grill le cervin - Mont Cervin Palace

Transcription

grill le cervin - Mont Cervin Palace
HERZLICH WILLKOMMEN
WELCOME
BIENVENUE
VORSPEISEN
APPETIZERS
HORS D’ŒUVRE
1/2
1/1
Entenleberterrine, Trockenfrüchte-Chutney, Génépi, Knusperstreusel
Duck liver terrine, chutney of dried fruits, Génépi, crispy crumble
Terrine de foie gras de canard, chutney de fruits séchés, Génépi, crumble croustillant
28.—
Carpaccio vom Dry Aged Swiss Gourmet Beef, Kaffee-Öl, 18 Monate gereifter Sbrinz Käse
Carpaccio of Dry Aged Swiss Gourmet Beef, coffee oil, 18 months aged Sbrinz cheese
Carpaccio de bœuf Dry Aged Swiss Gourmet, huile de café, fromage Sbrinz de 18 mois
29.—
Handgeschnittenes Tatar vom Walliser Natura Beef Filet,
Tomatenmarmelade, Chili, Estragon
Tatar of Natura beef fillet from Valais, tomato marmalade with chili and tarragon
Tartare de bœuf Valaisan coupé main, marmelade de tomates au chili et à l’estragon
28.—
39.—
Marinierter Stör, Störmousse, Kaviar aus Frutigen, Randen-Sorbet, Meerrettich
Marinated sturgeon, sturgeon mousse, caviar from Frutigen, beetroot sorbet, horseradish
Esturgeon mariné, mousse d’esturgeon, caviar de Frutigen, sorbet de betterave rouge, raifort
32.—
Riesencrevette, Griechischer Joghurt, Wildkräuter, Honig, rosa Pfeffer
King prawn, Greek yoghurt, wild herbs, honey, pink pepper
Crevette géante, yaourt à la grecque, herbes sauvages, miel, poivre rose
28.—
Nüssli-Kräutersalat, Yak-Trockenfleisch, Granatapfelkerne, Belper Knolle, Ciabatta Chip
Lamb’s lettuce with herbs, dried meat of yak, pomegranate, “Belper Knolle” cheese, ciabatta chip
Salade de mâche aux herbes, viande séchée de yak, grenade, fromage « Belper Knolle », chip de ciabatta
19.—
Grüner oder gemischter Salat, Dressing Ihrer Wahl
Green or mixed salad, dressing of your choice
Assiette de salade verte ou de salade melée, vinaigrette à choix
13.—
AUSTERN UND KAVIAR
OYSTERS AND CAVIAR
HUÎTRES ET CAVIAR
«Tsarskaya» (Bretagne)
pro Stück – per piece - la pièce
8.—
«Kelly» (Irlande)
pro Stück – per piece - la pièce
11.—
Kaviar Nr. 103 (Frutigen, Suisse)
Sélection Caviar House (Oscietre) Classique
30g 250.—
Traditionnel
30g 230.—
Serviert mit Blinis und Sauerrahm
Served with blinis and sour cream
Servi avec blinis et crème aigre
SUPPEN
SOUPS
POTAGES
Essenz von Schweizer Seefischen, Safran, Kartoffelravioli, Gemüseperlen
Essence of Swiss fresh-water fish, saffron, potato ravioli, vegetables pearls
Consommé de poisson d’eau douce suisse, safran, ravioli de pommes de terre, perles de légumes
16.—
Butternuss-Kürbissüppchen, Ingwer, Ziegenfrischkäse, Kürbiskernöl, Kürbiskernstängel
Soup of butternut squash, ginger, goat cream cheese, pumpkin seed oil, pumpkin seed pastry
Soupe de courge butternut, gingembre, fromage de chèvre frais, huile de courge, flûte à la courge
14.—
WARME VORSPEISEN
WARM STARTERS
HORS D’OEUVRE CHAUDS
Rotwein-Risotto, marinierter Rucola, gehobelter Parmesan, halbgetrocknete Datteltomaten
Red wine risotto, marinated rocket salad, parmesan shavings, half-dried tomatoes
Risotto au vin rouge, roquette marinée, parmesan émincé, tomates semi-séchées
26.—
Hausgemachte Steinpilz-Mascarpone-Tortelli, Gemüse, Rosmarinschaum,
25-jähriger Balsamico
Homemade Tortelli of cèpes and mascarpone, vegetables, rosemary foam, 25 years aged balsamic
Tortelli de cèpes et de mascarpone faits maison, légumes, mousse de romarin, balsamique de 25 ans
28.—
Grilliertes Gemüse, konfierter Fenchel, Basilikum-Pesto und Pinienkerne
Grilled vegetables, confit fennel, basil pesto and pine nuts
Légumes grillés, fenouil confit, basilic et pignon
24.—
AUS DER PFANNE ODER GESCHMORT
SLOW SIMMERED OR PAN ROASTED
DE LA POÊLE OU BRAISÉ
Schweizer Rehrückenfilet, Wachholderstaub, Hagebutte, Rauchöl, Wirsing, Haselnuss-Schupfnudel 49.—
Fillet of Swiss venison, juniper powder, rosehip, fume oil, savoy, hazelnut-potato pasta
Filet de chevreuil suisse, poudre de genévrier, cynorrhodon, huile fumée, chou frisé,
nouilles de pommes de terre à la noisette
Duo vom Schwarznasenlamm, mediterranes Gemüse, La Ratte Kartoffel, Cornalinjus
Duo of Valais lamb, Mediterranean vegetables, La Ratte potatoes, Cornalin red wine jus
Duo d’agneau Valaisan, légumes méditerranéens, pommes ratte, jus au Cornaline
47.—
Geschmorte Vispertaler Kalbsbäckchen, Lauchgemüse, Pastinake, Tonkabohne
Braised cheeks of veal from Valais, leek vegetables, parsnip, Tonka bean
Joues de veau de la région braisées, légumes au poireau, panais, fève de Tonka
45.—
Leicht geräuchertes Stubenkükenbrüstchen, Maldon Salz, Trüffel-Mousseline, kleines Gemüse
Lightly smoked breast of spring chicken, Maldon salt, truffle mousseline and vegetables
Suprême de poussin légèrement fumé, sel Maldon, mousseline de truffes et petits légumes
41.—
FISCHE UND KRUSTENTIERE
FISH AND CRUSTACEANS
POISSONS ET CRUSTACES
1/2
1/1
Bio Lachsrücken, Randen, Shisoschaum, Erbsenpüree
Organic salmon, beetroot, shiso foam, pea puree
Dos de saumon bio, betterave rouge, mousse de shiso, purée de pois
34.—
45.—
Schwarzer Kabeljau, Colonnata Speck, Wintertrüffel, Verjus, Agria-Kartoffelstampf
Black codfish, Colonnata bacon, truffle musquée, verjus, puree of Agria potatoes
Cabillaud noir, lard de Colonnata, truffe Musquée, verjus, purée de pommes de terre Agria
36.—
49.—
Grillierte Scampi, Pak Choi, Soja, Mandarine, Jasminreis
Grilled scampis, pak choi, tangerine, basmati rice
Scampis grillés, pak choi, mandarine, basmati
47.—
68.—
Goldbrassen-Filet, Olivenöl, Tomate, Taggiasca Oliven,
schwarzer Knoblauch, Basilikum-Risotto
Sea bream fillet, olive oil, tomato, Taggiasca olives, black garlic, basil risotto
Filet de dorade, huile d’olive, tomate, olives Taggiasca, ail noir, risotto au basilic
39.—
52.—
Im Ganzen gegrillter Wolfsbarsch
Whole grilled sea bass
Loup de mer grillé entier
159.—
VOM SPIESS UND VOM GRILL
FROM THE SPIT AND GRILL
BROCHE ET GRILLADES
BLACK ANGUS BEEF – CROSS CREEK RANCH OREGON
Grilliertes US-Zwischenrippenstück
Grilled US-sirloin steak
Entrecôte américaine grillée
180 g
57.—
Grilliertes US-Rindsfilet
Grilled fillet of US-beef
Filet de bœuf américain grillé
130 g
180 g
49.—
59.—
Gegrilltes US-Chateaubriand, auserlesenes Marktgemüse (ab 2 Pers.)
Grilled US-Chateaubriand, selection of market vegetables (from 2 people)
Chateaubriand américain grillé, sélection de légumes du marché (dès 2 pers.)
prép. 30 min 152.—
DRY AGED SWISS GOURMET MEAT GRAND CRU
Gegrilltes Rindsfilet
Grilled beef fillet
Filet de bœuf grillé
200 g
71.—
Gegrilltes Rinderkotelett (2 Pers.)
Grilled rip chop (2 people)
Côte de bœuf grillée (2 pers.)
600 g 135.—
Gegrilltes Entrecôte double (2 Pers.)
Grilled double sirloin steak (2 people)
Entrecôte double grillée (2 pers.)
500 g 142.—
Gegrilltes, doppeltes Kalbskotelett (2 Pers.)
Grilled double veal cutlet (2 people)
Côte de veau double (2 pers.)
500 g 132.—
AUS DER SCHWEIZ UND DER REGION — SWISS AND REGIONAL —
DE LA SUISSE ET DE LA RÉGION
Hähnchen vom Spiess, Limoncellosauce
Corn-fed chicken from the spit, Limoncello gravy
Coquelet à la broche, jus corsé au Limoncello
prép. 35 min.
43.—
Gegrilltes, einheimisches Kalbssteak
Local grilled veal steak
Steak de veau de la région grillé
130 g
180 g
45.—
56.—
Rückensteak vom Luma-Schwein
Pork loin steak from the Luma pig
Steak de longe de porc „Luma“
150 g
200 g
44.—
56.—
Marinierte Lammmedaillons vom Grill
Grilled medallions of lamb
Médaillons d’agneau marinés et grillés
Gegrilltes Alpenlammkarree mit kräftiger Fleischsauce und Gemüseauswahl (2 Pers.)
Grilled rack of lamb with gravy and choice of vegetables (2 people)
Carré d’agneau des Alpes grillé, jus corsé et choix de légumes (2 pers.)
49.—
139.—
Alle unsere Grilladen servieren wir mit:
All grill meat dishes are served with:
Toutes nos grillades sont servies avec :
Saucen: Armagnac-Pfeffer, Béarnaise, Café de Paris, Rotwein-Butter
Sauces: Armagnac-pepper, Béarnaise, Café de Paris, red wine butter
Sauces: Armagnac-poivre, béarnaise, café de Paris, beurre au vin rouge
Beilagen: Pommes Frites, Kartoffelgratin, Rosmarinkartoffeln, Ofenkartoffel mit Sauerrahm
Side dishes: French fries, potato gratin, rosemary potatoes, baked potato with sour cream
Garnitures: Pommes frites, gratin, pommes de terre au romarin, pommes de terre au four à la crème acidulée
Gemüse aus biologischem Anbau:
Estragon-Tomate, Brokkoli mit Mandelbutter, junger Blattspinat, glasierte Karotten, Tagesgemüse
Organic vegetables:
Tarragon tomato, broccoli with almond butter, young leaf spinach, glazed carrots, vegetables of the day
Légumes bio:
Tomate à l'estragon, brocoli au beurre d’amandes, pousses d'épinards, carottes glacées, légumes du jour
TAGESSPEZIALITÄTEN VOM HOLZKOHLENGRILL
DAILY SPECIALITIES FROM THE CHARCOAL GRILL
SPÉCIALITÉS DU JOUR DU GRILL AU FEU DE BOIS
MONTAG - MONDAY - LUNDI
Einheimische Kalbskrone
Local veal crown
Couronne de veau du pays
DIENSTAG - TUESDAY - MARDI
Rückenfilet vom Luma-Schwein
Pork loin steak from the Luma pig
Steak de longe de porc „Luma“
MITTWOCH - WEDNESDAY - MERCREDI
Rindskotelett
Rib of beef
Train de côte de bœuf
DONNERSTAG - THURSDAY - JEUDI
Alpen-Lammkeule
Leg of lamb of the alps
Gigot d‘agneau des alpes
FREITAG - FRIDAY - VENDREDI
Rindsrückenstück
Sirloin / Top cut
Contre-filet de bœuf
SAMSTAG - SATURDAY - SAMEDI
Halber Kalbsrücken aus der Region
Local half saddle of veal
Demi-selle de veau de la région
SONNTAG - SUNDAY - DIMANCHE
Heimisches Lammkarree
Rack of lamb from the valley
Carré d‘agneau du Valais
Portion
à discrétion
Kartoffelgratin mit Tagesgemüse
Potato gratin with vegetables of the day
Gratin de pommes de terre et légumes du jour
49.—
69.—
KÄSE
CHEESE
FROMAGES
Auswahl von Schweizer- und regionalem Käse (Portion)
Selection from Swiss and regional cheese (portion)
Choix de fromages Suisses et de la région (la portion)
1/2
1/1
20.—
28.—
NACHSPEISEN
SWEET DREAMS
DESSERTS
Pavlova, eingelegte rote Früchte, Yuzu, grüner Apfel
Pavlova, marinated red fruits, yuzu, green apple
Pavlova, fruits rouge confits, yuzu, pomme verte
18.—
Ananas Fantasie, Madagaskar Vanille, Karamell, Fleur de Sel
Pineapple phantasy, vanilla from Madagascar, toffee, fleur de sel
Fantaisie d’ananas, vanille de Madagascar, caramel, fleur de sel
18.—
Bananen-Maracuja Gratin, exotische Eiscreme, weisser Rum, Gewürze
Banana-passion fruit gratin, exotic ice cream, white rum, spices
Gratin de banane et de fruit de la passion, glace exotique, rhum blanc, épices
18.—
Warmes Schokoladenküchlein, Blutorange, Blattgold, Champagnersorbet
Warm chocolate cake, blood orange, leaf gold, champagne sorbet
Moelleux au chocolat, orange sanguine, feuille d’or, sorbet au champagne
18.—
Gebrannte Creme, Zermatter Nusskucheneis, Schwarztee-Sirup
Crème brûlée, nut loaf ice cream, black tea syrup
Crème brûlée, glace au gâteau aux noisettes, sirop au thé noir
18.—
Vegetarisch Gerichte sind mit
gekennzeichnete, vegane Gerichte sind mit
Vegetarian dishes are marked with a
, vegan dishes are marked with a
Les plats végétariens sont marqués avec un
gekennzeichnet.
.
, les plats végétaliens sont marqués avec un
.
Alle Gewichtsangaben sind auf der Basis des Rohzustandes gewogen und angegeben.
All declarations of weight are based on the raw material.
Le poids indiqué sur la carte est le poids avant cuisson.
Wir verwenden für unsere Gerichte ausschliesslich
For our dishes we only use
Nos mets sont préparés exclusivement avec
Rindfleisch – Beef – Boeuf
Kalbfleisch – Veal – Veau
Lammfleisch – Lamb – Agneau
Wild – Game – Gibier
Geflügel – Poultry – Volaille
Fisch – Fish – Poisson
Krustentiere – Crustaceans – Crustacés
USA / CH
CH
CH
CH/A
FR
FR / CH
South Africa
LIEFERANTEN – SUPPLIER – FOURNISSEUR
Matterhorn Fleisch AG
Mérat Fleisch
Bianchi AG
Tropenhaus Frutigen
Wir verwenden für unsere Fleischgerichte aus der Schweiz nur Produkte aus kontrollierter, biologischer
Haltung. Für unsere Fischgerichte mit Deklaration Frankreich verwenden wir ausschließlich frische
Produkte aus Zuchtbetrieben. Unsere Fische aus der Schweiz stammen ebenfalls aus nachhaltigen Zuchten.
Our meat dishes with Swiss origin are without any exception, from certified organic stockbreeding.
For our fish dishes with French declaration, we use exclusively fresh products from breeding farms. Our Swiss
fish all arise from sustainable breeding.
La viande suisse qui vous est servie est d’origine biologique certifiée.
Les poissons en provenance de France et de Suisse sont frais et proviennent d’élevages de premier choix.
Preise in Schweizer Franken, Bedienung und MWST inbegriffen.
Our prices are in Swiss Francs, service and VAT included.
Les prix s’entendent en francs suisses, service et TVA inclus.