tips voor meertalig opvoeden
Transcription
tips voor meertalig opvoeden
tips voor meertalig opvoeden conseils pour une éducation multilingue 1 tips for multilingual parenting Gaat je kind naar een Nederlandstalige school, maar spreken jullie thuis een andere taal? Dan heb je als ouder vast vragen over hoe je dat het best kan begeleiden. Hier vind je alvast een paar antwoorden. Welke taal spreek ik met mijn kind? Je moedertaal is de beste keuze omdat dit de taal is die je het beste kent, de taal waarin je denkt en voelt. In je moedertaal verloopt de communicatie met je kind spontaan en vlot. Als je met je kind een taal spreekt die je niet goed kent, blijft de woordenschat beperkt en loop je het risico dat je je kind taalfouten aanleert. Een kind dat zijn moedertaal goed kent, zal sneller en beter Nederlands leren! Zorg er dus voor dat er veel taal gebruikt wordt in huis: praat veel met elkaar, zing samen een liedje, lees voor uit een boek, vertel een verhaal of speel spelletjes. Praten met je kind doe je over alledaagse dingen, vertel bijvoorbeeld wat je aan het doen bent: ‘We eten vanavond tomaten. Ik snijd de tomaten in schijfjes...’ 3 NL tips voor meertalig opvoeden Wat is een goede manier om mijn kind meertalig op te voeden? Maak duidelijke afspraken over wanneer jullie een bepaalde taal spreken en met wie en probeer die afspraken zoveel mogelijk na te leven. Mogelijkheden zijn: • De “1-Ouder-1-Taal-methode”: elke ouder spreekt één taal met het kind. •De taal kiezen afhankelijk van de situatie, bijvoorbeeld als er familiebezoek is, spreken we Frans; om huiswerk te maken spreken we Nederlands; thuis spreken we steeds Italiaans, maar buiten altijd Nederlands. • De “eerste zin telt-methode”: blijf de taal gebrui ken waarin je de conversatie start. Deze afspraken moeten voor het hele gezin haal baar zijn. Bespreek de aanpak zeker met elkaar. Probeer als volwassene het goede voorbeeld te geven door de verschillende talen niet te mengen en de afspraken over taalgebruik vol te houden, ook al merk je dat dit bij je kind niet altijd lukt. Neem ook een positieve houding aan tegenover elke taal die je kind leert. Ik spreek geen of weinig Nederlands. Hoe kan ik mijn kind toch helpen bij zijn taalontwikkeling? Geef het goede voorbeeld door zelf ook Nederlands te leren en te gebruiken buitenshuis. Durf te spreken bij de bakker, aan de schoolpoort of met de buren. Zo merkt je kind dat ook jij het Nederlands een belangrijke taal vindt en dat fouten maken niet erg is. 4 In Denderleeuw is er een groot aanbod aan vrijetijdsactiviteiten: sportclub, muziekschool, jeugdbeweging, … Hier kan je kind het Nederlands verder oefenen met vrienden, ideaal! Ook gewoon bij vriendjes gaan spelen of Nederlandstalige vriendjes uitnodigen kan helpen. Kan tv kijken mijn kind helpen om Nederlands te leren? Een kind leert taal uit interactie, uit praten met andere mensen en door heel veel taal te horen. Kijken naar Nederlandstalige televisie kan helpen om al op jonge leeftijd met de klanken van de taal vertrouwd te geraken. Een leuk programma kan ook motiveren om het Nederlands nog beter te leren. Maar van louter televisie kijken zal een kind niet veel oppikken. Probeer samen te kijken naar programma’s aangepast aan de leeftijd van je kind, maar overschat het effect van televisie kijken niet. Een kind zal veel meer taal oppikken uit het contact met vriendjes of uit andere leuke activiteiten. Maak ik het mijn kind te moeilijk door het meertalig op te voeden? Het is perfect mogelijk voor een kind om meer dan één taal goed te leren. Op tal van vlakken is het een verrijking en zeker geen belemmering: voor de opvoeding, het contact met de familie, de identiteit en het zelfbeeld van je kind. 5 NL Ook al spreek je thuis geen Nederlands, toch kan je zorgen voor voldoende Nederlands in de leefwereld van je kind. Het is belangrijk dat je kind ook in de vrije tijd leuke dingen kan doen in het Nederlands, anders blijft Nederlands de ‘taal van de school’. Toch is het goed om als ouder te beseffen dat de taalontwikkeling bij meertalige kinderen soms trager kan verlopen, en dat het voor een kind soms erg vermoeiend is om bv. in een andere taal dan de moedertaal school te lopen. Besef dat het niet altijd gemakkelijk verloopt en dat er soms extra inspanningen nodig zijn, zoals ervoor te zorgen dat er ook in de vrije tijd contact met het Nederlands is. Zet je kind niet te veel onder druk want dit kan een omgekeerd effect hebben. Stel dat de moedertaal van je kind plots wat achteruit gaat, reageer daar dan begripvol op en ga je kind vooral niet forceren of straffen. Hoe reageer ik het best als mijn kind een taalfout maakt? Taalfouten mag je verbeteren, maar wel op een positieve, indirecte manier. Een kind dat de hele tijd op fouten gewezen wordt, zal angstig worden om nog verder te oefenen met taal. In plaats van je kind te wijzen op de verkeerde uitspraak, kan je beter correct herhalen. Bijvoor beeld, als je kind zegt: “Ik heb een bloem geplukken”, zeg dan niet: “dat is fout”, maar antwoord gewoon in de correcte vorm: “Heb je die bloem voor mama geplukt?” Vanaf de leeftijd van 7 à 8 jaar mag je wel al eens gericht wijzen op een foute constructie of een verkeerd woordgebruik. Als je kind bijvoorbeeld praat over dat ‘ding’, dan mag je best al eens eisen dat ze dat ‘ding’ concreet benoemen en het woordje ‘schaar’ gebruiken i.p.v. ‘ding’. Zo zorg je ervoor dat fouten niet ingesleten geraken. Blijf er wel op letten dat je voldoende complimentjes geeft! 6 Het is normaal dat jonge kinderen die verschil lende talen leren, die talen soms door elkaar halen of dat er onbewust woordjes van de ene taal in de andere glippen. Het hoort bij meertalig opgroeien. Die fase gaat rond de leeftijd van 8 jaar normaal gezien vanzelf voorbij. Maak je dus geen zorgen en probeer gewoon zelf zoveel mogelijk het goede voorbeeld te geven door de verschillende talen niet te mengen. Als het mengen na de leeftijd van 8 jaar nog steeds veel voorkomt, vraag dan professioneel advies. Waar kan ik terecht als ik me zorgen maak? Als je je zorgen maakt, praat dan zeker met de leerkracht van je kind. Probeer samen te achter halen of jullie hetzelfde ervaren en wat de eventuele oorzaak zou kunnen zijn van het probleem. In bepaalde gevallen is het taalaanbod dat kinderen krijgen onvoldoende, waardoor het meer dan normaal is dat kinderen een taal (nog) niet perfect spreken en een taalachterstand oplopen. Zoek dan samen naar activiteiten waarbij je kind zijn taal kan oefenen. Is het taalaanbod rijk en voldoende, maar blijft jouw kind systematisch taalfouten maken? Dan is het raadzaam dat je contact opneemt met de zorgcoördinator, het CLB of een logopedist om na te gaan of het om een taalstoornis gaat. Wil je hierna nog meer weten over meertalig opvoeden? www.meertaligheid.be staat vol met tips en antwoorden! 7 NL Mijn kind haalt verschillende talen door elkaar, hoe kan ik daarop reageren? 8 Votre enfant fréquente-t-il une école néerlandophone alors que vous parlez une autre langue à la maison? Vous avez, dès lors, certainement en tant que parents de nombreuses questions pour savoir comment l’encadrer au mieux. Vous trouverez, ici, déjà quelques réponses. Traduction de la version néerlandaise Quelle langue parler avec son enfant? Privilégiez votre langue maternelle. En effet, c’est la langue que vous maniez le mieux, dans laquelle vous réfléchissez et avec laquelle vous êtes le plus à l’aise. La communication avec votre enfant dans votre langue maternelle sera ainsi fluide et spontanée. Lorsque vous parlez avec votre enfant une langue que vous ne connaissez pas bien, le vocabulaire sera, a fortiori, assez limité et vous risquez, également, d’apprendre des fautes à votre enfant. Un enfant qui connaît parfaitement sa langue maternelle, apprendra non seulement plus vite mais aussi plus facilement le néerlandais. Veillez, dès lors, à ce que l’on parle beaucoup à la maison: discutez les uns avec les autres, chantez des chansons, faites la lecture à haute voix, racontez des histoires ou amusez-vous avec de petits jeux. 9 FR conseils pour une éducation multilingue Parlez avec votre enfant du quotidien. Racontez-lui, par exemple, ce que vous faites: “ce soir, on mange des tomates. Je coupe des tomates en rondelles, etc.” Quelle est la meilleure manière d’éduquer mon enfant de façon multilingue? Définissez préalablement quelle langue vous parlerez et avec qui. Essayez de respecter le mieux possible les engagements qui ont été pris. Les possibilités sont les suivantes: •La méthode “1-parent-1-langue”: chaque parent parle une langue spécifique avec son enfant. • Le choix d’une langue en fonction d’une situation donnée. Ainsi, par exemple, lors d’une visite fami liale, on parlera en français; les devoirs se feront en néerlandais; à la maison on s’exprimera en italien alors qu’ à l’extérieur, on le fera, toujours, en néerlandais. • La méthode “de la première phrase qui compte”: continuez à parler dans la langue avec laquelle vous avez commencé la conversation. Ces engagements doivent bien entendu être à la portée de tous les membres de la famille. Parlez entre vous de l’approche à utiliser et à suivre. Essayez en tant qu’adulte de montrer le bon exemple en ne mélangeant pas différentes langues dans une même conversation et de tenir les engagements en matière d’utilisation d’une langue, et ce même si vous remarquez que l’enfant n’y parviendra pas toujours. Adoptez une attitude positive à l’égard de toute langue que votre enfant essaye d’apprendre. 10 Montrez l’exemple en apprenant vous aussi le néerlandais et en vous exprimant en néerlandais en-dehors de votre domicile. N’hésitez pas à parler néerlandais chez le boulanger, à la sortie de l’école ou avec les voisins. L’enfant comprendra ainsi que vous considérez que le néerlandais est une langue importante et que faire des fautes n’est vraiment pas grave. Même si vous ne vous exprimez pas en néerlandais à la maison, veillez à ce que le néerlandais soit bien présent dans l’environnement de l’enfant. Il est important que ce dernier, durant ses loisirs, fasse des activités ludiques et amusantes en néerlandais, sans quoi le néerlandais risquerait de rester “la langue de l’école”. On dénombre à Denderleeuw un large éventail d’activités récréatives: club de sport, école de musique, mouvement de jeunesse, etc. Votre enfant pourra s’y amuser tout en pratiquant le néerlandais avec ses amis, ce qui est franchement idéal! Le fait d’aller jouer chez des amis néerlandophones ou de les inviter à la maison peut, bien entendu, aider. Le fait de regarder la TV en néerlandais peut-il permettre à mon enfant d’apprendre cette langue? L’apprentissage d’une langue chez l’enfant se fait par interactions, en parlant avec d’autres personnes et en se formant l’oreille à d’autres langues entendues fréquemment. Regarder la télévision en néerlandais peut aider, dès le plus jeune âge, à ce que l’enfant soit familiarisé avec certains sons spécifiques de la langue. Une émission intéressante pourra être 11 FR Je ne parle pas (ou très) peu le néerlandais, comment puis-je, néanmoins, aider mon enfant dans son apprentissage linguistique? une source de motivation afin d’apprendre encore mieux le néerlandais. Mais, sachez qu’en regardant simplement la télévision, l’enfant n’apprendra pas grand chose. Regardez ensemble des programmes qui sont adaptés à l’âge de l’enfant mais ne surestimez pas l’influence que pourrait avoir la télévision. Il retirera bien davantage, en matière linguistique, des contacts avec ses amis ou de chouettes activités que d’une émission télévisée. Est-ce que je ne complique pas la vie de mon enfant en voulant qu’il ait une éducation multilingue? Il est parfaitement possible pour un enfant d’apprendre convenablement plus d’une langue. Pour l’éducation, l’identité ou encore l’image de l’enfant, pour tisser des contacts familiaux et indubitablement dans d’autres domaines, l’apprentissage d’une langue est un enrichissement et certainement pas un frein. Néanmoins, les parents doivent se rendre compte que l’apprentissage d’une langue chez des enfants multilingues peut parfois prendre du temps, qu’il est parfois très fatigant voire difficile pour un enfant de suivre une scolarité dans une autre langue que sa langue maternelle. Gardez à l’esprit que cela ne se déroule pas toujours sans difficultés et que l’enfant devra, parfois, faire des efforts supplémentaires en privilégiant les contacts en néerlandais durant ses loisirs. Ne mettez pas l’enfant trop sous pression sous peine d’obtenir l’effet inverse de celui escompté. Ainsi, si la langue maternelle régresse progressivement, réagissez avec compréhension. Ne forcez pas l’enfant, ne le punissez pas! 12 Il convient de corriger les fautes, de manière positive et indirecte. Un enfant que l’on corrige constamment, n’osera à la longue plus parler la langue en question. Au lieu d’insister sur l’erreur de prononciation, il conviendra de répéter le mot ou la phrase correctement. Si un enfant dit, par exemple, “J’ai retiré une fleur”. Ne dites pas “C’est faux” mais répondez simplement “As-tu cueilli cette fleur pour maman?” A partir de l’âge de 7 à 8 ans, vous pourrez faire remarquer une faute de construction ou le mauvais usage d’un mot. Si un enfant vous parle, par exemple, “de cette chose”, vous pourrez lui demander d’appeler ladite chose par sa dénomination correcte et ainsi par exemple, utiliser le mot “ciseau” en lieu et place de “la chose”. Vous éviterez ainsi que les fautes commises ne deviennent de mauvaises habitudes. Veillez régulièrement à complimenter l’enfant au gré de ses progrès. Mon enfant mélange plusieurs langues les unes avec les autres, comment dois-je réagir? Il est normal que de jeunes enfants qui apprennent différentes langues les mélangent ou qu’inconsciemment certains mots d’une langue se retrouvent dans une autre. Cela fait partie des aléas d’une éducation multilingue. Cette phase disparaît, généralement, d’elle-même après l’âge de 8 ans. Ne vous faites pas de souci et essayez de montrer vous-même le bon exemple en ne mélangeant pas les différentes langues que vous parlez les unes avec les autres. 13 FR Comment dois-je réagir lorsque mon enfant fait des fautes? Si la confusion des langues se produit encore après l’âge de 8 ans, demandez l’avis à un professionnel. A qui puis-je m’adresser si je m’inquiète en la matière? En cas d’inquiétude, parlez-en avec l’instituteur(trice) de votre enfant. Essayez de savoir si vous observez, tou(te)s les deux les mêmes erreurs et quelle pourrait être la cause de ce problème. Dans certains cas, l’offre linguistique qui est proposée à l’enfant est insuffisante. Il est, dès lors, plus que normal que l’enfant ne parle pas (encore) correctement une langue ou qu’il présente un certain retard. Cherchez ensemble des activités durant lesquelles l’enfant pourra travailler sa maîtrise de la langue. Si malgré une offre linguistique riche et plus que suffisante l’enfant continue à faire systématiquement des fautes, il est conseillé de prendre contact avec un conseiller pédagogique, le CLB (Centrum voor LeerlingenBegeleiding Centre d’encadrement pour élèves) ou encore un logopédiste afin de mettre, éventuellement, un trouble linguistique en évidence. Vous souhaitez en apprendre davantage sur l’éducation linguistique? Cliquez sur www.meertaligheid.be, vous y trouverez pléthore de conseils et de réponses. 14 15 tips for multilingual parenting Does your child go to a Dutch-speaking school, but at home you speak a different language? In that case, as a parent, you probably have some questions about the best way to deal with that. You will find some answers in this document. English translation of the Dutch version In which language do I talk to my child? Your mother tongue is the best choice, because it is the language that you know best, the language in which you think and feel. Communicating with your child in your native language is spontaneous and easy. When you speak with your child in a language that you do not know well, the vocabulary remains limited and you run the risk that you may teach your child some mistakes. A child who knows his/her mother tongue properly will learn Dutch faster and better! So make sure that you use a lot of language at home: talk a lot to each other, sing a song together, read aloud from a book, tell a story or play games. 16 What is a good way to bring my child up to be multilingual? Make clear rules about when you speak a particular language and with whom, and try to stick to those rules wherever possible. Possibilities are: •The “one-parent-one-language method”: each parent speaks one language with the child. • Choose the language depending on the situation, such as when relatives visit, we speak French; when doing housework, we speak Dutch; at home we always speak Italian, but outside we always speak Dutch. •The “first sentence counts method”: continue to use the language in which you start the conversation. These rules should be achievable for the whole family. Make sure to discuss the approach with each other. As an adult, try to set a good example by not mixing up the various languages and stick to the rules about use of language, even if you notice that it doesn’t always work with your child. Adopt a positive attitude towards any language that your child learns. 17 EN Talk to your child while you are doing everyday things, for example, say what you’re doing: ‘this evening, we’ll be eating tomatoes. I’m cutting the tomatoes into slices. And so on.’ I speak little or no Dutch, so how can I do to help my child in his/her language development? Set a good example by learning Dutch yourself and using it outside the home. Dare to speak it at the bakery, at the school gate or with your neighbours. Your child will notice that you think Dutch is an important language and that making mistakes is not a disaster. Even if you speak no Dutch at home, you can still make sure there is sufficient Dutch in your child’s surroundings. It is important that your child gets to do things in his/her spare time that are fun in Dutch, otherwise it will just remain the ‘language of school’. In Denderleeuw there is a wide range of leisure activities: sports club, music academy, youth movements, ... These are ways for your child to continue practising Dutch with friends, which is the best way to learn! Just playing with friends or inviting Dutch-speaking friends round can help too, of course. Can watching TV help my child to learn Dutch? A child learns language from interaction, from talking to other people and by hearing a lot of language. Watching Dutch-language television can help familiarise your child from a young age with the sounds of the language. An enjoyable programme is also a motivation to learn better Dutch. But a child will not pick up much from just watching television. Try to watch together programmes suited to the child’s age, but don’t overestimate the effect of watching TV. A child will pick up more language from contact with friends or engaging in fun activities rather than a TV programme. 18 It is perfectly possible for a child to learn more than one language well. For education, for the identity and self-esteem of the child, for contact with relatives and no doubt many other areas, it is an asset rather than an obstacle. However, as a parent, it is good to realize that the language development of multilingual children can be slightly slower, and that a child can sometimes find it very tiring, for example, to walk to school in a language other than their mother tongue. Bear in mind that it is not always easy, and that sometimes it takes an extra effort, for example by ensuring that there is contact with Dutch in your child’s leisure time. Do not put your child under too much pressure as this can have the opposite effect. For example, if your child’s mother tongue suddenly deteriorates slightly, show understanding, and do not force the child to change or punish them for it. What should I do when my child makes a linguistic mistake? You can correct language mistakes, but in a positive, indirect way. A child who is always having mistakes pointed out will become anxious about continuing to practise in that language. Instead of pointing out incorrect speech, tell your child the correct way to say it. For example, if your child says: “I picked a flower”, don’t say: “That’s wrong”, but just answer in the correct form: “Did you pick that flower for Mummy?” From the age of 7 to 8 years, you can point out some incorrect constructions or wrong use of 19 EN Am I making life difficult for my child by bringing him/her up to be multilingual? words. For example, if your child talks about that ‘thing’, then it’s all right to insist on the item being called by its name, using the word ‘scissors’ instead of ‘thing’. This helps ensure that mistakes don’t become habits. But make sure that you pay enough compliments as well! My child speaks different languages together, how can I respond? It is normal for young children who are learning different languages to sometimes confuse them or unconsciously use words from one language while speaking another. It’s part of growing up multilingual. They normally get over that phase at around the age of 8 years. So don’t worry and just try to set a good example by not mixing up the different languages. If the mixing-up happens frequently after the age of 8 years, seek professional advice. Where can I go if I’m worried? If you’re worried, then definitely talk to your child’s teacher. Try to find out together whether you have both had the same experience, and what the cause of the problem might be. In some cases, the language input that children receive is inadequate, making it absolutely normal for children not to speak a language perfectly (yet), and develop a slight delay in their language development. Look together for activities where your child can practice his/her language. If the language input is rich and plentiful, but the child continues to make systematic grammatical mistakes, then it is advisable to contact the care coordinator, the CLB or a speech therapist to determine whether it may be a language disorder. 20 www.meertaligheid.be, is full of tips and answers! 21 EN Want to know more about multilingual parenting? aantekeningen / notes 22 SAMENLEVINGSOPBOUW OOST-VLAANDEREN ONDERWIJSOPBOUWWERK DENDERLEEUW A. De Cockstraat 1 - 9470 Denderleeuw t 0491 344 134 - [email protected] OOST-VLAAMS DIVERSITEITSCENTRUM vzw Dok Noord 4d001 - 9000 Gent - www.odice.be t 09 267 66 49 - [email protected] Gaat jouw kind naar een Nederlandstalige school, maar spreken jullie thuis een andere taal? Dan heb je als ouder wellicht vragen over hoe je die meertaligheid het beste kan begeleiden. Deze folder geeft je alvast een aantal antwoorden. Votre enfant fréquente-t-il une école néerlandophone alors que vous parlez une autre langue à la maison? Vous avez, dès lors, certainement en tant que parents de nombreuses questions pour savoir comment l’encadrer au mieux. Dans cette brochure vous trouverez déjà quelques réponses. Does your child go to a Dutchspeaking school, but at home you speak a different language? In that case, as a parent, you probably have some questions about the best way to deal with that. You will find some answers in this document. D/2013/12.668/6 24