tips voor meertalig opvoeden

Transcription

tips voor meertalig opvoeden
tips voor
meertalig
opvoeden
conseils pour une éducation
multilingue
1
tips for multilingual parenting
Gaat je kind naar een Nederlandstalige school,
maar spreken jullie thuis een andere taal? Dan
heb je als ouder vast vragen over hoe je dat het
best kan begeleiden. Hier vind je alvast een paar
antwoorden.
Welke taal spreek ik met mijn kind?
Je moedertaal is de beste keuze omdat dit de taal
is die je het beste kent, de taal waarin je denkt en
voelt. In je moedertaal verloopt de communicatie
met je kind spontaan en vlot.
Als je met je kind een taal spreekt die je niet goed
kent, blijft de woordenschat beperkt en loop je het
risico dat je je kind taalfouten aanleert.
Een kind dat zijn moedertaal goed kent, zal sneller
en beter Nederlands leren! Zorg er dus voor dat
er veel taal gebruikt wordt in huis: praat veel met
elkaar, zing samen een liedje, lees voor uit een
boek, vertel een verhaal of speel spelletjes.
Praten met je kind doe je over alledaagse dingen,
vertel bijvoorbeeld wat je aan het doen bent: ‘We
eten vanavond tomaten. Ik snijd de tomaten in
schijfjes...’
3
NL
tips voor
meertalig
opvoeden
Wat is een goede manier om mijn kind
meertalig op te voeden?
Maak duidelijke afspraken over wanneer jullie een
bepaalde taal spreken en met wie en probeer die
afspraken zoveel mogelijk na te leven.
Mogelijkheden zijn:
• De “1-Ouder-1-Taal-methode”: elke ouder spreekt
één taal met het kind.
•De taal kiezen afhankelijk van de situatie,
bijvoorbeeld als er familiebezoek is, spreken
we Frans; om huiswerk te maken spreken we
Nederlands; thuis spreken we steeds Italiaans,
maar buiten altijd Nederlands.
• De “eerste zin telt-methode”: blijf de taal gebrui­
ken waarin je de conversatie start.
Deze afspraken moeten voor het hele gezin haal­
baar zijn. Bespreek de aanpak zeker met elkaar.
Probeer als volwassene het goede voorbeeld te
geven door de verschillende talen niet te mengen
en de afspraken over taalgebruik vol te houden,
ook al merk je dat dit bij je kind niet altijd lukt.
Neem ook een positieve houding aan tegenover
elke taal die je kind leert.
Ik spreek geen of weinig Nederlands.
Hoe kan ik mijn kind toch helpen bij zijn
taalontwikkeling?
Geef het goede voorbeeld door zelf ook Nederlands
te leren en te gebruiken buitenshuis. Durf te
spreken bij de bakker, aan de schoolpoort of met de
buren. Zo merkt je kind dat ook jij het Nederlands
een belangrijke taal vindt en dat fouten maken niet
erg is.
4
In Denderleeuw is er een groot aanbod aan
vrijetijdsactiviteiten: sportclub, muziekschool,
jeugdbeweging, … Hier kan je kind het Nederlands
verder oefenen met vrienden, ideaal! Ook gewoon
bij vriendjes gaan spelen of Nederlandstalige
vriendjes uitnodigen kan helpen.
Kan tv kijken mijn kind helpen om Nederlands
te leren?
Een kind leert taal uit interactie, uit praten met
andere mensen en door heel veel taal te horen.
Kijken naar Nederlandstalige televisie kan helpen
om al op jonge leeftijd met de klanken van de taal
vertrouwd te geraken. Een leuk programma kan
ook motiveren om het Nederlands nog beter te
leren.
Maar van louter televisie kijken zal een kind niet
veel oppikken. Probeer samen te kijken naar
programma’s aangepast aan de leeftijd van je kind,
maar overschat het effect van televisie kijken niet.
Een kind zal veel meer taal oppikken uit het contact
met vriendjes of uit andere leuke activiteiten.
Maak ik het mijn kind te moeilijk door het
meertalig op te voeden?
Het is perfect mogelijk voor een kind om meer dan
één taal goed te leren. Op tal van vlakken is het
een verrijking en zeker geen belemmering: voor de
opvoeding, het contact met de familie, de identiteit
en het zelfbeeld van je kind.
5
NL
Ook al spreek je thuis geen Nederlands, toch kan je
zorgen voor voldoende Nederlands in de leefwereld
van je kind. Het is belangrijk dat je kind ook in de
vrije tijd leuke dingen kan doen in het Nederlands,
anders blijft Nederlands de ‘taal van de school’.
Toch is het goed om als ouder te beseffen dat de
taalontwikkeling bij meertalige kinderen soms
trager kan verlopen, en dat het voor een kind soms
erg vermoeiend is om bv. in een andere taal dan
de moedertaal school te lopen. Besef dat het niet
altijd gemakkelijk verloopt en dat er soms extra
inspanningen nodig zijn, zoals ervoor te zorgen dat
er ook in de vrije tijd contact met het Nederlands
is.
Zet je kind niet te veel onder druk want dit kan een
omgekeerd effect hebben. Stel dat de moedertaal
van je kind plots wat achteruit gaat, reageer daar
dan begripvol op en ga je kind vooral niet forceren
of straffen.
Hoe reageer ik het best als mijn kind een
taalfout maakt?
Taalfouten mag je verbeteren, maar wel op een
positieve, indirecte manier. Een kind dat de hele
tijd op fouten gewezen wordt, zal angstig worden
om nog verder te oefenen met taal.
In plaats van je kind te wijzen op de verkeerde
uitspraak, kan je beter correct herhalen. Bijvoor­
beeld, als je kind zegt: “Ik heb een bloem geplukken”,
zeg dan niet: “dat is fout”, maar antwoord gewoon
in de correcte vorm: “Heb je die bloem voor mama
geplukt?”
Vanaf de leeftijd van 7 à 8 jaar mag je wel al eens
gericht wijzen op een foute constructie of een
verkeerd woordgebruik. Als je kind bijvoorbeeld
praat over dat ‘ding’, dan mag je best al eens eisen
dat ze dat ‘ding’ concreet benoemen en het woordje
‘schaar’ gebruiken i.p.v. ‘ding’. Zo zorg je ervoor dat
fouten niet ingesleten geraken. Blijf er wel op letten
dat je voldoende complimentjes geeft!
6
Het is normaal dat jonge kinderen die verschil­
lende talen leren, die talen soms door elkaar halen
of dat er onbewust woordjes van de ene taal in de
andere glippen. Het hoort bij meertalig opgroeien.
Die fase gaat rond de leeftijd van 8 jaar normaal
gezien vanzelf voorbij.
Maak je dus geen zorgen en probeer gewoon zelf
zoveel mogelijk het goede voorbeeld te geven door
de verschillende talen niet te mengen.
Als het mengen na de leeftijd van 8 jaar nog steeds
veel voorkomt, vraag dan professioneel advies.
Waar kan ik terecht als ik me zorgen maak?
Als je je zorgen maakt, praat dan zeker met de
leerkracht van je kind. Probeer samen te achter­
halen of jullie hetzelfde ervaren en wat de eventuele
oorzaak zou kunnen zijn van het probleem. In
bepaalde gevallen is het taalaanbod dat kinderen
krijgen onvoldoende, waardoor het meer dan
normaal is dat kinderen een taal (nog) niet perfect
spreken en een taalachterstand oplopen. Zoek dan
samen naar activiteiten waarbij je kind zijn taal kan
oefenen.
Is het taalaanbod rijk en voldoende, maar blijft
jouw kind systematisch taalfouten maken? Dan
is het raadzaam dat je contact opneemt met de
zorgcoördinator, het CLB of een logopedist om na
te gaan of het om een taalstoornis gaat.
Wil je hierna nog meer weten
over meertalig opvoeden?
www.meertaligheid.be staat vol met tips
en antwoorden!
7
NL
Mijn kind haalt verschillende talen door
elkaar, hoe kan ik daarop reageren?
8
Votre enfant fréquente-t-il une école néerlandophone
alors que vous parlez une autre langue à la maison?
Vous avez, dès lors, certainement en tant que
parents de nombreuses questions pour savoir
comment l’encadrer au mieux. Vous trouverez, ici,
déjà quelques réponses.
Traduction de la version néerlandaise
Quelle langue parler avec son enfant?
Privilégiez votre langue maternelle. En effet, c’est
la langue que vous maniez le mieux, dans laquelle
vous réfléchissez et avec laquelle vous êtes le
plus à l’aise. La communication avec votre enfant
dans votre langue maternelle sera ainsi fluide et
spontanée.
Lorsque vous parlez avec votre enfant une langue
que vous ne connaissez pas bien, le vocabulaire
sera, a fortiori, assez limité et vous risquez,
également, d’apprendre des fautes à votre enfant.
Un enfant qui connaît parfaitement sa langue
maternelle, apprendra non seulement plus vite
mais aussi plus facilement le néerlandais. Veillez,
dès lors, à ce que l’on parle beaucoup à la maison:
discutez les uns avec les autres, chantez des
chansons, faites la lecture à haute voix, racontez
des histoires ou amusez-vous avec de petits jeux.
9
FR
conseils pour
une éducation
multilingue
Parlez avec votre enfant du quotidien. Racontez-lui,
par exemple, ce que vous faites: “ce soir, on mange
des tomates. Je coupe des tomates en rondelles,
etc.”
Quelle est la meilleure manière d’éduquer
mon enfant de façon multilingue?
Définissez préalablement quelle langue vous
parlerez et avec qui. Essayez de respecter le mieux
possible les engagements qui ont été pris.
Les possibilités sont les suivantes:
•La méthode “1-parent-1-langue”: chaque parent
parle une langue spécifique avec son enfant.
• Le choix d’une langue en fonction d’une situation
donnée. Ainsi, par exemple, lors d’une visite fami­
liale, on parlera en français; les devoirs se feront
en néerlandais; à la maison on s’exprimera en
italien alors qu’ à l’extérieur, on le fera, toujours,
en néerlandais.
• La méthode “de la première phrase qui compte”:
continuez à parler dans la langue avec laquelle
vous avez commencé la conversation.
Ces engagements doivent bien entendu être à la
portée de tous les membres de la famille. Parlez
entre vous de l’approche à utiliser et à suivre.
Essayez en tant qu’adulte de montrer le bon
exemple en ne mélangeant pas différentes
langues dans une même conversation et de tenir
les engagements en matière d’utilisation d’une
langue, et ce même si vous remarquez que l’enfant
n’y parviendra pas toujours. Adoptez une attitude
positive à l’égard de toute langue que votre enfant
essaye d’apprendre.
10
Montrez l’exemple en apprenant vous aussi le
néerlandais et en vous exprimant en néerlandais
en-dehors de votre domicile. N’hésitez pas à parler
néerlandais chez le boulanger, à la sortie de l’école
ou avec les voisins. L’enfant comprendra ainsi que
vous considérez que le néerlandais est une langue
importante et que faire des fautes n’est vraiment
pas grave.
Même si vous ne vous exprimez pas en néerlandais
à la maison, veillez à ce que le néerlandais soit bien
présent dans l’environnement de l’enfant. Il est
important que ce dernier, durant ses loisirs, fasse
des activités ludiques et amusantes en néerlandais,
sans quoi le néerlandais risquerait de rester “la
langue de l’école”.
On dénombre à Denderleeuw un large éventail
d’activités récréatives: club de sport, école de
musique, mouvement de jeunesse, etc. Votre enfant
pourra s’y amuser tout en pratiquant le néerlandais
avec ses amis, ce qui est franchement idéal! Le fait
d’aller jouer chez des amis néerlandophones ou de
les inviter à la maison peut, bien entendu, aider.
Le fait de regarder la TV en néerlandais peut-il
permettre à mon enfant d’apprendre cette
langue?
L’apprentissage d’une langue chez l’enfant se fait par
interactions, en parlant avec d’autres personnes et
en se formant l’oreille à d’autres langues entendues
fréquemment. Regarder la télévision en néerlandais
peut aider, dès le plus jeune âge, à ce que l’enfant
soit familiarisé avec certains sons spécifiques de
la langue. Une émission intéressante pourra être
11
FR
Je ne parle pas (ou très) peu le néerlandais,
comment puis-je, néanmoins, aider mon
enfant dans son apprentissage linguistique?
une source de motivation afin d’apprendre encore
mieux le néerlandais.
Mais, sachez qu’en regardant simplement la
télévision, l’enfant n’apprendra pas grand chose.
Regardez ensemble des programmes qui sont
adaptés à l’âge de l’enfant mais ne surestimez
pas l’influence que pourrait avoir la télévision. Il
retirera bien davantage, en matière linguistique,
des contacts avec ses amis ou de chouettes activités
que d’une émission télévisée.
Est-ce que je ne complique pas la vie de mon
enfant en voulant qu’il ait une éducation
multilingue?
Il est parfaitement possible pour un enfant
d’apprendre convenablement plus d’une langue.
Pour l’éducation, l’identité ou encore l’image
de l’enfant, pour tisser des contacts familiaux
et indubitablement dans d’autres domaines,
l’apprentissage d’une langue est un enrichissement
et certainement pas un frein.
Néanmoins, les parents doivent se rendre compte
que l’apprentissage d’une langue chez des enfants
multilingues peut parfois prendre du temps, qu’il
est parfois très fatigant voire difficile pour un
enfant de suivre une scolarité dans une autre
langue que sa langue maternelle. Gardez à l’esprit
que cela ne se déroule pas toujours sans difficultés
et que l’enfant devra, parfois, faire des efforts
supplémentaires en privilégiant les contacts en
néerlandais durant ses loisirs.
Ne mettez pas l’enfant trop sous pression sous peine
d’obtenir l’effet inverse de celui escompté. Ainsi, si
la langue maternelle régresse progressivement,
réagissez avec compréhension. Ne forcez pas
l’enfant, ne le punissez pas!
12
Il convient de corriger les fautes, de manière
positive et indirecte. Un enfant que l’on corrige
constamment, n’osera à la longue plus parler la
langue en question.
Au lieu d’insister sur l’erreur de prononciation,
il conviendra de répéter le mot ou la phrase
correctement. Si un enfant dit, par exemple, “J’ai
retiré une fleur”. Ne dites pas “C’est faux” mais
répondez simplement “As-tu cueilli cette fleur pour
maman?”
A partir de l’âge de 7 à 8 ans, vous pourrez faire
remarquer une faute de construction ou le mauvais
usage d’un mot. Si un enfant vous parle, par exemple,
“de cette chose”, vous pourrez lui demander
d’appeler ladite chose par sa dénomination correcte
et ainsi par exemple, utiliser le mot “ciseau” en
lieu et place de “la chose”. Vous éviterez ainsi que
les fautes commises ne deviennent de mauvaises
habitudes. Veillez régulièrement à complimenter
l’enfant au gré de ses progrès.
Mon enfant mélange plusieurs langues les
unes avec les autres, comment dois-je réagir?
Il est normal que de jeunes enfants qui
apprennent différentes langues les mélangent ou
qu’inconsciemment certains mots d’une langue
se retrouvent dans une autre. Cela fait partie des
aléas d’une éducation multilingue. Cette phase
disparaît, généralement, d’elle-même après l’âge
de 8 ans.
Ne vous faites pas de souci et essayez de montrer
vous-même le bon exemple en ne mélangeant pas
les différentes langues que vous parlez les unes
avec les autres.
13
FR
Comment dois-je réagir lorsque mon enfant
fait des fautes?
Si la confusion des langues se produit encore
après l’âge de 8 ans, demandez l’avis à un
professionnel.
A qui puis-je m’adresser si je m’inquiète en la
matière?
En cas d’inquiétude, parlez-en avec l’instituteur(trice)
de votre enfant. Essayez de savoir si vous observez,
tou(te)s les deux les mêmes erreurs et quelle
pourrait être la cause de ce problème. Dans certains
cas, l’offre linguistique qui est proposée à l’enfant
est insuffisante. Il est, dès lors, plus que normal
que l’enfant ne parle pas (encore) correctement
une langue ou qu’il présente un certain retard.
Cherchez ensemble des activités durant lesquelles
l’enfant pourra travailler sa maîtrise de la langue.
Si malgré une offre linguistique riche et
plus que suffisante l’enfant continue à faire
systématiquement des fautes, il est conseillé de
prendre contact avec un conseiller pédagogique,
le CLB (Centrum voor LeerlingenBegeleiding Centre d’encadrement pour élèves) ou encore un
logopédiste afin de mettre, éventuellement, un
trouble linguistique en évidence.
Vous souhaitez en apprendre davantage sur
l’éducation linguistique?
Cliquez sur www.meertaligheid.be, vous y trouverez
pléthore de conseils et de réponses.
14
15
tips for
multilingual
parenting
Does your child go to a Dutch-speaking school, but
at home you speak a different language? In that
case, as a parent, you probably have some questions
about the best way to deal with that. You will find
some answers in this document.
English translation of the Dutch version
In which language do I talk to my child?
Your mother tongue is the best choice, because it
is the language that you know best, the language
in which you think and feel. Communicating with
your child in your native language is spontaneous
and easy.
When you speak with your child in a language that
you do not know well, the vocabulary remains
limited and you run the risk that you may teach
your child some mistakes.
A child who knows his/her mother tongue properly
will learn Dutch faster and better! So make sure
that you use a lot of language at home: talk a lot to
each other, sing a song together, read aloud from
a book, tell a story or play games.
16
What is a good way to bring my child up to be
multilingual?
Make clear rules about when you speak a particular
language and with whom, and try to stick to those
rules wherever possible.
Possibilities are:
•The “one-parent-one-language method”: each
parent speaks one language with the child.
• Choose the language depending on the situation,
such as when relatives visit, we speak French;
when doing housework, we speak Dutch; at home
we always speak Italian, but outside we always
speak Dutch.
•The “first sentence counts method”: continue
to use the language in which you start the
conversation.
These rules should be achievable for the whole
family. Make sure to discuss the approach with
each other.
As an adult, try to set a good example by not
mixing up the various languages and stick to the
rules about use of language, even if you notice
that it doesn’t always work with your child. Adopt
a positive attitude towards any language that your
child learns.
17
EN
Talk to your child while you are doing everyday
things, for example, say what you’re doing: ‘this
evening, we’ll be eating tomatoes. I’m cutting the
tomatoes into slices. And so on.’
I speak little or no Dutch, so how can I
do to help my child in his/her language
development?
Set a good example by learning Dutch yourself and
using it outside the home. Dare to speak it at the
bakery, at the school gate or with your neighbours.
Your child will notice that you think Dutch is an
important language and that making mistakes is
not a disaster.
Even if you speak no Dutch at home, you can still
make sure there is sufficient Dutch in your child’s
surroundings. It is important that your child gets
to do things in his/her spare time that are fun in
Dutch, otherwise it will just remain the ‘language
of school’.
In Denderleeuw there is a wide range of leisure
activities: sports club, music academy, youth
movements, ... These are ways for your child to
continue practising Dutch with friends, which is
the best way to learn! Just playing with friends or
inviting Dutch-speaking friends round can help too,
of course.
Can watching TV help my child to learn Dutch?
A child learns language from interaction, from
talking to other people and by hearing a lot of
language. Watching Dutch-language television can
help familiarise your child from a young age with the
sounds of the language. An enjoyable programme
is also a motivation to learn better Dutch.
But a child will not pick up much from just watching
television. Try to watch together programmes
suited to the child’s age, but don’t overestimate
the effect of watching TV. A child will pick up more
language from contact with friends or engaging in
fun activities rather than a TV programme.
18
It is perfectly possible for a child to learn more
than one language well. For education, for the
identity and self-esteem of the child, for contact
with relatives and no doubt many other areas, it is
an asset rather than an obstacle.
However, as a parent, it is good to realize that the
language development of multilingual children can
be slightly slower, and that a child can sometimes
find it very tiring, for example, to walk to school
in a language other than their mother tongue.
Bear in mind that it is not always easy, and that
sometimes it takes an extra effort, for example by
ensuring that there is contact with Dutch in your
child’s leisure time.
Do not put your child under too much pressure as
this can have the opposite effect. For example, if
your child’s mother tongue suddenly deteriorates
slightly, show understanding, and do not force the
child to change or punish them for it.
What should I do when my child makes a
linguistic mistake?
You can correct language mistakes, but in a positive,
indirect way. A child who is always having mistakes
pointed out will become anxious about continuing
to practise in that language.
Instead of pointing out incorrect speech, tell your
child the correct way to say it. For example, if your
child says: “I picked a flower”, don’t say: “That’s
wrong”, but just answer in the correct form: “Did
you pick that flower for Mummy?”
From the age of 7 to 8 years, you can point out
some incorrect constructions or wrong use of
19
EN
Am I making life difficult for my child by
bringing him/her up to be multilingual?
words. For example, if your child talks about
that ‘thing’, then it’s all right to insist on the item
being called by its name, using the word ‘scissors’
instead of ‘thing’. This helps ensure that mistakes
don’t become habits. But make sure that you pay
enough compliments as well!
My child speaks different languages together,
how can I respond?
It is normal for young children who are learning
different languages to sometimes confuse them
or unconsciously use words from one language
while speaking another. It’s part of growing up
multilingual. They normally get over that phase at
around the age of 8 years.
So don’t worry and just try to set a good example
by not mixing up the different languages.
If the mixing-up happens frequently after the age
of 8 years, seek professional advice.
Where can I go if I’m worried?
If you’re worried, then definitely talk to your child’s
teacher. Try to find out together whether you
have both had the same experience, and what the
cause of the problem might be. In some cases, the
language input that children receive is inadequate,
making it absolutely normal for children not to
speak a language perfectly (yet), and develop a
slight delay in their language development. Look
together for activities where your child can practice
his/her language.
If the language input is rich and plentiful, but the
child continues to make systematic grammatical
mistakes, then it is advisable to contact the care
coordinator, the CLB or a speech therapist to
determine whether it may be a language disorder.
20
www.meertaligheid.be, is full of tips and answers!
21
EN
Want to know more about multilingual
parenting?
aantekeningen / notes
22
SAMENLEVINGSOPBOUW OOST-VLAANDEREN
ONDERWIJSOPBOUWWERK DENDERLEEUW
A. De Cockstraat 1 - 9470 Denderleeuw
t 0491 344 134 - [email protected]
OOST-VLAAMS DIVERSITEITSCENTRUM vzw
Dok Noord 4d001 - 9000 Gent - www.odice.be
t 09 267 66 49 - [email protected]
Gaat jouw kind naar een
Nederlandstalige school,
maar spreken jullie thuis
een andere taal?
Dan heb je als ouder wellicht vragen over
hoe je die meertaligheid het beste kan
begeleiden. Deze folder geeft je alvast een
aantal antwoorden.
Votre enfant fréquente-t-il une
école néerlandophone alors que
vous parlez une autre langue
à la maison?
Vous avez, dès lors, certainement en tant
que parents de nombreuses questions pour
savoir comment l’encadrer au mieux. Dans
cette brochure vous trouverez déjà quelques
réponses.
Does your child go to a Dutchspeaking school, but at home you
speak a different language?
In that case, as a parent, you probably have
some questions about the best way to deal
with that. You will find some answers in this
document.
D/2013/12.668/6
24

Documents pareils