Ville de Dollard-des

Transcription

Ville de Dollard-des
DOLLARD-DES-ORMEAUX
1960
2010
Soyez de la fête ! • Let’s celebrate!
Guide des festivités aux pages centrales
Calendar of events in centrefold
Historique
History
Le 4 février 1960, la ville de Dollard-des-Ormeaux a été
constituée en corporation sous le nom du célèbre Sieur
des Ormeaux, Adam Dollard, un soldat français né en
1635 et tué par les Iroquois au Long Sault en mai 1660.
En 1960, la population s’élevait à quelques centaines de
personnes et, 10 ans plus tard, dépassait les 15 000. En
2010, la ville compte maintenant 50 000 résidants.
Avant tout une communauté résidentielle, Dollard-desOrmeaux profite d’une zone commerciale mixte où se
sont établis au cours des dernières années des grandes
chaînes commerciales et des commerces d’intérêt régional.
La ville se distingue par ses installations sportives et
récréatives et son parc du Centenaire, où l’on retrouve
un lac et un monde de faune et de flore. Le Centre civique
comprend l’hôtel de ville, la bibliothèque, deux piscines,
trois patinoires, le Centre culturel, le Centre des Arts de
Dollard et un centre communautaire.
On February 4, 1960, Dollard-des-Ormeaux was
incorporated as a city, bearing the name of the famous
Sieur des Ormeaux, Adam Dollard, a French soldier,
born in 1635 and killed by the Iroquois at Long Sault in
May 1660.
In 1960, the population was barely a few hundred and
within 10 years, it exceeded 15,000. There are now
50,000 residents in Dollard-des-Ormeaux.
First and foremost a residential community, Dollarddes-Ormeaux also has a mixed commercial zone where
large commercial businesses and regional companies have
increased over the past few years.
The City prides itself on its sports and recreational
facilities and Centennial Park, an oasis of fauna and flora
with a lake. The Civic Centre houses the City Hall, the
library, two pools, three rinks, the Cultural Centre, the
Dollard Centre for the Arts and a large community centre.
Le saviez-vous ?
Did you know?
Six maires ont tour à tour géré notre ville depuis son
incorporation. Ce sont, de gauche à droite: Alfred Labrosse
(1960-1963), Frederick T. Wilson (1963-1968), Gerald
Dephoure (1968-1978), Jean Cournoyer (1978-1982),
Gerry Weiner (1982-1984) et Ed Janiszewski, qui a servi
notre ville le plus longtemps – 25 ans jusqu’à maintenant!
There have been six mayors since the incorporation of
the City. They are, from left to right, Alfred Labrosse
(1960–1963), Frederick T. Wilson (1963–1968), Gerald
Dephoure (1968–1978), Jean Cournoyer (1978–1982),
Gerry Weiner (1982–1984) and Ed Janiszewski who
has served the longest, 25 years and counting.
Message du maire
Message from the Mayor
Dollard-des-Ormeaux est jeune – elle a 50 ans. Nous avons
grandi et sommes devenus une ville presque entièrement
aménagée. Notre population couvre l’éventail de tous les
âges, depuis les jeunes familles avec enfants jusqu’aux
nombreux résidants d’âge mur, souvent appelés les
citoyens aînés.
Notre priorité a toujours été d’offrir une qualité de vie
et un vaste choix d’activités aux jeunes familles. Et nous
avons réussi, grâce au grand nombre de résidants qui ont
servi bénévolement dans notre ville, plus particulièrement dans les activités sportives pour la jeunesse. Dans
le temps, il n’était pas rare de voir nos résidants se dévouer
gratuitement durant plus de 20 ans.
Mes souvenirs à ce sujet remontent au début des années
soixante et je me rappelle avec tendresse de plusieurs de
nos concitoyens bénévoles. Dans nos premières années,
nous en avons eu de nombreux, dont les feux Lionel Ulley
et Jeremy Watson au football, les trois Jim du baseball,
les feux Jim Forsythe et Jim Loyello avec Jim Lidell, et
Leo Berenson au hockey, Anne-Marie Marx au patinage
artistique et Betty Infilise avec les Majorettes de Dollard.
Ces résidants ont servi la Ville pendant plus de 20 ans.
Ils étaient tous épaulés par des centaines de bénévoles,
qui ont relevé le défi et continué à faire de notre ville un
endroit merveilleux où vivre, élever des enfants et, plus
récemment, où vivre la retraite. Nous devons tous en
remercier ces centaines de bénévoles.
Nous avons prévu toute une série d’évènements pour
célébrer notre 50e anniversaire; nos célébrations habituelles
seront enrichies, pour le plaisir de tous nos résidants.
Venez vous joindre à vos concitoyens et faisons ensemble
de l’année 2010 une année spéciale à se souvenir.
Heureux 50e à tous !
Dollard-des-Ormeaux is 50 years young. We have grown
into a city almost fully developed, with a population that
spans from young families with children to a large group
of mature residents, sometimes referred to as senior
citizens.
Our emphasis has always been to provide a quality of life
and an array of activities for young families. The success
that we have achieved is due to the residents who in
great numbers have served the town as volunteers,
especially in youth sports activities. In the early years,
we had many residents who were volunteers for 20 years
and more.
My recollection dates back to the early 1960s and I fondly
remember many of our fellow resident volunteers. In our
early years, we had many who volunteered and to name
just a few, the late Lionel Ulley and Jeremy Watson in
football; the three Jims of baseball, the late Jim Forsythe
and Jim Loyello, along with Jim Lidell; and Leo Berenson
in hockey; Anne-Marie Marx in figure skating and
Betty Infilise in Dollard Majorettes. These residents served
the City for over 20 years.
They were all supported by hundreds of volunteers, who
took up the challenge and continued to make our city a
great place to live and raise children, and, more recently,
to be a retired resident. We all have these hundreds of
volunteers to thank.
We have lined up a series of events to celebrate our 50th
anniversary; our regular celebrations are being enriched
for all residents to enjoy. Please participate with your fellow
residents and let’s make 2010 a special year to remember.
A happy 50th to all!
Au début des années
1960, tous les services
de l’hôtel de ville
logeaient dans cette
ancienne maison de
la montée des Sources.
In the early 1960s,
the Town Hall housed
all city services in
this old home on Des
Sources Boulevard.
Puis, en 1964, l’hôtel
de ville a emménagé
dans cette maison
de ferme de style
franco-canadienne,
construite en 1806.
Cette dernière avait
servi de résidence
pendant les 158 années
précédentes.
Then, in 1964,
City Hall moved into
this French-Canadian
farmhouse built in
1806. It had been used
as a residence for the
previous 158 years.
Aujourd’hui, l’hôtel de ville comprend deux piscines, trois arénas, une bibliothèque, un centre des arts, des
salles de réception, le cabinet du maire et les bureaux administratifs de la Ville, le tout blotti dans la verdure.
Si la Ville a su prendre cet essor, c’est grâce au dévouement des équipes municipales qui se sont succédé au
cours des 50 dernières années ainsi qu’à l’équipe en place actuellement.
Today, City Hall houses two pools, three arenas, one library, a centre for the arts, reception halls, the mayor’s
office and the City’s administrative office, nestled among trees and greenery.
Thanks to the dedication of municipal employees over the past 50 years, the City has enjoyed ongoing expansion.
DOLLARD-DES-ORMEAUX
Le parc du Centenaire est un espace naturel d’une superficie
de 35,6 hectares qui comprend un lac, une forêt, des champs
et des buttes.
La faune du lac est composée de perchaudes, crapets,
barbottes, carpes, poissons rouges, tortues, rats musqués,
grands hérons, martins-pêcheurs, cormorans, poules d’eau
et canards malards, tandis que dans la forêt du parc, on
trouve des écureuils gris, des écureuils roux, des ratons
laveurs, des marmottes, des lièvres, des mouffettes, des
souris, quelques petits renards roux, des tourterelles, des
grenouilles, des salamandres et des couleuvres.
La riche forêt du parc est peuplée d’érables, d’ormes, de
frênes rouges, de hêtres, de noyers cendrés et de plusieurs
espèces arbustives et herbacées.
Les champs fleuris attirent les papillons, dont le monarque,
le papillon tigré, et bien d’autres, qui passent entre les
vinaigriers, les vignes, les liserons, les framboisiers, les
graminées, les pissenlits, les fraisiers et les marguerites.
Centennial Park is a 35.6 hectare (88-acre) natural oasis
featuring a lake, forest, fields and mounds.
The lake teems with yellow perch, panfish, catfish, carp,
goldfish, turtles, muskrats, great blue herons, kingfishers,
cormorants, henfish and mallards, while the forest is home
to grey squirrels, red squirrels, raccoons, woodchucks, hares,
skunks, mice, a few small red foxes, doves, frogs, salamanders
and garter snakes.
The forest boasts a wealth of trees from maple, elm and red
ash to beech and butternut, as well as several species of
shrubs and herbaceous plants.
Fields of flowers attract butterflies, including the monarch,
tiger swallowtail and countless other varieties, that flit between
the staghorn sumacs, vines, bindweed, raspberry bushes,
grasses, dandelions, strawberry bushes and daisies.
Ma ville,
Mon lac,
Mon parc
The City,
The Lake,
The Park
Le saviez-vous ?
Le lac du Centenaire est un
réservoir de 10 hectares relié
au réseau d’eaux pluviales.
Did you know?
Centennial Lake is in fact a
10 hectare (25-acre) reservoir
connected to a stormwater
drainage network.
SOYEZ DE LA FÊTE • LET’S CELEBRATE
Activités du 50e anniversaire /
50th Anniversary activities
Juin 2010 / June 2010
Vendredi 18 juin de 18 h à 23 h / Friday, June 18 – 6 p.m. to 11 p.m.
Samedi 19 juin de 15 h à 23 h / Saturday, June 19 – 3 p.m. to 11 p.m.
Festival de Blues / Blues Festival
Parc Dollard-des-Ormeaux
Jeudi 24 juin de 20 h 30 à 22 h / Thursday, June 24 – 8:30 p.m. to 10 p.m.
Fête nationale du Québec / National Holiday of Quebec
Concert et feux d’artifice / Concert and fireworks
Parc Dollard-des-Ormeaux
Juillet 2010 / July 2010
Jeudi 1er juillet de 17 h à 22 h / Thursday, July 1 – 5 p.m. to 10 p.m.
Fête du Canada – Célébration – Canada Day
Parc Dollard-des-Ormeaux
Août 2010 / August 2010
Dimanche 1er août de midi à 16 h / Sunday, August 1 – noon to 4 p.m.
en cas d’intempérie, remis au 8 août / In case of rain, August 8
Place à la Famille / Family Affair
Parc du Centenaire / Centennial Park
Dimanche 15 août de 15 h à 19 h / Sunday, August 15 – 3 p.m. to 7 p.m.
Journée internationale / International Day
Parc Dollard-des-Ormeaux
William Cosgrove, à gauche, et le conseiller Pierre Gauthier, devant les tout premiers plans du lac du Centenaire
William Cosgrove, on the left, and Councillor Pierre Gauthier with original plans for Centennial Lake
Au début des années 1970, un résidant de la ville,
William J. Cosgrove, ingénieur et membre du comité
d’urbanisme, a proposé d’utiliser un réservoir pour le
drainage des eaux pluviales lorsque la ville s’est vue
obligée d’agrandir les tuyaux de drainage superficiel à
un diamètre de 4 mètres.
In the early 1970s, Town resident William J. Cosgrove, an
engineer and member of the Town Planning Committee,
suggested using a reservoir for stormwater drainage when
the City was faced with the need to expand surface drainage
pipes to a 4 metre (13-foot) diameter.
William Cosgrove avec le maire Ed Janiszewski,
devant le lac du Centenaire actuel
Le maire Gerald Dephoure au mois de novembre 1976,
lors de la 1re mise au jeu dans le nouvel aréna
William Cosgrove and Mayor Ed Janiszewski,
in front of today’s Centennial Lake
Mayor Gerald Dephoure dropping the puck
at the first game in the new arena in 1976
Dollard-des-Ormeaux, loisirs,
sports et arts pour toutes les générations
Dollard-des-Ormeaux, c’est : 12 chalets communautaires, des aires de jeux transformés, deux nouveaux terrains
synthétiques de soccer et 26 terrains de soccer de superficie variée, une piste cyclable de 16,5 km, un centre des arts
avec contes et concerts et, au cœur de la ville, un majestueux boisé planté autour d’un lac où les patineurs, skieurs
et lugeurs se livrent à leur sport pendant l’hiver et où les promeneurs et coureurs se baladent l’été.
30 aires de jeux
3 arénas
11 patinoires de hockey
16 patinoires
2 pentes pour glisser
2 piscines intérieures
6 piscines extérieures
4 pistes de curling
2 sentiers de ski de randonnée
2 salles de réception
8 salles de réunion
14 terrains de balle molle/baseball
10 terrains de basketball
1 terrain de bocce
4 terrains de football
34 terrains de tennis
5 terrains de volleyball
Dollard-des-Ormeaux,
leisure, sports and arts for every age
In Dollard-des-Ormeaux, residents enjoy 12 community chalets, refurbished play areas, two new artificial turf soccer
fields and 26 soccer pitches of various sizes, a 16.5 km bike path, an arts centre for storytelling and concerts and, in
the heart of the city, majestic slopping woods planted around a lake, which become a playground for skaters, skiers
and sledders in winter and strollers and runners in summer.
30 play areas
3 arenas
11 hockey rinks
16 skating rinks
2 toboggan runs
2 indoor pools
6 outdoor pools
4 curling rinks
2 cross-country ski trails
2 banquet halls
8 meeting rooms
14 softball/baseball fields
10 basketball courts
1 bocce court
4 football fields
34 tennis courts
5 volleyball courts
Le saviez-vous ?
Did you know?
• 200 km de rues à déneiger
• 200 km of streets to be cleared
• 40 km de trottoirs à déneiger
• 40 km of sidewalks to be cleared
• 12 districts à déneiger, mobilisant 26 travailleurs
• 12 sectors to be cleared by 26 workers
• 7 épandeuses de fondants et d’abrasifs pour les rues
• 7 spreaders for salt and abrasives on roads
• 6 chenilles et tracteurs à trottoirs
• 6 sidewalk plows
• 5 appareils permettant de déneiger les rues
• 5 vehicles for removing snow from the streets
Ensemble pour les années à venir
Looking to the future
En respectant attentivement notre environnement et en travaillant pour un développement durable, nous grandirons
ensemble en harmonie avec la nature.
Our environment is very fragile. Yet, if we all make a deeper commitment to environmental stewardship, we can grow in
harmony with Earth’s natural resources.
Le saviez-vous ?
La Ville plante 90 000 plants de fleurs chaque année.
Nous comptons environ 11 000 arbres publics en bordure
de rue et des centaines de plus seront plantés cette année.
Did you know?
The City plants 90,000 flowering plants every year.
There are 11,000 public trees along the streets,
and we will be planting several hundred more this year.