grill le cervin - Mont Cervin Palace
Transcription
grill le cervin - Mont Cervin Palace
HERZLICH WILLKOMMEN WELCOME BIENVENUE VORSPEISEN APPETIZERS HORS D’ŒUVRE Hausgemachte Entenleberterrine, Wildfeigen-Chutney, Earl Grey-Cassis-Gelée, Gewürzbrioche Homemade duck liver terrine, wild figs-chutney, Earl Grey-cassis-jelly, spiced brioche Terrine de foie gras de canard, chutney de figue, gelée d’Earl Grey et de cassis, brioche d’épices 28.— Avocado-Krabbensalat, Bärenkrebs, Blutampfer, Himbeer-Balsamico Avocado-crab salad, slipper lobster, red veined sorrel, raspberry-balsamic vinegar Salade d’avocat et de crevettes, cigale de mer, oseille sanguine, vinaigre balsamique à la framboise 28.— Handgeschnittenes Tatar vom Walliser Natura Beef Filet, Chili, Estragon, Trüffelmayonnaise Hand cut tartar of Natura beef fillet from Valais, chili, tarragon, truffle mayonnaise Tartare de bœuf Valaisan coupé à la main, chili, estragon, mayonnaise à la truffe 28.— Carpaccio von “Gravlax”, Lindenblütenessig, Räucheraal, Pulpe von Peretti Tomaten und Joghurt, marinierte junge Sprossen “Gravlax” carpaccio, lime blossom vinegar, smoked eel, pulp from Peretti tomatoes and yoghurt, marinated young sprouts Carpaccio de “Gravlax”, vinaigre aux fleurs de tilleul, anguille fumée, pulpe des tomates Peretti et yaourt, jeunes pousses marinées 28.— Wachtelbrüstchen, Zermatter Trockenspeck, Pilze, Nüsslisalat, Polentagalette, Mark von Beeren und Rotkraut Quail breast, dried bacon from Zermatt, mushrooms, lamb's lettuce, polenta galette, mark of berries and red cabbage Suprême de caille, lard séché de Zermatt, champignons, salade mâche, galette de polenta, coulis de baies et chou rouge 28.— Knackige Blattsalate, Kernen-Nuss-Mix, Granatapfel-Dressing, Belper Knolle, Gemüse süss-sauer Crisp leaf salad, mix of seeds and nuts, pomegranate dressing, Belper Knolle, sweet-sour vegetables Feuilles de salades croquantes, mélange des graines et noix, vinaigrette à la grenade, Belper Knolle, légumes à l’aigre-doux Grüner oder gemischter Salat, Dressing Ihrer Wahl Green or mixed salad, dressing of your choice Assiette de salade verte ou de salade mêlée, vinaigrette à choix 19.— 13.— AUSTERN UND KAVIAR OYSTERS AND CAVIAR HUITRES ET CAVIAR «Tsarskaya» (Bretagne) pro Stück – per piece - la pièce 8.— «Kelly» (Irlande) pro Stück – per piece - la pièce 11.— Berner Oberländer Bergwasser Kaviar Frutigen, CH 30 g 180.— Sélection Maison Prunier (Oscietra) Classique 30 g 190.— Serviert mit Blinis und Sauerrahm Served with blinis and sour cream Servi avec blinis et crème aigre SUPPEN SOUPS POTAGES Edelfischsüppchen, zweierlei Sellerie, Jakobsmuschel, Scampi Spiesschen, Kräuter Croutons mit Sauce Rouille White fish soup, two types of celery, scallop, scampi skewer, herb croutons with sauce Rouille Soupe de poisson noble, céleri, coquille Saint-Jacques, brochette de scampis, croûtons aux herbes avec Rouille 20.— Butternuss-Kürbis-Süppchen, Vadouvan, Chorizo Öl, Pata Negra Schinken aus dem Wallis Butternut squash soup, Vadouvan, chorizo oil, Pata Negra ham from the Valais Soupe à la courge musquée, Vadouvan, huile de Chorizo, jambon pata negra du Valais 16.— WARME VORSPEISEN WARM STARTERS HORS D’OEUVRE CHAUDS Klassische Rindsravioli, Salbei, braune Butter, Kalbsjus Classic beef ravioli, sage, brown butter, veal jus Ravioles de bœuf classiques, sauge, beurre roux, jus de veau 26.— Zermatter Risotto, Safran, alter Bergkäse, Edelpilze, wilder Thymian Zermatt Risotto, saffron, aged mountain cheese, white mushrooms, wild thyme Risotto de Zermatt, safran, vieux fromage de montagne, champignons blancs, thym sauvage 26.— Stunden-Ei, Blattspinat, Fontina-Gnocchi, Schwarzer Trüffel Egg poached at 65°, spinach leaves, fontina cheese gnocchi, black truffle Œuf poché 65°, épinards en branches, gnocchi au fontina, truffe noire 26.— Grilliertes Gemüse, konfierter Fenchel, Basilikum-Pesto, Pinienkerne Grilled vegetables, confit fennel, basil pesto, pine nuts Légumes grillés, fenouil confit, pesto au basilic, pignons 24.— FISCHE UND KRUSTENTIERE FISH AND CRUSTACEANS POISSONS ET CRUSTACÉS 1/2 1/1 Bio Lachsrücken, Shisoschaum, Erbsenpüree, Koriander-Minzsalat Organic saddle of salmon, shiso foam, pea puree, coriander-mint salad Dos de saumon bio, mousse de shiso, purée de pois, salade à la coriandre et à la menthe 34.— 45.— Schwarzer Kabeljau, Beluga-Linsen, Kefen, Kabeljaubeignets, Zitrusfrüchte-Fumet Black codfish, beluga-lentils, snow peas, codfish beignets, fumet of citrus fruits Cabillaud noir, lentilles Beluga, pois mange-tout, beignets de cabillaud, fumet d’agrumes 36.— 49.— Grillierte Scampi, Thailändischer roter Curry, Kräuter, Gemüse, weisser Reis Grilled scampi, red Thai curry, herbs, vegetables, white rice Scampis grillés, curry rouge thaïlandais, fines herbes, légumes, riz blanc 68.— Goldbrassen-Filet, Olivenöl, Tomate, Taggiasca Oliven, Rote Tapenade, Risotto Verde Sea bream fillet, olive oil, tomato, Taggiasca olives, red tapenade, risotto verde Filet de dorade, huile d’olive, tomate, olives Taggiasca, tapenade rouge, risotto verde 39.— 52.— Pochierte Seezungenröllchen, Hummerfleisch, Hummerbisque, Kaviar aus dem Haus Prunier, Babyspinat, Pastinakenperlen Poached sole roll, lobster meat, lobster bisque, Prunier caviar, baby spinach, parsnip pearls Rouleaux de sole pochée, chair et bisque de homard, caviar Prunier, jeunes épinards, perles de panais 55.— Seezunge im Ganzen gebraten, Fingerkarotten, Agria-Mousse, Champagnersauce Whole roasted sole, baby carrots, mashed Agria-potatoes, champagne sauce Sole rôtie entière, baby carottes, purée de pomme de terre Agria, sauce au champagne 65.— Geangelter Wolfsbarsch im Ganzen gegrillt (2 Pers.) Whole grilled angled sea bass (2 people) Bar de ligne grillé entier (2 personnes) prép. 25 min Preis auf Anfrage Price on request Prix sur demande AUS DER PFANNE SLOW SIMMERED DE LA POÊLE Vispertaler Lammkotelette, Pinot Noir Schalotten, eingelegte grillierte Artischocke, Tomatengemüse, Mignonettes Kartoffeln Local lamb chops, Pinot Noir shallots, marinated grilled artichoke, tomato vegetables, mignonettes potatoes Côtelettes d’agneau de la région, Pinot Noir échalotes, artichaut mariné et grillé, légumes à la tomate, pommes mignonettes 49.— Leicht geräucherte Alpstein-Pouletbrust, Lauchzwiebel, Urkarotte, Quendeljus, Bandnudeln Slightly smoked chicken breast from Alpstein, spring onions, purple carrot, wild thyme jus, tagliatelle Poitrine de poulet de « Alpstein » légèrement fumé, ciboules, carottes pourpres, jus au thym sauvage, tagliatelles 48.— Rarner Eglifilet, Gartenkresse, grüner Apfel-Dressing, Vanille-Salz, Süsskartoffelrisolées Perch fillet from Raron, garden cress, green apple dressing, vanilla salt, roasted sweet potatoes Filet de perche de Rarogne, cresson de jardin, dressing à la pomme verte, sel à la vanille, pommes douce rissolées 45.— Rosa gebratenes Filet und geschmorte Bäckchen vom Hirschkalb, getrüffelter Wirsing, Birnenperlen, Marroni, Petersilienwurzel Pink roasted fillet and braised cheeks from the young venison, truffled savoy cabbage, pear pearls, chestnut, parsley root Filet de cerf rosé et sa joue braisée, chou de Milan truffé, perles de poire, marrons, racines de persil 52.— VOM SPIESS UND VOM GRILL FROM THE SPIT AND GRILL BROCHE ET GRILLADES BLACK ANGUS BEEF – CROSS CREEK RANCH OREGON Grilliertes US-Zwischenrippenstück Grilled US-sirloin steak Entrecôte américaine grillée 180 g 57.— Grilliertes US-Rindsfilet Grilled fillet of US-beef Filet de bœuf américain grillé 130 g 180 g 49.— 62.— prép. 30 min 152.— Gegrilltes Rindsfilet Grilled beef fillet Filet de bœuf grillé 200 g 71.— Gegrilltes Rinderkotelett (2 Pers.) Grilled rib chop (2 people) Côte de bœuf grillée (2 pers.) 600 g 139.— Gegrilltes Entrecôte double (2 Pers.) Grilled double sirloin steak (2 people) Entrecôte double grillée (2 pers.) 500 g 145.— Gegrilltes, doppeltes Kalbskotelett (2 Pers.) Grilled double veal cutlet (2 people) Côte de veau double (2 pers.) 500 g 135.— Gegrilltes US-Chateaubriand, auserlesenes Marktgemüse (ab 2 Pers.) Grilled US-Chateaubriand, selection of market vegetables (from 2 people) Chateaubriand américain grillé, sélection de légumes du marché (dès 2 pers.) DRY AGED SWISS GOURMET MEAT GRAND CRU AUS DER SCHWEIZ UND DER REGION — SWISS AND REGIONAL — DE LA SUISSE ET DE LA RÉGION Alpstein-Hähnchen vom Spiess, Limoncellosauce Chicken from “Alpstein” from the spit, Limoncello gravy Coquelet à la broche de « Alpstein », jus corsé au Limoncello prép. 35 min. 43.— Gegrilltes, einheimisches Kalbssteak Local grilled veal steak Steak de veau de la région grillé 130 g 180 g 49.— 59.— Schweinerückensteak, 3-4 Wochen am Knochen gereift Pork loin steak, aged 3-4 weeks on the bone Steak de longe de porc, mûri à l’os 3-4 semaines 150 g 47.— Marinierte Lammmedaillons vom Grill Grilled medallions of lamb Médaillons d’agneau marinés et grillés Gegrilltes Alpenlammkarree mit kräftiger Fleischsauce und Gemüseauswahl (2 Pers.) Grilled rack of lamb with gravy and choice of vegetables (2 people) Carré d’agneau des Alpes grillé, jus corsé et choix de légumes (2 pers.) Alle unsere Grilladen servieren wir mit: All grill meat dishes are served with: Toutes nos grillades sont servies avec : Saucen: Armagnac-Pfeffer, Béarnaise, Café de Paris, Rotwein-Butter Sauces: Armagnac-pepper, Béarnaise, Café de Paris, red wine butter Sauces: Armagnac-poivre, béarnaise, café de Paris, beurre au vin rouge Beilagen: Pommes Frites, Kartoffelgratin, Rosmarinkartoffeln, Ofenkartoffel mit Sauerrahm Side dishes: French fries, potato gratin, rosemary potatoes, baked potato with sour cream Garnitures: Pommes frites, gratin, pommes de terre au romarin, pommes de terre au four à la crème acidulée Gemüse aus biologischem Anbau: Estragon-Tomate, Brokkoli mit Mandelbutter, junger Blattspinat, glasierte Karotten, Tagesgemüse Organic vegetables: Tarragon tomato, broccoli with almond butter, young leaf spinach, glazed carrots, vegetables of the day Légumes bio: Tomate à l'estragon, brocoli au beurre d’amandes, pousses d'épinards, carottes glacées, légumes du jour 49.— 139.— TAGESSPEZIALITÄTEN VOM HOLZKOHLENGRILL DAILY SPECIALITIES FROM THE CHARCOAL GRILL SPÉCIALITÉS DU JOUR DU GRILL AU FEU DE BOIS MONTAG - MONDAY - LUNDI Heritage Angus Ribeye Heritage Angus Ribeye Heritage Angus Ribeye DIENSTAG - TUESDAY - MARDI Schweizer Kalbskrone Swiss rack of veal Couronne de veau suisse MITTWOCH - WEDNESDAY - MERCREDI Rindskotelett Rib of beef Côtelette de bœuf DONNERSTAG - THURSDAY - JEUDI Alpen-Lammkeule Leg of lamb of the Alps Gigot d‘agneau des alpes FREITAG - FRIDAY - VENDREDI Rindsrückenstück Sirloin / Top cut Contre-filet de bœuf SAMSTAG - SATURDAY - SAMEDI Halber Kalbsrücken aus der Region Local half saddle of veal Demi-selle de veau de la région SONNTAG - SUNDAY - DIMANCHE Heimisches Lammkarree Rack of lamb from the valley Carré d‘agneau du Valais Portion à discretion Kartoffelgratin mit Tagesgemüse Potato gratin with vegetables of the day Gratin de pommes de terre et légumes du jour 49.— 72.— Vegetarische Gerichte sind mit gekennzeichnet, vegane Gerichte sind mit Vegetarian dishes are marked with a , vegan dishes are marked with a Les plats végétariens sont marqués avec un gekennzeichnet. . , les plats végétaliens sont marqués avec un . Alle Gewichtsangaben sind auf der Basis des Rohzustandes gewogen und angegeben. All declarations of weight are based on the raw material. Le poids indiqué sur la carte est le poids avant cuisson. Wenn nichts anderes vermerkt, verwenden wir: Unless we do not declare anything else, we use: Sauf indication contraire nous utilisons : Rindfleisch – Beef – Boeuf Kalbfleisch – Veal – Veau Lammfleisch – Lamb – Agneau Wild – Game – Gibier Geflügel – Poultry – Volaille CH/USA/CAN CH CH A CH/F LIEFERANTEN – SUPPLIER – FOURNISSEUR Matterhorn Fleisch AG Mérat Fleisch Bianchi AG Julen Toni Wir verwenden für unsere Fleischgerichte aus der Schweiz nur Produkte aus kontrollierter Haltung. Unsere Fische stammen aus nachhaltigen Zuchten. Alle unsere Fleisch-& Fischgerichte würzen wir mit Fleur de Sel de Bex. Our meat dishes with Swiss origin are without any exception, from certified stockbreeding. Our Swiss fish all arise from sustainable breeding. We season all meat and fish dishes with Fleur de Sel de Bex. La viande suisse qui vous est servie est d’origine certifiée. Les poissons sont frais et proviennent d’élevages de premier choix. Tous les plats de viande et de poisson nous épiçons avec Fleur de Sel de Bex. Preise in Schweizer Franken, Bedienung und MWST inbegriffen. Our prices are in Swiss Francs, service and VAT included. Les prix s’entendent en francs suisses, service et TVA inclus. KÄSE - CHEESE - FROMAGES Auswahl von Schweizer- und regionalem Käse Selection from Swiss and regional cheese Choix de fromages Suisses et de la région 1/2 1/1 20.— 28.— Crème brûlée, helle Gianduja, konfierte Ananas, Karamelleis mit Fleur de sel Crème brûlée, Gianduja, confit pineapple, caramel ice cream with Fleur de sel Crème brûlée, Gianduja, ananas confit, glace caramel à la fleur de sel 18.— Cheesecake Mont Cervin Palace, Exotische Früchte, Calamansi Gelée, Litschi Sorbet Cheesecake Mont Cervin Palace, exotic fruits, Calamansi jelly, litchi sorbet Cheesecake Mont Cervin Palace, fruits exotiques, gelée de Calamansi, sorbet aux litchis 18.— Pavlova, rote Früchte, Sauerrahmeis Pistaziensauce, Limoncellosirup Pavlova, red fruits, sour cream ice cream, Pistachio sauce, Limoncello syrup Pavlova, fruits rouges, glace à la crème aigre, sauce pistache, sirop de Limoncello 18.— Warmes Schokoladenküchlein “Manjari 64%” mit weissem Schokoladenkern, Schokoladensorbet, Orangenhonig, Blattgold Warm chocolate cake „Manjari 64“ with a white chocolate filling, chocolate sorbet, orange honey, gold leaf Moelleux au chocolat « Manjari 64% » chaud cœur de chocolat Ivoireblanc, sorbet au chocolat, amer miel d’oranger, feuilles d’or 18.— Temperierter Mandarinensalat, Champagnersabayon, Bourbon-Vanilleeis, Kakao-Crumble Tempered tangerine salad, champagne sabayon, Bourbon Vanilla ice cream, cacao-crumble Salade de mandarines tiède, sabayon au champagne, glace à la vanille Bourbon, cacao-crumble 18.— Café Gourmand Kleine Köstlichkeiten aus unserer Pâtisserie, dazu einen Kaffee oder Espresso Small delights from our pastry chef, served with a coffee or an espresso Délices de nôtre pâtisserie, accompagné d’un café ou expresso 18.— Portion DESSERTS Preise in Schweizer Franken, Bedienung und MWST inbegriffen. Our prices are in Swiss Francs, service and VAT included. Les prix s’entendent en francs suisses, service et TVA inclus.