grill le cervin - Mont Cervin Palace

Transcription

grill le cervin - Mont Cervin Palace
HERZLICH WILLKOMMEN
WELCOME
BIENVENUE
VORSPEISEN
APPETIZERS
HORS D’ŒUVRE
Entenleberterrine, Nelkenpfeffer, Apfel-Chutney, Earl Grey-Cassis-Sirup, Safranbrioche
28.—
Duck liver terrine, pimento, apple-chutney, Earl Grey-cassis-syrup, saffron brioche
Terrine de foie gras de canard, quatre-épices, chutney de pommes, sirop d’Earl Grey et de cassis, brioche au safran
Variation von Fjordforelle, Jakobsmuschel und Adlerfisch, Petits-Suisse-Crème, Balsamico-Perlen
Variation of fjord trout, scallop and kingfish, Petits-Suisse cream, balsamic pearls
Variation de truite de fjord, coquille Saint-Jacques et kingfish, crème de petits-suisse, perle de balsamic
29.—
Handgeschnittenes Tatar vom Walliser Natura Beef Filet, Tomatenmarmelade, Chili, Estragon
Tatar of Natura beef fillet from Valais, tomato marmalade with chili and tarragon
Tartare de bœuf Valaisan coupé main, marmelade de tomates au chili et à l’estragon
28.—
Mariniertes Kalbsfilet, Scampo, Kräutersablé, Limonenkresse, Sauce Tonnato
Marinated veal fillet, scampo, herbal bisuit, lemon cress, tonnato sauce
Filet de veau mariné, scampo, sablé aux herbes, cresson de limon, sauce tonnato
32.—
Knackige Salate, Granatapfel, Datteln, Pistazien, Labneh-Frischkäse, Gemüsechips
Crisp lettuce, pomegranate, dates, pistachio, labneh cream cheese, vegetable chips
Laitue croquante, grenade, dattes, pistache, fromage frais de labneh, chips de légumes
19.—
Grüner oder gemischter Salat, Dressing Ihrer Wahl
Green or mixed salad, dressing of your choice
Assiette de salade verte ou de salade mêlée, vinaigrette à choix
13.—
AUSTERN UND KAVIAR – OYSTERS AND CAVIAR – HUITRES ET CAVIAR
«Tsarskaya» (Bretagne)
pro Stück – per piece - la pièce
8.—
«Kelly» (Irlande)
pro Stück – per piece - la pièce
11.—
Kaviar Nr. 103 (Frutigen, Suisse)
Sélection Maison Prunier (Oscietre) Classique
Serviert mit Blinis und Sauerrahm
Served with blinis and sour cream
Servi avec blinis et crème aigre
30g 250.—
Traditionnel
30g 230.—
SUPPEN
SOUPS
POTAGES
Fischsüppchen à la Marseillaise, Bouchot Muscheln, Kräuter-Croûtons, Aïoli
Fish soup à la Marseillaise, Bouchot mussels, herbal croutons, aïoli
Soupe de poisson à la Marseillaise, moules de Bouchot, croûtons aux herbes, aïoli
16.—
Mais-Kokos-Cappuccino, Mais-Fritters, Ginger Ale, Wachtelsupreme
Corn-coconut cappuccino, corn fritters, ginger ale, quail breast
Cappuccino de maïs et de coco, beignet de maïs, ginger ale, suprême de caille
16.—
WARME VORSPEISEN
WARM STARTERS
HORS D’OEUVRE CHAUDS
Zermatter Risotto, Safran, alter Bergkäse, Edelpilze, wilder Thymian
Zermatt Risotto, saffron, aged mountain cheese, white mushrooms, wild thyme
Risotto de Zermatt, safran, vieux fromage de montagne, champignons blancs, thym sauvage
26.—
Stunden-Ei, Blattspinat, Kürbis-Gnocchi, Trüffel, Fontina
Egg poached at 65°, spinach leaves, pumpkin gnocchi, truffle, fontina cheese
Œuf poché 65°, épinards en branches, gnocchi à la courge, truffes, fontina
28.—
Grilliertes Gemüse, konfierter Fenchel, Basilikum-Pesto, Pinienkerne
Grilled vegetables, confit fennel, basil pesto, pine nuts
Légumes grillés, fenouil confit, pesto au basilic, pignons
24.—
FISCHE UND KRUSTENTIERE
FISH AND CRUSTACEANS
POISSONS ET CRUSTACÉS
1/2
1/1
Bio Lachsrücken, Randen, Shisoschaum, Erbsenpüree
Organic saddle of salmon, beetroot, shiso foam, pea puree
Dos de saumon bio, betterave rouge, mousse de shiso, purée de pois
34.—
45.—
Schwarzer Kabeljau, Blumenkohl, Escabeche süss-sauer, Quinoa
Black codfish, cauliflower, escabeche sweet-and-sour, quinoa
Cabillaud noir, chou-fleur, escabèche aigre-douce, quinoa
36.—
49.—
Grillierte Scampi, Pak Choi, Soja, Sesam, Jasminreis
Grilled scampis, pak choi, sesame, basmati rice
Scampis grillés, pak choi, sésame, basmati
Goldbrassen-Filet, Olivenöl, Tomate, Taggiasca Oliven,
rote Tapenade, Basilikum-Risotto
Sea bream fillet, olive oil, tomato, Taggiasca olives, red tapenade, basil risotto
Filet de dorade, huile d’olive, tomate, olives Taggiasca, tapenade rouge, risotto au basilic
Seezunge im Ganzen gebraten, Hummerbisque, grüner Spargel, Agria-Kartoffelstampf
Whole roasted sole, lobster bisque, green asparagus, mashed Agria potatoes
Sole rôtie, bisque de homard, asperges vertes, purée de pomme terre Agria
Geangelter Wolfsbarsch im Ganzen gegrillt (2 Pers.)
Angled sea bass grilled in the whole (2 people)
Bar de ligne grillé entier
68.—
39.—
52.—
65.—
159.—
AUS DER PFANNE
SLOW SIMMERED
DE LA POÊLE
Swiss Gourmet Kalbs-Ribeye, Kalbsjus, Coco-Bohnen, Vanille, Pastinakenmousseline
Veal Luma ribeye steak, veal jus, coco beans, vanilla, parsnip mousseline
Côte de veau Luma, jus de veau, haricots coco, vanille, mousseline de panais
51.—
Hischkalbsfilet, Quitten, Cranberry, Federkohl, Polenta-Galette
Fillet of young venison, quince, cranberry, kale, polenta-galette
Filet de faon de cerf, coing, canneberge, chou frisé, galette de polenta
51.—
Jungentenbrüstchen, Kastanienhonig, Lakritze,
karamellisierter Chicorée, Trüffel-Schupfnudeln
Breast of young duck, chestnut honey, licorice
caramelized chicory, truffled potato pasta
Suprême de canardeau, miel de marron, réglisse
endive caramélisée, pâte de pommes de terre aux truffes
45.—
VOM SPIESS UND VOM GRILL
FROM THE SPIT AND GRILL
BROCHE ET GRILLADES
BLACK ANGUS BEEF – CROSS CREEK RANCH OREGON
Grilliertes US-Zwischenrippenstück
Grilled US-sirloin steak
Entrecôte américaine grillée
180 g
57.—
Grilliertes US-Rindsfilet
Grilled fillet of US-beef
Filet de bœuf américain grillé
130 g
180 g
49.—
62.—
Gegrilltes US-Chateaubriand, auserlesenes Marktgemüse (ab 2 Pers.)
Grilled US-Chateaubriand, selection of market vegetables (from 2 people)
Chateaubriand américain grillé, sélection de légumes du marché (dès 2 pers.)
prép. 30 min 152.—
DRY AGED SWISS GOURMET MEAT GRAND CRU
Gegrilltes Rindsfilet
Grilled beef fillet
Filet de bœuf grillé
200 g
71.—
Gegrilltes Rinderkotelett (2 Pers.)
Grilled rip chop (2 people)
Côte de bœuf grillée (2 pers.)
600 g 139.—
Gegrilltes Entrecôte double (2 Pers.)
Grilled double sirloin steak (2 people)
Entrecôte double grillée (2 pers.)
500 g 145.—
Gegrilltes, doppeltes Kalbskotelett (2 Pers.)
Grilled double veal cutlet (2 people)
Côte de veau double (2 pers.)
500 g 135.—
AUS DER SCHWEIZ UND DER REGION — SWISS AND REGIONAL —
DE LA SUISSE ET DE LA RÉGION
Alpstein-Hähnchen vom Spiess, Limoncellosauce
Corn-fed chicken “Alpstein” from the spit, Limoncello gravy
Coquelet « Alpstein » à la broche, jus corsé au Limoncello
prép. 35 min.
43.—
Gegrilltes, einheimisches Kalbssteak
Local grilled veal steak
Steak de veau de la région grillé
130 g
180 g
49.—
59.—
Rückensteak vom Luma-Schwein
Pork loin steak from the Luma pig
Steak de longe de porc „Luma“
150 g
200 g
47.—
56.—
Marinierte Lammmedaillons vom Grill
Grilled medallions of lamb
Médaillons d’agneau marinés et grillés
Gegrilltes Alpenlammkarree mit kräftiger Fleischsauce und Gemüseauswahl (2 Pers.)
Grilled rack of lamb with gravy and choice of vegetables (2 people)
Carré d’agneau des Alpes grillé, jus corsé et choix de légumes (2 pers.)
Alle unsere Grilladen servieren wir mit:
All grill meat dishes are served with:
Toutes nos grillades sont servies avec :
Saucen: Armagnac-Pfeffer, Béarnaise, Café de Paris, Rotwein-Butter
Sauces: Armagnac-pepper, Béarnaise, Café de Paris, red wine butter
Sauces: Armagnac-poivre, béarnaise, café de Paris, beurre au vin rouge
Beilagen: Pommes Frites, Kartoffelgratin, Rosmarinkartoffeln, Ofenkartoffel mit Sauerrahm
Side dishes: French fries, potato gratin, rosemary potatoes, baked potato with sour cream
Garnitures: Pommes frites, gratin, pommes de terre au romarin, pommes de terre au four à la crème acidulée
Gemüse aus biologischem Anbau:
Estragon-Tomate, Brokkoli mit Mandelbutter, junger Blattspinat, glasierte Karotten, Tagesgemüse
Organic vegetables:
Tarragon tomato, broccoli with almond butter, young leaf spinach, glazed carrots, vegetables of the day
Légumes bio:
Tomate à l'estragon, brocoli au beurre d’amandes, pousses d'épinards, carottes glacées, légumes du jour
49.—
139.—
TAGESSPEZIALITÄTEN VOM HOLZKOHLENGRILL
DAILY SPECIALITIES FROM THE CHARCOAL GRILL
SPÉCIALITÉS DU JOUR DU GRILL AU FEU DE BOIS
MONTAG - MONDAY - LUNDI
Schweizer Kalbskrone
Swiss veal crown
Couronne de veau suisse
DIENSTAG - TUESDAY - MARDI
Marinierte Spanferkel-Keule
Marinated le of suckling pig
Gigot de cochon de lait mariné
MITTWOCH - WEDNESDAY - MERCREDI
Rindskotelett
Rib of beef
Train de côte de bœuf
DONNERSTAG - THURSDAY - JEUDI
Alpen-Lammkeule
Leg of lamb of the alps
Gigot d‘agneau des alpes
FREITAG - FRIDAY - VENDREDI
Rindsrückenstück
Sirloin / Top cut
Contre-filet de bœuf
SAMSTAG - SATURDAY - SAMEDI
Halber Kalbsrücken aus der Region
Local half saddle of veal
Demi-selle de veau de la région
SONNTAG - SUNDAY - DIMANCHE
Heimisches Lammkarree
Rack of lamb from the valley
Carré d‘agneau du Valais
Portion
à discrétion
Kartoffelgratin mit Tagesgemüse
Potato gratin with vegetables of the day
Gratin de pommes de terre et légumes du jour
49.—
69.—
KÄSE
CHEESE
FROMAGES
1/2
Auswahl von Schweizer- und regionalem Käse (Portion)
Selection from Swiss and regional cheese (portion)
Choix de fromages Suisses et de la région (la portion)
20.—
1/1
28.—
NACHSPEISEN
SWEET DREAMS
DESSERTS
Cheesecake Mont Cervin Palace, Zitrusfrüchte, Mojito Royal Granité
Cheesecake Mont Cervin Palace, citrus fruits, granité « Mojito Royal »
Cheesecake Mont Cervin Palace, agrumes, granité au mojito royal
16.—
Cappuccino Panna Cotta, konfierte Kumquats, Bailey’s, Hibiskusblüte
Cappuccino panna cotta, kumquat confit, Bailey’s, hibiscus blossom
Panna cotta au cappuccino, kumquat confit, Bailey’s, fleur d’hibiscus
18.—
Gebratene Ananas, Mandelbiskuit, Manjari Schokolade, Punscheis
Roasted pineapple, almond biscuit, Manjari chocolate, punch ice cream
Ananas rôti, biscuit aux amandes, chocolat Manjari, glace au punch
18.—
Warmes Schokoladenküchlein, eingelegte Clementinen,
Clementinen-Sorbet, Karamell-Kakao-Sauce
Warm chocolate cake, marinated tangerine, tangerine sorbet, caramel-cocoa-sauce
Moelleux au chocolat, mandarines marinées, sorbet aux mandarines, sauce au caramel et au chocolat
18.—
Gebrannte Creme, Chartreuse, Kakaobohnen-Ganache,
Bananen-Maracuja-Sorbet
Crème brûlée, Chartreuse, cocoa bean ganache, banana-passion fruit sorbet
Crème brûlée, Chartreuse, ganache de fève de cacao, sorbet au banane et au fruit de la passion
17.—
Vegetarische Gerichte sind mit
gekennzeichnet, vegane Gerichte sind mit
Vegetarian dishes are marked with a
, vegan dishes are marked with a
Les plats végétariens sont marqués avec un
gekennzeichnet.
.
, les plats végétaliens sont marqués avec un
.
Alle Gewichtsangaben sind auf der Basis des Rohzustandes gewogen und angegeben.
All declarations of weight are based on the raw material.
Le poids indiqué sur la carte est le poids avant cuisson.
Wenn nichts anderes vermerkt, verwenden wir:
Unless we do not declare anything else, we use:
Si nous ne déclarons pas une autre chose, nous utilisons :
Rindfleisch – Beef – Boeuf
Kalbfleisch – Veal – Veau
Lammfleisch – Lamb – Agneau
Wild – Game – Gibier
Hähnchen – Chicken – Poulet
Ente –Duck – Canard
CH
CH
CH
A
CH
FR
LIEFERANTEN – SUPPLIER – FOURNISSEUR
Matterhorn Fleisch AG
Mérat Fleisch
Bianchi AG
Tropenhaus Frutigen
Wir verwenden für unsere Fleischgerichte aus der Schweiz nur Produkte aus kontrollierter Haltung. Unsere
Fische stammen aus nachhaltigen Zuchten. Alle unsere Fleisch-& Fischgerichte würzen wir mit Fleur de Sel
de Bex.
Our meat dishes with Swiss origin are without any exception, from certified stockbreeding.
Our Swiss fish all arise from sustainable breeding. We season all meat and fish dishes with Fleur de Sel de Bex.
La viande suisse qui vous est servie est d’origine certifiée. Les poissons sont frais et proviennent d’élevages de premier
choix. Tous les plats de viande et de poisson nous épiçons avec Fleur de Sel de Bex.
Preise in Schweizer Franken, Bedienung und MWST inbegriffen.
Our prices are in Swiss Francs, service and VAT included.
Les prix s’entendent en francs suisses, service et TVA inclus.