Téléformation : Traduire les fichiers PDF Choisir les bons outils
Transcription
Téléformation : Traduire les fichiers PDF Choisir les bons outils
Téléformation : Traduire les fichiers PDF Choisir les bons outils Organisateur : SFT Services, organisme de formation (filiale à 100% de la SFT, société française des traducteurs). Déclaration d'activité enregistrée sous le n° 11 75 47042 75 auprès du Préfet de région d'Ile-de-France – Cet enregistrement ne vaut pas agrément de l’État. Contact : Mme Lorena Sorel Courriel : [email protected] Tél. contact : +33 02 53 74 50 03 Dates : le 25 février 2016 – horaires : de 14h à 16h Lieu : formation à distance (téléformation, via GoToWebinar) Quels sont les objectifs de la formation ? Présenter un certain nombre d'outils d'extraction de contenu de fichiers PDF pour une exploitation dans un logiciel de TAO. A qui s'adresse cette formation ? Traducteurs souvent appelés à traduire des documents au format PDF. Programme de la session : "Traduire" les fichiers PDF - Choisir les bons outils Dans quels cas utiliser ces outils : 1 - Compteurs de mots pour fichiers PDF - Abracadabracompteur - Translator's Abacus - CountAnything - AnyCount 2 - Extracteurs de contenus PDF : - PDF2Word - AutoUnbreak - Abbyy PDF Transformer - Nuance PDF Converter Commentaires Pour chaque outil cité, une démonstration est effectuée, et les avantages et inconvénients sont présentés. Méthodes et moyens pédagogiques mis en œuvre: Supports de cours, enregistrement vidéo Sanction de la formation : à l’issue de la formation, une attestation de présence et un certificat de formation sont remis à chaque participant. Un questionnaire d’évaluation, donné à la fin de la téléformation, permet de mesurer la satisfaction des stagiaires. Le formateur : Eric Le Carré : Diplômé de l'ESIT, traducteur technique EN > FR et DE > FR depuis 1993, et spécialisé dans l'informatique d'entreprise, localisation de logiciels, les énergies renouvelables, l'environnement ainsi que le marketing, la communication d'entreprise, j'ai notamment travaillé comme traducteur salarié pendant 11 ans chez divers éditeurs de logiciels internationaux et français.