grill le cervin - Mont Cervin Palace

Transcription

grill le cervin - Mont Cervin Palace
HERZLICH WILLKOMMEN
WELCOME
BIENVENUE
VORSPEISEN
APPETIZERS
HORS D’ŒUVRE
Hausgemachte Entenleberterrine, Wildfeigen-Chutney, Earl Grey-Cassis-Gelée, Gewürzbrioche
Homemade duck liver terrine, wild figs-chutney, Earl Grey-cassis-jelly, spiced brioche
Terrine de foie gras de canard, chutney de figue, gelée d’Earl Grey et de cassis, brioche d’épices
28.—
Avocado-Krabbensalat, Bärenkrebs, Blutampfer, Himbeer-Balsamico
Avocado-crab salad, slipper lobster, red veined sorrel, raspberry-balsamic vinegar
Salade d’avocat et de crevettes, cigale de mer, oseille sanguine, vinaigre balsamique à la framboise
28.—
Handgeschnittenes Tatar vom Walliser Natura Beef Filet, Chili, Estragon, Trüffelmayonnaise
Hand cut tartar of Natura beef fillet from Valais, chili, tarragon, truffle mayonnaise
Tartare de bœuf Valaisan coupé à la main, chili, estragon, mayonnaise à la truffe
28.—
Carpaccio von “Gravlax”, Lindenblütenessig, Räucheraal,
Pulpe von Peretti Tomaten und Joghurt, marinierte junge Sprossen
“Gravlax” carpaccio, lime blossom vinegar, smoked eel,
pulp from Peretti tomatoes and yoghurt, marinated young sprouts
Carpaccio de “Gravlax”, vinaigre aux fleurs de tilleul, anguille fumée,
pulpe des tomates Peretti et yaourt, jeunes pousses marinées
28.—
Wachtelbrüstchen, Zermatter Trockenspeck, Pilze, Nüsslisalat,
Polentagalette, Mark von Beeren und Rotkraut
Quail breast, dried bacon from Zermatt, mushrooms, lamb's lettuce,
polenta galette, mark of berries and red cabbage
Suprême de caille, lard séché de Zermatt, champignons, salade mâche,
galette de polenta, coulis de baies et chou rouge
28.—
Knackige Blattsalate, Kernen-Nuss-Mix, Granatapfel-Dressing,
Belper Knolle, Gemüse süss-sauer
Crisp leaf salad, mix of seeds and nuts, pomegranate dressing,
Belper Knolle, sweet-sour vegetables
Feuilles de salades croquantes, mélange des graines et noix, vinaigrette à la grenade,
Belper Knolle, légumes à l’aigre-doux
Grüner oder gemischter Salat, Dressing Ihrer Wahl
Green or mixed salad, dressing of your choice
Assiette de salade verte ou de salade mêlée, vinaigrette à choix
19.—
13.—
AUSTERN UND KAVIAR
OYSTERS AND CAVIAR
HUITRES ET CAVIAR
«Tsarskaya» (Bretagne)
pro Stück – per piece - la pièce
8.—
«Kelly» (Irlande)
pro Stück – per piece - la pièce
11.—
Berner Oberländer Bergwasser Kaviar
Frutigen, CH
30 g
180.—
Sélection Maison Prunier (Oscietra) Classique
30 g
190.—
Serviert mit Blinis und Sauerrahm
Served with blinis and sour cream
Servi avec blinis et crème aigre
SUPPEN
SOUPS
POTAGES
Edelfischsüppchen, zweierlei Sellerie, Jakobsmuschel,
Scampi Spiesschen, Kräuter Croutons mit Sauce Rouille
White fish soup, two types of celery, scallop, scampi skewer, herb croutons with sauce Rouille
Soupe de poisson noble, céleri, coquille Saint-Jacques, brochette de scampis,
croûtons aux herbes avec Rouille
20.—
Butternuss-Kürbis-Süppchen, Vadouvan, Chorizo Öl, Pata Negra Schinken aus dem Wallis
Butternut squash soup, Vadouvan, chorizo oil, Pata Negra ham from the Valais
Soupe à la courge musquée, Vadouvan, huile de Chorizo, jambon pata negra du Valais
16.—
WARME VORSPEISEN
WARM STARTERS
HORS D’OEUVRE CHAUDS
Klassische Rindsravioli, Salbei, braune Butter, Kalbsjus
Classic beef ravioli, sage, brown butter, veal jus
Ravioles de bœuf classiques, sauge, beurre roux, jus de veau
26.—
Zermatter Risotto, Safran, alter Bergkäse, Edelpilze, wilder Thymian
Zermatt Risotto, saffron, aged mountain cheese, white mushrooms, wild thyme
Risotto de Zermatt, safran, vieux fromage de montagne, champignons blancs, thym sauvage
26.—
Stunden-Ei, Blattspinat, Fontina-Gnocchi, Schwarzer Trüffel
Egg poached at 65°, spinach leaves, fontina cheese gnocchi, black truffle
Œuf poché 65°, épinards en branches, gnocchi au fontina, truffe noire
26.—
Grilliertes Gemüse, konfierter Fenchel, Basilikum-Pesto, Pinienkerne
Grilled vegetables, confit fennel, basil pesto, pine nuts
Légumes grillés, fenouil confit, pesto au basilic, pignons
24.—
FISCHE UND KRUSTENTIERE
FISH AND CRUSTACEANS
POISSONS ET CRUSTACÉS
1/2
1/1
Bio Lachsrücken, Shisoschaum, Erbsenpüree, Koriander-Minzsalat
Organic saddle of salmon, shiso foam, pea puree, coriander-mint salad
Dos de saumon bio, mousse de shiso, purée de pois, salade à la coriandre et à la menthe
34.—
45.—
Schwarzer Kabeljau, Beluga-Linsen, Kefen, Kabeljaubeignets, Zitrusfrüchte-Fumet
Black codfish, beluga-lentils, snow peas, codfish beignets, fumet of citrus fruits
Cabillaud noir, lentilles Beluga, pois mange-tout, beignets de cabillaud, fumet d’agrumes
36.—
49.—
Grillierte Scampi, Thailändischer roter Curry, Kräuter, Gemüse, weisser Reis
Grilled scampi, red Thai curry, herbs, vegetables, white rice
Scampis grillés, curry rouge thaïlandais, fines herbes, légumes, riz blanc
68.—
Goldbrassen-Filet, Olivenöl, Tomate, Taggiasca Oliven,
Rote Tapenade, Risotto Verde
Sea bream fillet, olive oil, tomato, Taggiasca olives, red tapenade, risotto verde
Filet de dorade, huile d’olive, tomate, olives Taggiasca, tapenade rouge, risotto verde
39.—
52.—
Pochierte Seezungenröllchen, Hummerfleisch, Hummerbisque,
Kaviar aus dem Haus Prunier, Babyspinat, Pastinakenperlen
Poached sole roll, lobster meat, lobster bisque, Prunier caviar, baby spinach, parsnip pearls
Rouleaux de sole pochée, chair et bisque de homard, caviar Prunier, jeunes épinards, perles de panais
55.—
Seezunge im Ganzen gebraten, Fingerkarotten, Agria-Mousse, Champagnersauce
Whole roasted sole, baby carrots, mashed Agria-potatoes, champagne sauce
Sole rôtie entière, baby carottes, purée de pomme de terre Agria, sauce au champagne
65.—
Geangelter Wolfsbarsch im Ganzen gegrillt (2 Pers.)
Whole grilled angled sea bass (2 people)
Bar de ligne grillé entier (2 personnes)
prép. 25 min
Preis auf Anfrage
Price on request
Prix sur demande
AUS DER PFANNE
SLOW SIMMERED
DE LA POÊLE
Vispertaler Lammkotelette, Pinot Noir Schalotten,
eingelegte grillierte Artischocke, Tomatengemüse, Mignonettes Kartoffeln
Local lamb chops, Pinot Noir shallots,
marinated grilled artichoke, tomato vegetables, mignonettes potatoes
Côtelettes d’agneau de la région, Pinot Noir échalotes,
artichaut mariné et grillé, légumes à la tomate, pommes mignonettes
49.—
Leicht geräucherte Alpstein-Pouletbrust, Lauchzwiebel,
Urkarotte, Quendeljus, Bandnudeln
Slightly smoked chicken breast from Alpstein, spring onions,
purple carrot, wild thyme jus, tagliatelle
Poitrine de poulet de « Alpstein » légèrement fumé, ciboules,
carottes pourpres, jus au thym sauvage, tagliatelles
48.—
Rarner Eglifilet, Gartenkresse, grüner Apfel-Dressing,
Vanille-Salz, Süsskartoffelrisolées
Perch fillet from Raron, garden cress, green apple dressing,
vanilla salt, roasted sweet potatoes
Filet de perche de Rarogne, cresson de jardin, dressing à la pomme verte,
sel à la vanille, pommes douce rissolées
45.—
Rosa gebratenes Filet und geschmorte Bäckchen vom Hirschkalb,
getrüffelter Wirsing, Birnenperlen, Marroni, Petersilienwurzel
Pink roasted fillet and braised cheeks from the young venison,
truffled savoy cabbage, pear pearls, chestnut, parsley root
Filet de cerf rosé et sa joue braisée, chou de Milan truffé,
perles de poire, marrons, racines de persil
52.—
VOM SPIESS UND VOM GRILL
FROM THE SPIT AND GRILL
BROCHE ET GRILLADES
BLACK ANGUS BEEF – CROSS CREEK RANCH OREGON
Grilliertes US-Zwischenrippenstück
Grilled US-sirloin steak
Entrecôte américaine grillée
180 g
57.—
Grilliertes US-Rindsfilet
Grilled fillet of US-beef
Filet de bœuf américain grillé
130 g
180 g
49.—
62.—
prép. 30 min
152.—
Gegrilltes Rindsfilet
Grilled beef fillet
Filet de bœuf grillé
200 g
71.—
Gegrilltes Rinderkotelett (2 Pers.)
Grilled rib chop (2 people)
Côte de bœuf grillée (2 pers.)
600 g
139.—
Gegrilltes Entrecôte double (2 Pers.)
Grilled double sirloin steak (2 people)
Entrecôte double grillée (2 pers.)
500 g
145.—
Gegrilltes, doppeltes Kalbskotelett (2 Pers.)
Grilled double veal cutlet (2 people)
Côte de veau double (2 pers.)
500 g
135.—
Gegrilltes US-Chateaubriand, auserlesenes Marktgemüse (ab 2 Pers.)
Grilled US-Chateaubriand, selection of market vegetables (from 2 people)
Chateaubriand américain grillé, sélection de légumes du marché (dès 2 pers.)
DRY AGED SWISS GOURMET MEAT GRAND CRU
AUS DER SCHWEIZ UND DER REGION — SWISS AND REGIONAL —
DE LA SUISSE ET DE LA RÉGION
Alpstein-Hähnchen vom Spiess, Limoncellosauce
Chicken from “Alpstein” from the spit, Limoncello gravy
Coquelet à la broche de « Alpstein », jus corsé au Limoncello
prép. 35 min.
43.—
Gegrilltes, einheimisches Kalbssteak
Local grilled veal steak
Steak de veau de la région grillé
130 g
180 g
49.—
59.—
Schweinerückensteak, 3-4 Wochen am Knochen gereift
Pork loin steak, aged 3-4 weeks on the bone
Steak de longe de porc, mûri à l’os 3-4 semaines
150 g
47.—
Marinierte Lammmedaillons vom Grill
Grilled medallions of lamb
Médaillons d’agneau marinés et grillés
Gegrilltes Alpenlammkarree mit kräftiger Fleischsauce und Gemüseauswahl (2 Pers.)
Grilled rack of lamb with gravy and choice of vegetables (2 people)
Carré d’agneau des Alpes grillé, jus corsé et choix de légumes (2 pers.)
Alle unsere Grilladen servieren wir mit:
All grill meat dishes are served with:
Toutes nos grillades sont servies avec :
Saucen: Armagnac-Pfeffer, Béarnaise, Café de Paris, Rotwein-Butter
Sauces: Armagnac-pepper, Béarnaise, Café de Paris, red wine butter
Sauces: Armagnac-poivre, béarnaise, café de Paris, beurre au vin rouge
Beilagen: Pommes Frites, Kartoffelgratin, Rosmarinkartoffeln, Ofenkartoffel mit Sauerrahm
Side dishes: French fries, potato gratin, rosemary potatoes, baked potato with sour cream
Garnitures: Pommes frites, gratin, pommes de terre au romarin, pommes de terre au four à la crème acidulée
Gemüse aus biologischem Anbau:
Estragon-Tomate, Brokkoli mit Mandelbutter, junger Blattspinat, glasierte Karotten, Tagesgemüse
Organic vegetables:
Tarragon tomato, broccoli with almond butter, young leaf spinach, glazed carrots, vegetables of the day
Légumes bio:
Tomate à l'estragon, brocoli au beurre d’amandes, pousses d'épinards, carottes glacées, légumes du jour
49.—
139.—
TAGESSPEZIALITÄTEN VOM HOLZKOHLENGRILL
DAILY SPECIALITIES FROM THE CHARCOAL GRILL
SPÉCIALITÉS DU JOUR DU GRILL AU FEU DE BOIS
MONTAG - MONDAY - LUNDI
Heritage Angus Ribeye
Heritage Angus Ribeye
Heritage Angus Ribeye
DIENSTAG - TUESDAY - MARDI
Schweizer Kalbskrone
Swiss rack of veal
Couronne de veau suisse
MITTWOCH - WEDNESDAY - MERCREDI
Rindskotelett
Rib of beef
Côtelette de bœuf
DONNERSTAG - THURSDAY - JEUDI
Alpen-Lammkeule
Leg of lamb of the Alps
Gigot d‘agneau des alpes
FREITAG - FRIDAY - VENDREDI
Rindsrückenstück
Sirloin / Top cut
Contre-filet de bœuf
SAMSTAG - SATURDAY - SAMEDI
Halber Kalbsrücken aus der Region
Local half saddle of veal
Demi-selle de veau de la région
SONNTAG - SUNDAY - DIMANCHE
Heimisches Lammkarree
Rack of lamb from the valley
Carré d‘agneau du Valais
Portion
à discretion
Kartoffelgratin mit Tagesgemüse
Potato gratin with vegetables of the day
Gratin de pommes de terre et légumes du jour
49.—
72.—
Vegetarische Gerichte sind mit
gekennzeichnet, vegane Gerichte sind mit
Vegetarian dishes are marked with a
, vegan dishes are marked with a
Les plats végétariens sont marqués avec un
gekennzeichnet.
.
, les plats végétaliens sont marqués avec un
.
Alle Gewichtsangaben sind auf der Basis des Rohzustandes gewogen und angegeben.
All declarations of weight are based on the raw material.
Le poids indiqué sur la carte est le poids avant cuisson.
Wenn nichts anderes vermerkt, verwenden wir:
Unless we do not declare anything else, we use:
Sauf indication contraire nous utilisons :
Rindfleisch – Beef – Boeuf
Kalbfleisch – Veal – Veau
Lammfleisch – Lamb – Agneau
Wild – Game – Gibier
Geflügel – Poultry – Volaille
CH/USA/CAN
CH
CH
A
CH/F
LIEFERANTEN – SUPPLIER – FOURNISSEUR
Matterhorn Fleisch AG
Mérat Fleisch
Bianchi AG
Julen Toni
Wir verwenden für unsere Fleischgerichte aus der Schweiz nur Produkte aus kontrollierter Haltung.
Unsere Fische stammen aus nachhaltigen Zuchten. Alle unsere Fleisch-& Fischgerichte würzen wir mit
Fleur de Sel de Bex.
Our meat dishes with Swiss origin are without any exception, from certified stockbreeding.
Our Swiss fish all arise from sustainable breeding. We season all meat and fish dishes with Fleur de Sel de Bex.
La viande suisse qui vous est servie est d’origine certifiée. Les poissons sont frais et proviennent d’élevages de premier
choix. Tous les plats de viande et de poisson nous épiçons avec Fleur de Sel de Bex.
Preise in Schweizer Franken, Bedienung und MWST inbegriffen.
Our prices are in Swiss Francs, service and VAT included.
Les prix s’entendent en francs suisses, service et TVA inclus.
KÄSE - CHEESE - FROMAGES
Auswahl von Schweizer- und regionalem Käse
Selection from Swiss and regional cheese
Choix de fromages Suisses et de la région
1/2
1/1
20.—
28.—
Crème brûlée, helle Gianduja, konfierte Ananas,
Karamelleis mit Fleur de sel
Crème brûlée, Gianduja,
confit pineapple, caramel ice cream with Fleur de sel
Crème brûlée, Gianduja, ananas confit,
glace caramel à la fleur de sel
18.—
Cheesecake Mont Cervin Palace,
Exotische Früchte, Calamansi Gelée, Litschi Sorbet
Cheesecake Mont Cervin Palace,
exotic fruits, Calamansi jelly, litchi sorbet
Cheesecake Mont Cervin Palace,
fruits exotiques, gelée de Calamansi, sorbet aux litchis
18.—
Pavlova, rote Früchte, Sauerrahmeis
Pistaziensauce, Limoncellosirup
Pavlova, red fruits, sour cream ice cream,
Pistachio sauce, Limoncello syrup
Pavlova, fruits rouges, glace à la crème aigre,
sauce pistache, sirop de Limoncello
18.—
Warmes Schokoladenküchlein “Manjari 64%”
mit weissem Schokoladenkern, Schokoladensorbet,
Orangenhonig, Blattgold
Warm chocolate cake „Manjari 64“
with a white chocolate filling, chocolate sorbet,
orange honey, gold leaf
Moelleux au chocolat « Manjari 64% » chaud
cœur de chocolat Ivoireblanc, sorbet au chocolat,
amer miel d’oranger, feuilles d’or
18.—
Temperierter Mandarinensalat,
Champagnersabayon, Bourbon-Vanilleeis,
Kakao-Crumble
Tempered tangerine salad, champagne sabayon,
Bourbon Vanilla ice cream, cacao-crumble
Salade de mandarines tiède, sabayon au champagne,
glace à la vanille Bourbon, cacao-crumble
18.—
Café Gourmand
Kleine Köstlichkeiten aus unserer Pâtisserie,
dazu einen Kaffee oder Espresso
Small delights from our pastry chef,
served with a coffee or an espresso
Délices de nôtre pâtisserie,
accompagné d’un café ou expresso
18.—
Portion
DESSERTS
Preise in Schweizer Franken, Bedienung und MWST inbegriffen.
Our prices are in Swiss Francs, service and VAT included.
Les prix s’entendent en francs suisses, service et TVA inclus.