. • Unpaid balance of $5 344.66. Development: • Request for payment before December 31, to avoid paying interest. • Offer to call the office to discuss a new payment schedule. Conclusion: If payment has been made, disregard this letter. Complimentary closing: Sincerely, Writer’s identification: Christian Dupéré Credit Manager Reference initials: CD/xx Enclosure notation: Copy notation: Postscript: C9.14 © SOFAD TABLE DES MATIÈRES CORRIGÉ DU CHAPITRE 9 Activité synthèse PROGICIEL INC. 8978, rue Stanley Gatineau (Québec) J9M 3B5 Tél. : 819 123-5830 Téléc. : 819 123-5835 Courriel : [email protected] December 20, 20xx Mrs. Karen Harper, Accountant Roberts and Evans, Management Consultants 2323 Mansell Drive Ottawa (Ontario) K4F 3D8 Dear Mrs. Harper: Subject: Overdue account–second reminder Your account with us is now more than two months past due. We sent you a letter dated November 20 regarding Invoice 589 and, as of today, we have not received any news from you. If you want to avoid paying interest on the balance, I suggest you mail a cheque for $5 344.66 by December 31, 20xx. If you are experiencing financial difficulties, please call my office. I am sure we will be able to discuss a new payment schedule. If you have already mailed your cheque, disregard this letter and accept my thanks. Sincerely, Christian Dupéré Credit Manager CD/xx © SOFAD C9.15 TABLE DES MATIÈRES Rédaction en anglais COMPTABILITÉ Exercice 9.6 Rédiger une mise en demeure Plan français Références : Date : January 10, 20xx Mentions spéciales : REGISTERED WITHOUT PREJUDICE Vedette : Mrs. Karen Harper, Accountant Roberts and Evans, Management Consultants 2323 Mansell Drive Ottawa (Ontario) K4F 3D8 Appel : Dear Mrs. Harper: Objet : Overdue account–final notice Introduction : • Référence aux lettres précédentes qui sont demeurées sans réponses. • Ceci est le dernier avis. Développement : • Le paiement doit être reçu avant le 20 janvier. • Après cette date, le dossier sera remis à notre bureau d’avocats. Conclusion : Demande d’agir avec urgence. Salutation : Sincerely, Signature : Christian Dupéré Credit Manager Initiales d’identification : CD/xx Pièces jointes : Copie conforme : Post-scriptum : C9.16 © SOFAD TABLE DES MATIÈRES CORRIGÉ DU CHAPITRE 9 Activité synthèse Plan anglais References: Date: January 10, 20xx Special notations: REGISTERED WITHOUT PREJUDICE Inside address: Mrs. Karen Harper, Accountant Roberts and Evans, Management Consultants 2323 Mansell Drive Ottawa (Ontario) K4F 3D8 Salutation: Dear Mrs. Harper: Subject line: Overdue account–final notice Introduction: • Reference to previous letters. • This is the final notice. Development: • Payment must be received before January 20. • If no settlement, the file will be placed in lawyer’s hands for collection. Conclusion: Request to respond immediately to avoid such proceedings. Complimentary closing: Sincerely, Writer’s identification: Christian Dupéré Credit Manager Reference initials: CD/xx Enclosure notation: Copy notation: Postscript: © SOFAD C9.17 TABLE DES MATIÈRES Rédaction en anglais COMPTABILITÉ PROGICIEL INC. 8978, rue Stanley Gatineau (Québec) J9M 3B5 Tél. : 819 123-5830 Téléc. : 819 123-5835 Courriel : [email protected] January 10, 20xx REGISTERED WITHOUT PREJUDICE Mrs. Karen Harper, Accountant Roberts and Evans, Management Consultants 2323 Mansell Drive Ottawa (Ontario) K4F 3D8 Dear Mrs. Harper: Subject: Overdue account–final notice This is the third and final notice regarding the $5 344.66 owing for Invoice 589. We sent you two previous letters and both of them have remained unanswered. Unless we receive an answer from you before January 20, we will place your file in the hands of our lawyer. Please respond immediately to avoid such proceedings. Sincerely, Christian Dupéré Credit Manager CD/xx C9.18 © SOFAD TABLE DES MATIÈRES CORRIGÉ DU CHAPITRE 9 Activité synthèse Exercice 9.7 Rédiger un accusé réception d’un paiement partiel Plan français Références : Date : January 20, 20xx Mentions spéciales : Vedette : Mrs. Karen Harper, Accountant Roberts and Evans, Management Consultants 2323 Mansell Drive Ottawa (Ontario) K4F 3D8 Appel : Dear Mrs. Harper: Objet : Partial payment Introduction : • Réception du paiement. • Rappel du solde à payer. Développement : Rappel du nouvel échéancier pour régulariser le compte. Conclusion : • Les privilèges de crédit seront remis en vigueur après le paiement final. • Entre-temps, nous vendrons au comptant. Salutation : Sincerely, Signature : Christian Dupéré Credit Manager Initiales d’identification : CD/xx Pièces jointes : Copie conforme : Ms. Tina McGuire, Sales Representative Post-scriptum : © SOFAD C9.19 TABLE DES MATIÈRES Rédaction en anglais COMPTABILITÉ Plan anglais References: Date: January 20, 20xx Special notations: Inside address: Mrs. Karen Harper, Accountant Roberts and Evans, Management Consultants 2323 Mansell Drive Ottawa (Ontario) K4F 3D8 Salutation: Dear Mrs. Harper: Subject line: Partial payment Introduction: • Thank you for the partial payment. • Reminder of the new balance. Development: New payment schedule as discussed on the phone. Conclusion: • Credit privileges will be reinstated after the final payment. • In the meantime, we will do business on a cash basis. Complimentary closing: Sincerely, Writer’s identification: Christian Dupéré Credit Manager Reference initials: CD/xx Enclosure notation: Copy notation: Postscript: C9.20 © SOFAD Ms. Tina MCGuire, Sales Representative TABLE DES MATIÈRES CORRIGÉ DU CHAPITRE 9 Activité synthèse PROGICIEL INC. 8978, rue Stanley Gatineau (Québec) J9M 3B5 Tél. : 819 123-5830 Téléc. : 819 123-5835 Courriel : [email protected] January 20, 20xx Mrs. Karen Harper, Accountant Roberts and Evans, Management Consultants 2323 Mansell Drive Ottawa (Ontario) K4F 3D8 Dear Mrs. Harper: Subject: Partial payment Thank you for your cheque of $2 500. You now have a balance of $2 844.66 overdue since October 15, 20xx. As agreed in our phone conversation, your new payment schedule is as follows: $1 422.33 payable February 26 and $1 422.33 payable March 15. When you complete the final payment on your account, we will be glad to reinstate your credit privileges. In the meantime, it will be a pleasure to do business with you on a cash basis. Sincerely, Christian Dupéré Credit Manager CD/xx c.c.: Ms. Tina McGuire, Sales Representative © SOFAD C9.21 TABLE DES MATIÈRES Rédaction en anglais COMPTABILITÉ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ C9.22 © SOFAD TABLE DES MATIÈRES CORRIGÉ DU CHAPITRE 10 Préévaluation Plan français Références : Date : May 22, 20xx Mentions spéciales : Vedette : Mr. George Green 245, rue Duguay Pierrefonds (Québec) J6M 7T4 Appel : Dear Mr. Green: Objet : Error in billing Introduction : Référence à la lettre du 19 mai concernant la facture n o 14. Développement : • Après vérification de nos dossiers, nous avons oublié de vous accorder l’escompte de 5 % comme notre brochure le stipule et de déduire les 500 $ d’acompte. • Nous joignons une nouvelle facture corrigée. • Nous sommes désolés pour tous les inconvénients que cette situation a pu vous causer. À l’avenir, nous vérifierons plus étroitement notre facturation. Conclusion : Merci de votre confiance. Nous espérons vous servir bientôt. Salutation : Sincerely, Signature : Régis Barton Sales Manager Initiales d’identification : RB/xx Pièces jointes : Enclosure Copie conforme : Post-scriptum : © SOFAD C10.1 TABLE DES MATIÈRES Rédaction en anglais COMPTABILITÉ Plan anglais References: Date: May 22, 20xx Special notations: Inside address: Mr. George Green 245, rue Duguay Pierrefonds (Québec) J6M 7T4 Salutation: Dear Mr. Green: Subject line: Error in billing Introduction: Thank you for your letter of May 19 regarding Invoice 14. Development: • We checked our records and we made an error. We forgot to deduct the $500, and you are entitled to the 5% discount. • We are enclosing a corrected invoice with a new total. • We apologize for the mistake and any inconvenience this may have caused you. We want to assure you that all future invoices will receive very special attention. Conclusion: We thank you again for your interest and look forward to serving you again. Complimentary closing: Sincerely, Writer’s identification: Régis Barton Sales Manager Reference initials: RB/xx Enclosure notation: Enclosure Copy notation: Postscript: C10.2 © SOFAD TABLE DES MATIÈRES CORRIGÉ DU CHAPITRE 10 Préévaluation LA MAISON DU VOYAGEUR 679, rue Normandie, Pointe-Claire (Québec) J6N 9W2 Tél. : 514 123-8989 Téléc. : 514 123-8999 [email protected] May 22, 20xx Mr. George Green 245, rue Duguay Pierrefonds (Québec) J6M 7T4 Dear Mr. Green: Subject: Error in billing Thank you for your letter dated May 19, regarding the Invoice 14. We checked our records and indeed it was an error on our part. You are right: we forgot to deduct the $500 down payment you gave us. Moreover, you are entitled to the 5% discount as specified in our brochure. As shown on the enclosed corrected invoice, the net amount due is therefore $3 789.25. We apologize for the mistake and any inconvenience this may have caused you. We want to assure you that all future invoices will receive very special attention. We thank you again for doing business with us and look forward to serving you again. Sincerely, Régis Barton Sales Manager RB/xx Enclosure © SOFAD C10.3 TABLE DES MATIÈRES Rédaction en anglais COMPTABILITÉ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ C10.4 © SOFAD ISBN : 978-2-89493-395-4 4413-03