Ville de Dollard-des
Transcription
Ville de Dollard-des
DOLLARD-DES-ORMEAUX 1960 2010 Soyez de la fête ! • Let’s celebrate! Guide des festivités aux pages centrales Calendar of events in centrefold Historique History Le 4 février 1960, la ville de Dollard-des-Ormeaux a été constituée en corporation sous le nom du célèbre Sieur des Ormeaux, Adam Dollard, un soldat français né en 1635 et tué par les Iroquois au Long Sault en mai 1660. En 1960, la population s’élevait à quelques centaines de personnes et, 10 ans plus tard, dépassait les 15 000. En 2010, la ville compte maintenant 50 000 résidants. Avant tout une communauté résidentielle, Dollard-desOrmeaux profite d’une zone commerciale mixte où se sont établis au cours des dernières années des grandes chaînes commerciales et des commerces d’intérêt régional. La ville se distingue par ses installations sportives et récréatives et son parc du Centenaire, où l’on retrouve un lac et un monde de faune et de flore. Le Centre civique comprend l’hôtel de ville, la bibliothèque, deux piscines, trois patinoires, le Centre culturel, le Centre des Arts de Dollard et un centre communautaire. On February 4, 1960, Dollard-des-Ormeaux was incorporated as a city, bearing the name of the famous Sieur des Ormeaux, Adam Dollard, a French soldier, born in 1635 and killed by the Iroquois at Long Sault in May 1660. In 1960, the population was barely a few hundred and within 10 years, it exceeded 15,000. There are now 50,000 residents in Dollard-des-Ormeaux. First and foremost a residential community, Dollarddes-Ormeaux also has a mixed commercial zone where large commercial businesses and regional companies have increased over the past few years. The City prides itself on its sports and recreational facilities and Centennial Park, an oasis of fauna and flora with a lake. The Civic Centre houses the City Hall, the library, two pools, three rinks, the Cultural Centre, the Dollard Centre for the Arts and a large community centre. Le saviez-vous ? Did you know? Six maires ont tour à tour géré notre ville depuis son incorporation. Ce sont, de gauche à droite: Alfred Labrosse (1960-1963), Frederick T. Wilson (1963-1968), Gerald Dephoure (1968-1978), Jean Cournoyer (1978-1982), Gerry Weiner (1982-1984) et Ed Janiszewski, qui a servi notre ville le plus longtemps – 25 ans jusqu’à maintenant! There have been six mayors since the incorporation of the City. They are, from left to right, Alfred Labrosse (1960–1963), Frederick T. Wilson (1963–1968), Gerald Dephoure (1968–1978), Jean Cournoyer (1978–1982), Gerry Weiner (1982–1984) and Ed Janiszewski who has served the longest, 25 years and counting. Message du maire Message from the Mayor Dollard-des-Ormeaux est jeune – elle a 50 ans. Nous avons grandi et sommes devenus une ville presque entièrement aménagée. Notre population couvre l’éventail de tous les âges, depuis les jeunes familles avec enfants jusqu’aux nombreux résidants d’âge mur, souvent appelés les citoyens aînés. Notre priorité a toujours été d’offrir une qualité de vie et un vaste choix d’activités aux jeunes familles. Et nous avons réussi, grâce au grand nombre de résidants qui ont servi bénévolement dans notre ville, plus particulièrement dans les activités sportives pour la jeunesse. Dans le temps, il n’était pas rare de voir nos résidants se dévouer gratuitement durant plus de 20 ans. Mes souvenirs à ce sujet remontent au début des années soixante et je me rappelle avec tendresse de plusieurs de nos concitoyens bénévoles. Dans nos premières années, nous en avons eu de nombreux, dont les feux Lionel Ulley et Jeremy Watson au football, les trois Jim du baseball, les feux Jim Forsythe et Jim Loyello avec Jim Lidell, et Leo Berenson au hockey, Anne-Marie Marx au patinage artistique et Betty Infilise avec les Majorettes de Dollard. Ces résidants ont servi la Ville pendant plus de 20 ans. Ils étaient tous épaulés par des centaines de bénévoles, qui ont relevé le défi et continué à faire de notre ville un endroit merveilleux où vivre, élever des enfants et, plus récemment, où vivre la retraite. Nous devons tous en remercier ces centaines de bénévoles. Nous avons prévu toute une série d’évènements pour célébrer notre 50e anniversaire; nos célébrations habituelles seront enrichies, pour le plaisir de tous nos résidants. Venez vous joindre à vos concitoyens et faisons ensemble de l’année 2010 une année spéciale à se souvenir. Heureux 50e à tous ! Dollard-des-Ormeaux is 50 years young. We have grown into a city almost fully developed, with a population that spans from young families with children to a large group of mature residents, sometimes referred to as senior citizens. Our emphasis has always been to provide a quality of life and an array of activities for young families. The success that we have achieved is due to the residents who in great numbers have served the town as volunteers, especially in youth sports activities. In the early years, we had many residents who were volunteers for 20 years and more. My recollection dates back to the early 1960s and I fondly remember many of our fellow resident volunteers. In our early years, we had many who volunteered and to name just a few, the late Lionel Ulley and Jeremy Watson in football; the three Jims of baseball, the late Jim Forsythe and Jim Loyello, along with Jim Lidell; and Leo Berenson in hockey; Anne-Marie Marx in figure skating and Betty Infilise in Dollard Majorettes. These residents served the City for over 20 years. They were all supported by hundreds of volunteers, who took up the challenge and continued to make our city a great place to live and raise children, and, more recently, to be a retired resident. We all have these hundreds of volunteers to thank. We have lined up a series of events to celebrate our 50th anniversary; our regular celebrations are being enriched for all residents to enjoy. Please participate with your fellow residents and let’s make 2010 a special year to remember. A happy 50th to all! Au début des années 1960, tous les services de l’hôtel de ville logeaient dans cette ancienne maison de la montée des Sources. In the early 1960s, the Town Hall housed all city services in this old home on Des Sources Boulevard. Puis, en 1964, l’hôtel de ville a emménagé dans cette maison de ferme de style franco-canadienne, construite en 1806. Cette dernière avait servi de résidence pendant les 158 années précédentes. Then, in 1964, City Hall moved into this French-Canadian farmhouse built in 1806. It had been used as a residence for the previous 158 years. Aujourd’hui, l’hôtel de ville comprend deux piscines, trois arénas, une bibliothèque, un centre des arts, des salles de réception, le cabinet du maire et les bureaux administratifs de la Ville, le tout blotti dans la verdure. Si la Ville a su prendre cet essor, c’est grâce au dévouement des équipes municipales qui se sont succédé au cours des 50 dernières années ainsi qu’à l’équipe en place actuellement. Today, City Hall houses two pools, three arenas, one library, a centre for the arts, reception halls, the mayor’s office and the City’s administrative office, nestled among trees and greenery. Thanks to the dedication of municipal employees over the past 50 years, the City has enjoyed ongoing expansion. DOLLARD-DES-ORMEAUX Le parc du Centenaire est un espace naturel d’une superficie de 35,6 hectares qui comprend un lac, une forêt, des champs et des buttes. La faune du lac est composée de perchaudes, crapets, barbottes, carpes, poissons rouges, tortues, rats musqués, grands hérons, martins-pêcheurs, cormorans, poules d’eau et canards malards, tandis que dans la forêt du parc, on trouve des écureuils gris, des écureuils roux, des ratons laveurs, des marmottes, des lièvres, des mouffettes, des souris, quelques petits renards roux, des tourterelles, des grenouilles, des salamandres et des couleuvres. La riche forêt du parc est peuplée d’érables, d’ormes, de frênes rouges, de hêtres, de noyers cendrés et de plusieurs espèces arbustives et herbacées. Les champs fleuris attirent les papillons, dont le monarque, le papillon tigré, et bien d’autres, qui passent entre les vinaigriers, les vignes, les liserons, les framboisiers, les graminées, les pissenlits, les fraisiers et les marguerites. Centennial Park is a 35.6 hectare (88-acre) natural oasis featuring a lake, forest, fields and mounds. The lake teems with yellow perch, panfish, catfish, carp, goldfish, turtles, muskrats, great blue herons, kingfishers, cormorants, henfish and mallards, while the forest is home to grey squirrels, red squirrels, raccoons, woodchucks, hares, skunks, mice, a few small red foxes, doves, frogs, salamanders and garter snakes. The forest boasts a wealth of trees from maple, elm and red ash to beech and butternut, as well as several species of shrubs and herbaceous plants. Fields of flowers attract butterflies, including the monarch, tiger swallowtail and countless other varieties, that flit between the staghorn sumacs, vines, bindweed, raspberry bushes, grasses, dandelions, strawberry bushes and daisies. Ma ville, Mon lac, Mon parc The City, The Lake, The Park Le saviez-vous ? Le lac du Centenaire est un réservoir de 10 hectares relié au réseau d’eaux pluviales. Did you know? Centennial Lake is in fact a 10 hectare (25-acre) reservoir connected to a stormwater drainage network. SOYEZ DE LA FÊTE • LET’S CELEBRATE Activités du 50e anniversaire / 50th Anniversary activities Juin 2010 / June 2010 Vendredi 18 juin de 18 h à 23 h / Friday, June 18 – 6 p.m. to 11 p.m. Samedi 19 juin de 15 h à 23 h / Saturday, June 19 – 3 p.m. to 11 p.m. Festival de Blues / Blues Festival Parc Dollard-des-Ormeaux Jeudi 24 juin de 20 h 30 à 22 h / Thursday, June 24 – 8:30 p.m. to 10 p.m. Fête nationale du Québec / National Holiday of Quebec Concert et feux d’artifice / Concert and fireworks Parc Dollard-des-Ormeaux Juillet 2010 / July 2010 Jeudi 1er juillet de 17 h à 22 h / Thursday, July 1 – 5 p.m. to 10 p.m. Fête du Canada – Célébration – Canada Day Parc Dollard-des-Ormeaux Août 2010 / August 2010 Dimanche 1er août de midi à 16 h / Sunday, August 1 – noon to 4 p.m. en cas d’intempérie, remis au 8 août / In case of rain, August 8 Place à la Famille / Family Affair Parc du Centenaire / Centennial Park Dimanche 15 août de 15 h à 19 h / Sunday, August 15 – 3 p.m. to 7 p.m. Journée internationale / International Day Parc Dollard-des-Ormeaux William Cosgrove, à gauche, et le conseiller Pierre Gauthier, devant les tout premiers plans du lac du Centenaire William Cosgrove, on the left, and Councillor Pierre Gauthier with original plans for Centennial Lake Au début des années 1970, un résidant de la ville, William J. Cosgrove, ingénieur et membre du comité d’urbanisme, a proposé d’utiliser un réservoir pour le drainage des eaux pluviales lorsque la ville s’est vue obligée d’agrandir les tuyaux de drainage superficiel à un diamètre de 4 mètres. In the early 1970s, Town resident William J. Cosgrove, an engineer and member of the Town Planning Committee, suggested using a reservoir for stormwater drainage when the City was faced with the need to expand surface drainage pipes to a 4 metre (13-foot) diameter. William Cosgrove avec le maire Ed Janiszewski, devant le lac du Centenaire actuel Le maire Gerald Dephoure au mois de novembre 1976, lors de la 1re mise au jeu dans le nouvel aréna William Cosgrove and Mayor Ed Janiszewski, in front of today’s Centennial Lake Mayor Gerald Dephoure dropping the puck at the first game in the new arena in 1976 Dollard-des-Ormeaux, loisirs, sports et arts pour toutes les générations Dollard-des-Ormeaux, c’est : 12 chalets communautaires, des aires de jeux transformés, deux nouveaux terrains synthétiques de soccer et 26 terrains de soccer de superficie variée, une piste cyclable de 16,5 km, un centre des arts avec contes et concerts et, au cœur de la ville, un majestueux boisé planté autour d’un lac où les patineurs, skieurs et lugeurs se livrent à leur sport pendant l’hiver et où les promeneurs et coureurs se baladent l’été. 30 aires de jeux 3 arénas 11 patinoires de hockey 16 patinoires 2 pentes pour glisser 2 piscines intérieures 6 piscines extérieures 4 pistes de curling 2 sentiers de ski de randonnée 2 salles de réception 8 salles de réunion 14 terrains de balle molle/baseball 10 terrains de basketball 1 terrain de bocce 4 terrains de football 34 terrains de tennis 5 terrains de volleyball Dollard-des-Ormeaux, leisure, sports and arts for every age In Dollard-des-Ormeaux, residents enjoy 12 community chalets, refurbished play areas, two new artificial turf soccer fields and 26 soccer pitches of various sizes, a 16.5 km bike path, an arts centre for storytelling and concerts and, in the heart of the city, majestic slopping woods planted around a lake, which become a playground for skaters, skiers and sledders in winter and strollers and runners in summer. 30 play areas 3 arenas 11 hockey rinks 16 skating rinks 2 toboggan runs 2 indoor pools 6 outdoor pools 4 curling rinks 2 cross-country ski trails 2 banquet halls 8 meeting rooms 14 softball/baseball fields 10 basketball courts 1 bocce court 4 football fields 34 tennis courts 5 volleyball courts Le saviez-vous ? Did you know? • 200 km de rues à déneiger • 200 km of streets to be cleared • 40 km de trottoirs à déneiger • 40 km of sidewalks to be cleared • 12 districts à déneiger, mobilisant 26 travailleurs • 12 sectors to be cleared by 26 workers • 7 épandeuses de fondants et d’abrasifs pour les rues • 7 spreaders for salt and abrasives on roads • 6 chenilles et tracteurs à trottoirs • 6 sidewalk plows • 5 appareils permettant de déneiger les rues • 5 vehicles for removing snow from the streets Ensemble pour les années à venir Looking to the future En respectant attentivement notre environnement et en travaillant pour un développement durable, nous grandirons ensemble en harmonie avec la nature. Our environment is very fragile. Yet, if we all make a deeper commitment to environmental stewardship, we can grow in harmony with Earth’s natural resources. Le saviez-vous ? La Ville plante 90 000 plants de fleurs chaque année. Nous comptons environ 11 000 arbres publics en bordure de rue et des centaines de plus seront plantés cette année. Did you know? The City plants 90,000 flowering plants every year. There are 11,000 public trees along the streets, and we will be planting several hundred more this year.