grill le cervin - Mont Cervin Palace
Transcription
grill le cervin - Mont Cervin Palace
HERZLICH WILLKOMMEN WELCOME BIENVENUE VORSPEISEN APPETIZERS HORS D’ŒUVRE 1/2 1/1 Entenleberterrine, Trockenfrüchte-Chutney, Génépi, Knusperstreusel Duck liver terrine, chutney of dried fruits, Génépi, crispy crumble Terrine de foie gras de canard, chutney de fruits séchés, Génépi, crumble croustillant 28.— Carpaccio vom Dry Aged Swiss Gourmet Beef, Kaffee-Öl, 18 Monate gereifter Sbrinz Käse Carpaccio of Dry Aged Swiss Gourmet Beef, coffee oil, 18 months aged Sbrinz cheese Carpaccio de bœuf Dry Aged Swiss Gourmet, huile de café, fromage Sbrinz de 18 mois 29.— Handgeschnittenes Tatar vom Walliser Natura Beef Filet, Tomatenmarmelade, Chili, Estragon Tatar of Natura beef fillet from Valais, tomato marmalade with chili and tarragon Tartare de bœuf Valaisan coupé main, marmelade de tomates au chili et à l’estragon 28.— 39.— Marinierter Stör, Störmousse, Kaviar aus Frutigen, Randen-Sorbet, Meerrettich Marinated sturgeon, sturgeon mousse, caviar from Frutigen, beetroot sorbet, horseradish Esturgeon mariné, mousse d’esturgeon, caviar de Frutigen, sorbet de betterave rouge, raifort 32.— Riesencrevette, Griechischer Joghurt, Wildkräuter, Honig, rosa Pfeffer King prawn, Greek yoghurt, wild herbs, honey, pink pepper Crevette géante, yaourt à la grecque, herbes sauvages, miel, poivre rose 28.— Nüssli-Kräutersalat, Yak-Trockenfleisch, Granatapfelkerne, Belper Knolle, Ciabatta Chip Lamb’s lettuce with herbs, dried meat of yak, pomegranate, “Belper Knolle” cheese, ciabatta chip Salade de mâche aux herbes, viande séchée de yak, grenade, fromage « Belper Knolle », chip de ciabatta 19.— Grüner oder gemischter Salat, Dressing Ihrer Wahl Green or mixed salad, dressing of your choice Assiette de salade verte ou de salade melée, vinaigrette à choix 13.— AUSTERN UND KAVIAR OYSTERS AND CAVIAR HUÎTRES ET CAVIAR «Tsarskaya» (Bretagne) pro Stück – per piece - la pièce 8.— «Kelly» (Irlande) pro Stück – per piece - la pièce 11.— Kaviar Nr. 103 (Frutigen, Suisse) Sélection Caviar House (Oscietre) Classique 30g 250.— Traditionnel 30g 230.— Serviert mit Blinis und Sauerrahm Served with blinis and sour cream Servi avec blinis et crème aigre SUPPEN SOUPS POTAGES Essenz von Schweizer Seefischen, Safran, Kartoffelravioli, Gemüseperlen Essence of Swiss fresh-water fish, saffron, potato ravioli, vegetables pearls Consommé de poisson d’eau douce suisse, safran, ravioli de pommes de terre, perles de légumes 16.— Butternuss-Kürbissüppchen, Ingwer, Ziegenfrischkäse, Kürbiskernöl, Kürbiskernstängel Soup of butternut squash, ginger, goat cream cheese, pumpkin seed oil, pumpkin seed pastry Soupe de courge butternut, gingembre, fromage de chèvre frais, huile de courge, flûte à la courge 14.— WARME VORSPEISEN WARM STARTERS HORS D’OEUVRE CHAUDS Rotwein-Risotto, marinierter Rucola, gehobelter Parmesan, halbgetrocknete Datteltomaten Red wine risotto, marinated rocket salad, parmesan shavings, half-dried tomatoes Risotto au vin rouge, roquette marinée, parmesan émincé, tomates semi-séchées 26.— Hausgemachte Steinpilz-Mascarpone-Tortelli, Gemüse, Rosmarinschaum, 25-jähriger Balsamico Homemade Tortelli of cèpes and mascarpone, vegetables, rosemary foam, 25 years aged balsamic Tortelli de cèpes et de mascarpone faits maison, légumes, mousse de romarin, balsamique de 25 ans 28.— Grilliertes Gemüse, konfierter Fenchel, Basilikum-Pesto und Pinienkerne Grilled vegetables, confit fennel, basil pesto and pine nuts Légumes grillés, fenouil confit, basilic et pignon 24.— AUS DER PFANNE ODER GESCHMORT SLOW SIMMERED OR PAN ROASTED DE LA POÊLE OU BRAISÉ Schweizer Rehrückenfilet, Wachholderstaub, Hagebutte, Rauchöl, Wirsing, Haselnuss-Schupfnudel 49.— Fillet of Swiss venison, juniper powder, rosehip, fume oil, savoy, hazelnut-potato pasta Filet de chevreuil suisse, poudre de genévrier, cynorrhodon, huile fumée, chou frisé, nouilles de pommes de terre à la noisette Duo vom Schwarznasenlamm, mediterranes Gemüse, La Ratte Kartoffel, Cornalinjus Duo of Valais lamb, Mediterranean vegetables, La Ratte potatoes, Cornalin red wine jus Duo d’agneau Valaisan, légumes méditerranéens, pommes ratte, jus au Cornaline 47.— Geschmorte Vispertaler Kalbsbäckchen, Lauchgemüse, Pastinake, Tonkabohne Braised cheeks of veal from Valais, leek vegetables, parsnip, Tonka bean Joues de veau de la région braisées, légumes au poireau, panais, fève de Tonka 45.— Leicht geräuchertes Stubenkükenbrüstchen, Maldon Salz, Trüffel-Mousseline, kleines Gemüse Lightly smoked breast of spring chicken, Maldon salt, truffle mousseline and vegetables Suprême de poussin légèrement fumé, sel Maldon, mousseline de truffes et petits légumes 41.— FISCHE UND KRUSTENTIERE FISH AND CRUSTACEANS POISSONS ET CRUSTACES 1/2 1/1 Bio Lachsrücken, Randen, Shisoschaum, Erbsenpüree Organic salmon, beetroot, shiso foam, pea puree Dos de saumon bio, betterave rouge, mousse de shiso, purée de pois 34.— 45.— Schwarzer Kabeljau, Colonnata Speck, Wintertrüffel, Verjus, Agria-Kartoffelstampf Black codfish, Colonnata bacon, truffle musquée, verjus, puree of Agria potatoes Cabillaud noir, lard de Colonnata, truffe Musquée, verjus, purée de pommes de terre Agria 36.— 49.— Grillierte Scampi, Pak Choi, Soja, Mandarine, Jasminreis Grilled scampis, pak choi, tangerine, basmati rice Scampis grillés, pak choi, mandarine, basmati 47.— 68.— Goldbrassen-Filet, Olivenöl, Tomate, Taggiasca Oliven, schwarzer Knoblauch, Basilikum-Risotto Sea bream fillet, olive oil, tomato, Taggiasca olives, black garlic, basil risotto Filet de dorade, huile d’olive, tomate, olives Taggiasca, ail noir, risotto au basilic 39.— 52.— Im Ganzen gegrillter Wolfsbarsch Whole grilled sea bass Loup de mer grillé entier 159.— VOM SPIESS UND VOM GRILL FROM THE SPIT AND GRILL BROCHE ET GRILLADES BLACK ANGUS BEEF – CROSS CREEK RANCH OREGON Grilliertes US-Zwischenrippenstück Grilled US-sirloin steak Entrecôte américaine grillée 180 g 57.— Grilliertes US-Rindsfilet Grilled fillet of US-beef Filet de bœuf américain grillé 130 g 180 g 49.— 59.— Gegrilltes US-Chateaubriand, auserlesenes Marktgemüse (ab 2 Pers.) Grilled US-Chateaubriand, selection of market vegetables (from 2 people) Chateaubriand américain grillé, sélection de légumes du marché (dès 2 pers.) prép. 30 min 152.— DRY AGED SWISS GOURMET MEAT GRAND CRU Gegrilltes Rindsfilet Grilled beef fillet Filet de bœuf grillé 200 g 71.— Gegrilltes Rinderkotelett (2 Pers.) Grilled rip chop (2 people) Côte de bœuf grillée (2 pers.) 600 g 135.— Gegrilltes Entrecôte double (2 Pers.) Grilled double sirloin steak (2 people) Entrecôte double grillée (2 pers.) 500 g 142.— Gegrilltes, doppeltes Kalbskotelett (2 Pers.) Grilled double veal cutlet (2 people) Côte de veau double (2 pers.) 500 g 132.— AUS DER SCHWEIZ UND DER REGION — SWISS AND REGIONAL — DE LA SUISSE ET DE LA RÉGION Hähnchen vom Spiess, Limoncellosauce Corn-fed chicken from the spit, Limoncello gravy Coquelet à la broche, jus corsé au Limoncello prép. 35 min. 43.— Gegrilltes, einheimisches Kalbssteak Local grilled veal steak Steak de veau de la région grillé 130 g 180 g 45.— 56.— Rückensteak vom Luma-Schwein Pork loin steak from the Luma pig Steak de longe de porc „Luma“ 150 g 200 g 44.— 56.— Marinierte Lammmedaillons vom Grill Grilled medallions of lamb Médaillons d’agneau marinés et grillés Gegrilltes Alpenlammkarree mit kräftiger Fleischsauce und Gemüseauswahl (2 Pers.) Grilled rack of lamb with gravy and choice of vegetables (2 people) Carré d’agneau des Alpes grillé, jus corsé et choix de légumes (2 pers.) 49.— 139.— Alle unsere Grilladen servieren wir mit: All grill meat dishes are served with: Toutes nos grillades sont servies avec : Saucen: Armagnac-Pfeffer, Béarnaise, Café de Paris, Rotwein-Butter Sauces: Armagnac-pepper, Béarnaise, Café de Paris, red wine butter Sauces: Armagnac-poivre, béarnaise, café de Paris, beurre au vin rouge Beilagen: Pommes Frites, Kartoffelgratin, Rosmarinkartoffeln, Ofenkartoffel mit Sauerrahm Side dishes: French fries, potato gratin, rosemary potatoes, baked potato with sour cream Garnitures: Pommes frites, gratin, pommes de terre au romarin, pommes de terre au four à la crème acidulée Gemüse aus biologischem Anbau: Estragon-Tomate, Brokkoli mit Mandelbutter, junger Blattspinat, glasierte Karotten, Tagesgemüse Organic vegetables: Tarragon tomato, broccoli with almond butter, young leaf spinach, glazed carrots, vegetables of the day Légumes bio: Tomate à l'estragon, brocoli au beurre d’amandes, pousses d'épinards, carottes glacées, légumes du jour TAGESSPEZIALITÄTEN VOM HOLZKOHLENGRILL DAILY SPECIALITIES FROM THE CHARCOAL GRILL SPÉCIALITÉS DU JOUR DU GRILL AU FEU DE BOIS MONTAG - MONDAY - LUNDI Einheimische Kalbskrone Local veal crown Couronne de veau du pays DIENSTAG - TUESDAY - MARDI Rückenfilet vom Luma-Schwein Pork loin steak from the Luma pig Steak de longe de porc „Luma“ MITTWOCH - WEDNESDAY - MERCREDI Rindskotelett Rib of beef Train de côte de bœuf DONNERSTAG - THURSDAY - JEUDI Alpen-Lammkeule Leg of lamb of the alps Gigot d‘agneau des alpes FREITAG - FRIDAY - VENDREDI Rindsrückenstück Sirloin / Top cut Contre-filet de bœuf SAMSTAG - SATURDAY - SAMEDI Halber Kalbsrücken aus der Region Local half saddle of veal Demi-selle de veau de la région SONNTAG - SUNDAY - DIMANCHE Heimisches Lammkarree Rack of lamb from the valley Carré d‘agneau du Valais Portion à discrétion Kartoffelgratin mit Tagesgemüse Potato gratin with vegetables of the day Gratin de pommes de terre et légumes du jour 49.— 69.— KÄSE CHEESE FROMAGES Auswahl von Schweizer- und regionalem Käse (Portion) Selection from Swiss and regional cheese (portion) Choix de fromages Suisses et de la région (la portion) 1/2 1/1 20.— 28.— NACHSPEISEN SWEET DREAMS DESSERTS Pavlova, eingelegte rote Früchte, Yuzu, grüner Apfel Pavlova, marinated red fruits, yuzu, green apple Pavlova, fruits rouge confits, yuzu, pomme verte 18.— Ananas Fantasie, Madagaskar Vanille, Karamell, Fleur de Sel Pineapple phantasy, vanilla from Madagascar, toffee, fleur de sel Fantaisie d’ananas, vanille de Madagascar, caramel, fleur de sel 18.— Bananen-Maracuja Gratin, exotische Eiscreme, weisser Rum, Gewürze Banana-passion fruit gratin, exotic ice cream, white rum, spices Gratin de banane et de fruit de la passion, glace exotique, rhum blanc, épices 18.— Warmes Schokoladenküchlein, Blutorange, Blattgold, Champagnersorbet Warm chocolate cake, blood orange, leaf gold, champagne sorbet Moelleux au chocolat, orange sanguine, feuille d’or, sorbet au champagne 18.— Gebrannte Creme, Zermatter Nusskucheneis, Schwarztee-Sirup Crème brûlée, nut loaf ice cream, black tea syrup Crème brûlée, glace au gâteau aux noisettes, sirop au thé noir 18.— Vegetarisch Gerichte sind mit gekennzeichnete, vegane Gerichte sind mit Vegetarian dishes are marked with a , vegan dishes are marked with a Les plats végétariens sont marqués avec un gekennzeichnet. . , les plats végétaliens sont marqués avec un . Alle Gewichtsangaben sind auf der Basis des Rohzustandes gewogen und angegeben. All declarations of weight are based on the raw material. Le poids indiqué sur la carte est le poids avant cuisson. Wir verwenden für unsere Gerichte ausschliesslich For our dishes we only use Nos mets sont préparés exclusivement avec Rindfleisch – Beef – Boeuf Kalbfleisch – Veal – Veau Lammfleisch – Lamb – Agneau Wild – Game – Gibier Geflügel – Poultry – Volaille Fisch – Fish – Poisson Krustentiere – Crustaceans – Crustacés USA / CH CH CH CH/A FR FR / CH South Africa LIEFERANTEN – SUPPLIER – FOURNISSEUR Matterhorn Fleisch AG Mérat Fleisch Bianchi AG Tropenhaus Frutigen Wir verwenden für unsere Fleischgerichte aus der Schweiz nur Produkte aus kontrollierter, biologischer Haltung. Für unsere Fischgerichte mit Deklaration Frankreich verwenden wir ausschließlich frische Produkte aus Zuchtbetrieben. Unsere Fische aus der Schweiz stammen ebenfalls aus nachhaltigen Zuchten. Our meat dishes with Swiss origin are without any exception, from certified organic stockbreeding. For our fish dishes with French declaration, we use exclusively fresh products from breeding farms. Our Swiss fish all arise from sustainable breeding. La viande suisse qui vous est servie est d’origine biologique certifiée. Les poissons en provenance de France et de Suisse sont frais et proviennent d’élevages de premier choix. Preise in Schweizer Franken, Bedienung und MWST inbegriffen. Our prices are in Swiss Francs, service and VAT included. Les prix s’entendent en francs suisses, service et TVA inclus.