Catherine CORDIER - Prestotrad Traductrice technique et
Transcription
Catherine CORDIER - Prestotrad Traductrice technique et
Catherine CORDIER - Prestotrad SIRET : 510 423 619 00038 2, allée des Fauvettes F-77330 Ozoir-la-Ferrière Tél. : 06.07.96.24.77/09.50.95.40.12 Courriel : [email protected] Site Web : www.prestotrad.fr Traductrice technique et généraliste allemand, anglais, néerlandais -> français PROFIL Traduction technique et généraliste DEU/ENG/NEL->FRA. Clients principalement allemands. Spécialisation dans les machines agricoles. EXPÉRIENCES PROFESSIONNELLES 2009 à aujourd’hui : Traductrice indépendante, Prestotrad Traductions de l’allemand, de l’anglais et du néerlandais vers le français (machines agricoles CLAAS, Kverneland, Vogel&Noot, brochures commerciales et site Internet MEVACO) Logiciels utilisés : Transit NXT, Ontram(+) 2005-08 : Traductrice à STAR Services Paris, Montrouge Traduction technique allemand, anglais et néerlandais (machines agricoles, climatisation, outillage, informatique, automobile, notices, communiqués de presse…) Logiciels utilisés : Transit, TermStar 2005 : Traductrice à Telelingua France, Montreuil Traduction SAP (de type ERP) de l’allemand vers le français, dans le domaine financier. Terminologie (gestion d’un lexique …) 2004 : Traductrice et opératrice PAO à Sémaphore 3D, Vichy Traduction technique allemand et anglais (machine-outil, automobile et informatique). PAO : mise en page de manuels d’utilisation de machines-outils, test d’un logiciel pour un client. Logiciels utilisés : Trados et Framemaker. 2004 : Traductrice à Estel, Institut de sondages spécialisé dans l’automobile, Alfortville Traduction de l’allemand vers le français d’études de terrain dans le domaine de l’automobile. 2003 : Traductrice à Confrontations Europe, Montreuil Traduction de textes sur les déchets nucléaires, correction d’épreuves d’imprimerie. 2003 : Traductrice au Service de Traduction de la Commission européenne, Luxembourg Traduction de textes anglais (80 % du volume de traductions) et allemands de diverse nature ayant trait aux activités de la Commission et à l’Union européenne. 2002 : Traductrice/terminologue à DaimlerChrysler (Mercedes-Benz), Stuttgart (Allemagne) Traduction technique de l’allemand vers le français de la documentation d’atelier automobile, gestion de la banque de données terminologiques. Logiciels utilisés : Transit, TermStar. FORMATION 2001-02 : DESS Langues et Technologies (allemand, anglais, néerlandais), mention « bien » (15,958), université du Littoral - Côte d’Opale, Boulogne sur Mer 2000-01 : Maîtrise franco-allemande, mention « très bien », université Paris III – Sorbonne nouvelle 1999-2000 : Licence franco-allemande et première année de maîtrise franco-allemande, université Paris III – Sorbonne nouvelle 1998-99 : Licence de LLCE allemand, mention « assez bien », université d’Osnabrück (Allemagne/Erasmus) 1996-98 : DEUG LLCE allemand, université Paris III - Sorbonne nouvelle, option néerlandais (Certificaat Nederlands als Vreemde Taal, niveau Elementaire Kennis) 1995-96 : Baccalauréat L (spécialité mathématiques/option latin), mention « assez bien » OUTILS INFORMATIQUES ET TAO Transit Next, Ontram+ INTÉRÊTS Écriture, bandes dessinées, photographie, protection de l’environnement et des animaux