Traductrice - Interprète de liaison
Transcription
Traductrice - Interprète de liaison
Frédérique GUERLAIN 4, rue Le Verrier F-75006 Paris Portable : + 33(0)6 10 26 48 28 E-mail : [email protected] Traductrice - Interprète de liaison Français-Allemand-Anglais EXPERIENCE PROFESSIONNELLE Depuis 2005 Traductrice indépendante (Y’plus France SARL créée en mai 2006) : Missions de traduction dans les domaines juridique, technique, culturel et artistique Notamment : Blackbird, Paris Rive Gauche, Sajes (cabinets d’avocats) Traduction de contrats (lease, termination agreement, etc.) Pieps Gmbh (détecteurs de victimes d’avalanches) Traduction de brochures techniques, sites Internet, film de présentation, conditions générales de vente Vogel & Noot (conception de systèmes de chauffage) Traduction de brochures techniques, dossiers de presse, magazine interne Kontiki Saga Voyages (agence de voyage) Traduction de guides de voyages : Grand Nord, Scandinavie, Pays Baltes et Ecosse 2005-2010 Jury dans le cadre de la préparation aux entretiens de personnalité des concours d’entrée aux Grandes Ecoles (Collège Stanislas, Paris) 2005 Championnat d’Europe de Basket Handisport, Paris - Interprète bénévole Stage de traduction chez Y’plus - Graz, Autriche (trois mois) Convention alpine Rapport du Comité de vérification de la Convention alpine concernant la République de Slovénie. Swiss Nano Technologies Site Internet, conditions générales de vente et de livraison, modes d’emploi et brevets de différents produits à base de nanotechnologies. 2004 Stage chez Asset News – Paris (trois mois) Traduction et synthèse d'articles dans une agence de communication spécialisée dans la gestion d’informations économiques et financières. 1988-1999 Années consacrées à l’éducation de mes enfants 1987 Stage d’Assistante Communication chez J. Walter Thomson France (trois mois) Stratégies marketing et communication au sein d’une agence de publicité Etés 1983-86 Stages chez un huissier de justice et au greffe du tribunal d’instance de Pontoise FORMATION 2005 Diplôme de l’ISIT (Institut Supérieur d’Interprétation et de Traduction) Interprète de liaison français-allemand Spécialisation Affaires Internationales : droit, économie, commerce international, marketing, gestion, comptabilité. Traduction de fin d’études : « Une plus grande flexibilité sur le marché du travail en Allemagne », Deutsche Bundesbank, rapport de septembre 2004. Initiation à la TAO. 2005 2005 2003 2001 1988 1986 Certificat des Conseillers du commerce extérieur de la France Diplôme de la Chambre de commerce franco-britannique Diplôme de la Chambre de commerce franco-allemande DEUG LLCE d'Allemand (Institut Catholique de Paris) Diplôme du Goethe Institut : Zertifikat Deutsch als Fremdsprache DEUG de droit (Université Paris II- Panthéon- Assas) AUTRES RENSEIGNEMENTS Née en 1966, divorcée, 3 enfants, nationalité française Informatique : Word, Excel, PowerPoint, moteurs de recherches sur Internet, Access Animatrice d'un atelier de découverte de la lecture pour les enfants (1989-1998) Assistante du responsable d’une Conférence Saint Vincent de Paul (1982-1985)