VILLE DE / CITY OF DOLLARD-DES

Transcription

VILLE DE / CITY OF DOLLARD-DES
INFOFlash
VILLE DE / CITY OF DOLLARD-DES-ORMEAUX
FÉVRIER / FEBRUARY 2010
Carnaval d’hiver, voir page 2
Winter Carnival, see page 2
Carnaval d’hiver
Winter Carnival
Parc du Centenaire
(rue Lake, angle Manuel)
Centennial Park
(Lake Road, at Manuel)
Dimanche 14 février, de midi à 16 h
(En cas d’intempéries, remis au dimanche 21 février)
Sunday, February 14, from noon to 4 p.m.
(In case of inclement weather: Sunday, February 21)
Promenades en charrette
Tire sur la neige
Jeux interactifs
Jeux gonflables pour enfants
Atelier de sculpture sur glace
Patinage
Glissades
Maquillage
Et beaucoup plus !
Horse-drawn wagon rides
Taffy on the snow
Interactive games
Inflatable games
Ice sculpting
Skating
Tobogganing
Face painting
And lots more
Prenez plaisir aux joies de l’hiver !
Enjoy a wonderful winter day!
Renseignements : 514-684-1012, poste 210
Information: 514-684-1012, local 210
Séances régulières
du Conseil à 19 h 30
Regular meetings
of Council at 7:30 p.m.
Mardi 9 février
Mardi 9 mars
Tuesday, February 9
Tuesday, March 9
Horaire – Congé de Pâques
Schedule – Easter Holiday
Bureaux de la Ville
Vendredi 2 avril Fermé
Lundi 5 avril
Fermé
City’s administrative offices
Friday, April 2
Closed
Monday, April 5 Closed
Bibliothèque publique Dollard-des-Ormeaux
Vendredi 2 avril Ouvert
Samedi 3 avril
Ouvert
Dimanche 4 avril Fermé
Lundi 5 avril
Ouvert
Dollard-des-Ormeaux Public Library
Friday, April 2
Open
Saturday, April 3 Open
Sunday, April 4
Closed
Monday, April 5 Open
Centre aquatique
Vendredi 2 avril Ouvert
Samedi 3 avril
Ouvert
Dimanche 4 avril Fermé
Lundi 5 avril
Ouvert
Aquatic Centre
Friday, April 2
Saturday, April 3
Sunday, April 4
Monday, April 5
Pour l’horaire de la piscine, composez le 514-684-0070
ou consultez le www.ville.ddo.qc.ca.
For a specific pool schedule, dial 514-684-0070
or visit www.ville.ddo.qc.ca.
Open
Open
Closed
Open
Vos commentaires sont les bienvenus au www.ville.ddo.qc.ca.
We value your comments at www.ville.ddo.qc.ca.
Avant de signer un contrat avec
un entrepreneur en entretien
de pelouse… soyez vigilant !
Be careful when
signing a lawn
maintenance contract
En cette période de l’année, les compagnies en entretien de pelouse
sont à la recherche de nouveaux clients. Certains entrepreneurs sont
soupçonnés d’utiliser à votre insu des pesticides non autorisés sous le
couvert de traitements dits « bio ».
At this time of year, lawn maintenance companies are looking for
new customers. Some contractors have been known to apply
pesticides, without their clients’ knowledge, under the guise of
“organic” treatments.
• Exigez le nom des produits utilisés.
• Contactez la Ligne Verte de la Ville afin de connaître l’impact de ces
traitements.
• Rappelez à votre entrepreneur que les pesticides tels le Merit contre
les vers blancs et le Dicamba contre les mauvaises herbes sont
interdits dans notre ville.
• Insist on knowing the name of all products used.
• Ask the City’s Green Line about the impact of these treatments.
• Tell your contractor that pesticides such as Merit for white grub
control and Dicamba for weed control are forbidden in the City.
Diverses compagnies en entretien de pelouse ont été déclarées
coupables d’utiliser des pesticides interdits à Dollard-des-Ormeaux.
Some lawn care companies have been found guilty of using
prohibited pesticides in Dollard-des-Ormeaux.
Green Line: 514-684-3114
Ligne Verte : 514-684-3114
Bac de recyclage – rappel
Recycling bin reminder
En période hivernale, assurez-vous de ne pas déposer
votre bac trop près de la rue pour ne pas nuire aux
opérations de déneigement. De plus, entreposez-le de
façon à ce qu’il ne soit pas visible de la rue.
During the winter, do not leave your bin too close to the
street so as not to impede snow removal operations.
Also, be sure to store your bin so that it is not visible
from the street.
Nouveau dépôt des déchets
électroniques ouvert 7 jours sur 7
New e-waste site open
seven days a week
À la suite d’une décision de la Ville de ne plus ramasser les déchets
électroniques déposés en bordure de rue, les résidants ont maintenant la
responsabilité de s’en départir adéquatement.
Now that the City has decided to no longer collect electronic equipment
left curbside, residents are responsible for disposing of these items in a
safe manner.
• Un nouveau dépôt, situé dans le stationnement
du Service des travaux publics au 100, Glenmore,
avec un espace de stationnement réservé aux
utilisateurs du dépôt, est ouvert tous les jours de
8 h à 20 h.
There is an e-waste site located in the City’s Public
Works parking lot at 100 Glenmore. Parking is
reserved for those using the e-waste site, which is
open every day from 8 a.m. to 8 p.m.
Ring the bell and we will open the door!
Sonnez et nous vous ouvrirons !
We continue to improve our management of
recyclable materials when we divert from landfill
sites material that is toxic to our environment.
En détournant des sites d’enfouissement des
substances considérées comme toxiques pour
notre environnement, nous améliorons notre
gestion des matières résiduelles.
www.ville.ddo.qc.ca
Offres d’emploi pour
étudiants – été 2010
Student employment –
summer 2010
Cet été, la Ville de Dollard-des-Ormeaux embauchera des étudiants
bilingues résidant à Dollard-des-Ormeaux pour combler des postes
temporaires, sur des périodes variant de 10 à 15 semaines. Visitez la
section Offres d’emploi de notre site Internet pour plus d’information.
This summer, the City of Dollard-des-Ormeaux will hire bilingual students
who live in Dollard-des-Ormeaux to fill temporary positions, for periods
ranging from 10 to 15 weeks. Visit the Job offers section of our website
for more information.
CAMP DE JOUR
DOLLARD-DES-ORMEAUX
DOLLARD-DES-ORMEAUX
DAY CAMP
Une semaine cet hiver !
One week this winter!
Le Camp de jour Dollard-des-Ormeaux
tient de nouveau cette année un camp
d’hiver durant la semaine de relâche,
soit du 1er au 5 mars. Le camp est offert
aux résidants de Dollard-des-Ormeaux
âgés de 6 à 12 ans (60 places
disponibles). Au programme : baignade et patinage au Centre
civique, arts au Centre des Arts de Dollard, cinéma au théâtre de la
ville, grands jeux et une sortie.
The Dollard-des-Ormeaux Day Camp will again hold its winter camp
for Dollard-des-Ormeaux residents ages 6 to 12 (60 spaces) during
the spring break from March 1 to 5. Activities include swimming
and skating at the Civic Centre, arts and crafts at the Dollard Centre
for the Arts, movies at the Town Stage, group games and a field trip.
Inscription : Surveillez les panneaux électroniques de la Ville de
Dollard-des-Ormeaux (premier arrivé, premier servi). Une preuve
d’âge et de résidence sera exigée.
Fee: 1 child, $110; 2 children, $215; 3 children, $315
Coût : 1 enfant 110 $, 2 enfants 215 $, 3 enfants 315 $
Le Camp de jour Dollard-des-Ormeaux sera de retour cet été dans
les parcs Fairview, Spring Garden (Aventure pour adolescents),
Terry Fox, Sunnybrooke et Elm. Un programme toujours aussi varié
est prévu.
Registration: Please watch the electronic bulletin boards of the
City of Dollard-des-Ormeaux (first-come, first-served). Proof of age
and residency will be required.
The Dollard-des-Ormeaux Day Camp will be back this summer at
Fairview, Spring Garden (Adventure Club for teenagers), Terry Fox,
Sunnybrooke and Elm parks. A fun-filled program is planned.
Renseignements / Information : [email protected]
www.campdejourddo.com
514-684-0970
Patrouille de la Ville,
toujours là pour vous
Patrol Service,
always there for you
Le Service de patrouille de la Ville est disponible
24 heures par jour, sept jours par semaine,
pendant toute l’année. Vous pouvez nous joindre
au 514-684-6111 ou vous rendre à nos bureaux
qui sont également ouverts en tout temps au
10, Sunnydale.
The Patrol Service is available 24 hours a day,
seven days a week, all year long. You can reach us
at 514-684-6111 or come to our offices, always
open 24 hours a day, at 10 Sunnydale.

Documents pareils

Passages piétons : voir page 5 Pedestrian crossings: see page 5

Passages piétons : voir page 5 Pedestrian crossings: see page 5 • If you have any information to report, you can also provide it anonymously and confidentially to Info-Crime Montréal at 514-393-1133.

Plus en détail