RC-Segelschiff „Cutty Sark“ RC-Sailing boat

Transcription

RC-Segelschiff „Cutty Sark“ RC-Sailing boat
BEDIENUNGSANLEITUNG
www.conrad.com
Ein-/Ausschalten der Antriebseinheit
Der Verschlussdeckel dient gleichzeitig als Ein-/Ausschalter.
OPERATING INSTRUCTIONS
www.conrad.com
Wird der Deckel fest zugedreht (nach rechts im Uhrzeigersinn), so ist die Antriebseinheit eingeschaltet.
RC-Segelschiff „Cutty Sark“
Best.-Nr. 20 51 54
Version 12/07
°
Um die Antriebseinheit auszuschalten, ist der Deckel etwa eine halbe Umdrehung nach links gegen den
Uhrzeigersinn zu drehen.
Inbetriebnahme, Betrieb
RC-Sailing boat „Cutty Sark“
Item-No. 20 51 54
°
• Stecken Sie den breiten Teil des mitgelieferten Halters in den zugehörigen Schlitz an der Antriebseinheit.
Achten Sie dabei auf die richtige Orientierung (kleine Aussparung im Halter beachten).
Intended use
Das Produkt besteht aus einem Modellschiff und einem Sender. Das Modellschiff lässt sich über den Sender
drahtlos fernsteuern.
• Stecken Sie den Halter mit der Antriebseinheit unten ins Modellschiff, so dass der Antrieb (Schraube/Ruder)
zum Heck des Modellschiffs hin zeigt.
The product consists of a ship model and a transmitter. The ship model can be controlled via a wireless transmitter.
Das Produkt entspricht den geltenden gesetzlichen, nationalen und europäischen Anforderungen. Das
gesamte Produkt darf nicht geändert bzw. umgebaut werden.
• Setzen Sie das Modellschiff vorsichtig ins Wasser.
The product corresponds to the valid legal, national and European specifications. No part of the product should
be modified or reassembled.
Lieferumfang
• Mit den Tasten „S“ und „F“ der Fernsteuerung wird das Modellschiff vorwärts und rückwärts bewegt, die
Tasten „G“ und „D“ dienen zum Steuern nach links bzw. rechts.
All corporation and product names included are trademarks of the respective owner. All rights reserved.
• Operating instructions
• Betreiben Sie das Produkt niemals in Salzwasser (Korrosionsgefahr).
Safety and Hazard Notices
• Beachten Sie alle weitere Sicherheitshinweise und Informationen dieser Bedienungsanleitung.
Wartung und Reinigung
• The unauthorized conversion and/or modification of the product is inadmissible because of safety and
approval reasons (CE). Never dismantle the product.
• Durch die Größe des Modellschiffs ist es nur für glattes und unbewegtes/stehendes Wasser geeignet,
bereits kleinere Wellen könnten es zum Kentern bringen; durch fließendes Wasser treibt das Modellschiff
sehr schnell ab.
The warranty will be void in the event of damage caused by failure to observe these safety
instructions! Liability for any and all consequential damage is excluded!
We do not assume any liability for material and personal damage caused by improper use
or non-compliance with the safety instructions! The warranty is voided in these cases.
• Aus Sicherheits- und Zulassungsgründen (CE) ist das eigenmächtige Umbauen und/oder Verändern des
Produkts nicht gestattet. Zerlegen Sie es nicht.
Zerlegen Sie das Produkt nicht (bis auf den Batteriewechsel), es sind keine für Sie zugänglichen Teile enthalten.
• The product is not suitable for children under 3 years of age; it contains parts that could be swallowed!
• Das Produkt ist nicht für Kinder unter 3 Jahren geeignet, es enthält verschluckbare Kleinteile!
Reinigen Sie das Modellschiff sowie die Fernsteuerung nur mit einem sauberen weichen Tuch. Verwenden
Sie keine Reinigungsmittel, da diese den Kunststoff angreifen bzw. verfärben könnten.
• Use the ship model in clear, clean water only, otherwise the drive unit can be blocked.
• It can be damaged by being dropped, even from a low height.
• Verwenden Sie das Modellschiff nur in klarem, sauberen Wasser, andernfalls kann der Antrieb blockiert
werden.
Gehen Sie beim Reinigen des Modellschiffs sehr vorsichtig vor, da sonst die Aufbauten beschädigt werden!
• Do not carelessly leave the packaging material lying around since this may become a dangerous toy for children.
• Lassen Sie das Verpackungsmaterial nicht achtlos liegen, dieses könnte für Kinder zum gefährlichen
Spielzeug werden.
Entsorgung
Batteries and rechargeable batteries
a) Allgemein
• Batteries/rechargeable batteries have no place in the hands of children. A change of batteries/rechargeable batteries must be carried out by adults only.
Batterie- und Akkuhinweise
Elektrische und elektronische Produkte dürfen nicht in den Hausmüll.
• Batterien/Akkus gehören nicht in Kinderhände. Ein Wechsel der Batterien/Akkus ist nur durch einen
Erwachsenen durchzuführen.
Entsorgen Sie das Produkt am Ende seiner Lebensdauer gemäß den geltenden gesetzlichen
Vorschriften.
• Lassen Sie Batterien/Akkus nicht offen herumliegen, es besteht die Gefahr, dass diese von Kindern oder
Haustieren verschluckt werden. Suchen Sie in einem solchen Fall sofort einen Arzt auf!
• Batterien/Akkus dürfen niemals kurzgeschlossen, zerlegt oder ins Feuer geworfen werden. Es besteht
Explosionsgefahr!
b) Entsorgung von Batterien und Akkus
Sie als Endverbraucher sind gesetzlich (Batterieverordnung)zur Rückgabe aller gebrauchten
Batterien und Akkus verpflichtet; eine Entsorgung über den Hausmüll ist untersagt!
• Ausgelaufene oder beschädigte Batterien/Akkus können bei Berührung mit der Haut Verätzungen verursachen,
benutzen Sie deshalb in diesem Fall geeignete Schutzhandschuhe.
Ihre verbrauchten Batterien/Akkus können Sie unentgeltlich bei den Sammelstellen Ihrer
Gemeinde unseren Filialen oder überall dort abgeben, wo Batterien/Akkus verkauft werden.
• Herkömmliche Batterien dürfen nicht aufgeladen werden. Es besteht Brand- und Explosionsgefahr! Laden
Sie ausschließlich dafür vorgesehene Akkus; verwenden Sie dazu geeignete Akkuladegeräte.
Sie erfüllen damit die gesetzlichen Verpflichtungen und leisten Ihren Beitrag zum Umweltschutz.
• Achten Sie beim Einlegen von Batterien bzw. Akkus auf die richtige Polung (Plus/+ und Minus/- beachten).
• Bei längerem Nichtgebrauch (z.B. bei Lagerung) entnehmen Sie die eingelegten Batterien (bzw. Akkus), um
Schäden durch auslaufende Batterien/Akkus zu vermeiden.
Laden Sie Akkus etwa alle 3 Monate nach, da es andernfalls durch die Selbstentladung zu einer sog.
Tiefentladung kommen kann, wodurch die Akkus unbrauchbar werden.
• Der Betrieb des Produkts mit Akkus anstelle von Batterien ist möglich.
• With the keys „S“ and „F“ of the remote control the ship model can be moved forward and backward, the
keys „G“ and „D“ serve to move the ship to the left or right.
• Take the ship out of the water and switch the drive unit off (see above) to finish operating.
Handling
• Drive unit with holder
• Blockieren Sie den Antrieb nicht; achten Sie darauf, dass keine Gegenstände oder Haare in den Antrieb
gelangen.
• Durch Herunterfallen aus bereits geringer Höhe wird das Produkt beschädigt.
• Place the boat carefully on the water.
• Ship model
• Transmitter
Bei Sach-oder Personenschäden, die durch unsachgemäße Handhabung oder
Nichtbeachten der Sicherheitshinweise verursacht werden, übernehmen wir keine
Haftung! In solchen Fällen erlischt jeder Garantieanspruch.
• Insert the holder with the drive unit into the bottom part of the ship model so that the drive unit (propeller/oar)
points toward the rear of the ship model.
• Reinigen Sie danach das Modellschiff und den Sender, trocknen Sie beide vollständig ab.
Handhabung
• Insert the wide part of the provided holder into the appropriate slot in the drive unit. Observe the correct
orientation (mind the little cut-out in the holder).
• Clean ship model and transmitter, dry both completely.
• Sender
Bei Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Bedienungsanleitung verursacht werden,
erlischt der Garantieanspruch! Für Folgeschäden übernehmen wir keine Haftung!
Getting Started, operation
Contents
• Antriebseinheit mit Halter
Sicherheits- und Gefahrenhinweise
The lid has to be rotated anti-clockwise half a rotation to switch the drive unit off.
• Zur Beendigung des Betriebs nehmen Sie das Modellschiff aus dem Wasser und schalten Sie die
Antriebseinheit aus (siehe oben).
• Modellschiff
• Bedienungsanleitung
The cover lid serves concurrently as on/ off switch.
The drive unit is switched on as soon as the lid is firmly closed (turn clockwise).
Version 12/07
Bestimmungsgemäße Verwendung
Alle enthaltenen Firmennamen und Produktbezeichnungen sind Warenzeichen der jeweiligen Inhaber. Alle
Rechte vorbehalten.
Switching the drive unit on/off
• Do not leave batteries/rechargeable batteries lying about openly. There is a risk that the batteries can be
swallowed by children or pets. In such a case, seek instant medical attention!
Modellschiff:
• Never use the product in salty waters (danger of corrosion).
• Given the dimensions of the ship model it is only suitable for plain, unmoved/standing water, already smaller
waves can make the ship capsize; the ship model can drift away quickly in flowing water.
• Observe all further safety instructions and information in these operating instructions.
Maintenance and Cleaning
Do not disassemble the product (except for the replacement of the battery); there are no serviceable parts inside
the product.
Clean the fish and the remote control only with a clean, soft cloth. Do not use detergents as the latter could
damage and discolor the synthetic material.
Be very careful when cleaning the ship model, otherwise the constructional systems can be damaged!
Disposal
a) General
Electrical and electronic products must not be thrown into household waste.
Dispose of the product at the end of its lifecycle in accordance with the applicable legal regulations.
b) Disposal of batteries and rechargeable batteries
• Batteries or rechargeable batteries may never be short-circuited, opened or thrown into fire. There is a risk
of explosion!
You, as the end user, are required by law (Battery Ordinance) to return all used batteries/rechargeable batteries. Disposal of them in the household waste is prohibited!
• Leaking, or damaged batteries/rechargeable batteries, in contact with the skin can cause acid burns, therefore,
use suitable protective gloves.
You can return free of charge your used batteries/rechargeable batteries to the official collection
points in your community, in our stores, or everywhere where batteries or rechargeable batteries
are sold.
• Do not recharge normal batteries. There is a risk of fire and explosion! Only charge rechargeable batteries,
which are intended for this purpose; use suitable rechargeable battery chargers.
You thus fulfil your statutory obligations and contribute to the protection of the environment.
• Please observe correct polarity (plus/+ and minus/-) when inserting batteries/rechargeable batteries.
• In case of longer periods of non-use (e.g. during storage) remove the inserted batteries (or rechargeable
batteries) to avoid damage by a leaking batteries/rechargeable batteries.
Charge the batteries about every 3 months in order to avoid a total discharge of the rechargeable batteries
which would make them useless.
Technische Daten
• Do not block the drive; observe that no items or hairs arrive in the drive.
• The operation of the product with rechargeable batteries instead of batteries is possible.
Due to the low voltage (battery = 1.5V, rechargeable battery = 1.2 V) the operating time is however reduced.
Abmessungen: ..........210 x 130mm (L x H)
Technical data
Ship model:
Dimensions: ..............210 x 130mm (L x H)
Scale: ........................1:420
Drive unit:
Battery: ......................1 * Micro/AAA
Maßstab: ....................1:420
Inserting/replacing the batteries
Transmitter:
Antriebseinheit:
• Open the battery case of the drive unit by unscrewing the round lid.
Battery: ......................1 * 9V-Block
Batterien einlegen, Batteriewechsel
Batterie: ....................1 * Micro/AAA
Range: ......................Max. approx. 5m
• Öffnen Sie das Batteriefach der Antriebseinheit, indem Sie den runden Deckel abschrauben.
Sender:
• Insert 1 „Micro/AAA“ batterie, with the correct polarity (observe +/Plus and -/Minus); the positive pole points
toward the lid.
• Legen Sie 1 Batterien vom Typ Micro/AAA polungsrichtig ein (Plus/+ und Minus/- beachten); der Pluspol der
Batterie zeigt zum Schraubdeckel hin.
Batterie:......................1 * 9V-Block
• Setzen Sie den Deckel wieder auf und schrauben Sie ihn fest zu (jedoch keine Gewalt anwenden!). Achten
Sie darauf, dass die Dichtung richtig sitzt.
Frequenz: ..................40MHz
• Öffnen Sie das Batteriefach des Senders. Der Batteriefachdeckel ist mit einer Schraube gesichert, drehen
Sie diese zuerst heraus.
Konformitätserklärung (DOC)
Durch die geringere Spannung (Batterie=1.5 V, Akku=1.2 V) ist jedoch die Betriebsdauer geringer.
• Legen Sie eine 9V-Blockbatterie polungsrichtig ein (Plus/+ und Minus/- beachten). Ein Stoffstreifen hilft, die
Batterie später leichter entfernen zu können.
• Setzen Sie den Batteriefachdeckel richtig auf (nur eine Orientierung ist richtig) und drehen Sie die Schraube
wieder fest. Achten Sie darauf, dass die Dichtung richtig sitzt und dass der Stoffstreifen für die leichtere
Entfernung der Batterie nicht versehentlich in der Dichtung eingeklemmt wird (Wasser könnte ins
Batteriefach eindringen).
☞
Reichweite: ................Max. ca. 5m
Hiermit erklären wir, Conrad Electronic, Klaus-Conrad-Straße 1, D-92240 Hirschau, dass sich dieses Produkt
in Übereinstimmung mit den grundlegenden Anforderungen und den anderen relevanten Vorschriften der
Richtlinie 1999/5/EG befindet.
☞
Die Konformitätserklärung zu diesem Produkt finden Sie unter www.conrad.com.
• Replace the battery case lid and screw it tightly into place (don’t use force!). Ensure the correct fit of the
gasket.
• Open the battery case of the transmitter. The battery case lid is secured by a screw, unscrew it at first.
• Insert a 9V block battery observing the correct polarity (positive/+ and negative/-). A cloth strip helps removing the battery easily at a later time.
• Place the lid of the battery case correctly (only one orientation is correct) and firmly tighten the screw again.
Make sure that the gasket sits correctly and that the cloth strip which helps removing the battery is not inadvertently clamped in the gasket (water could intrude into the battery case).
☞
Frequency: ................40MHz
Declaration of Conformity (DOC)
We, Conrad Electronic, Klaus-Conrad-Straße 1, D-92240 Hirschau, hereby declare that this product adheres
to the fundamental requirements and the other relevant regulations of the directive 1999/5/EG.
☞
You can find the declaration of conformity at www.conrad.com.
A battery exchange is necessary if the ship can only be driven very slowly or if it no longer answers
to the transmitter. Check, if the battery in the ship of transmitter is low and replace a low battery with
a new one.
To dispose of the used batteries/rechargeable batteries, consult the chapter “Disposal”.
Ein Batteriewechsel ist erforderlich, wenn das Schiff nur noch sehr langsam fährt oder nicht mehr
auf den Sender reagiert. Prüfen Sie, ob die Batterie in Schiff oder Sender leer ist und tauschen
Sie eine leere Batterie gegen eine neue aus.
Beachten Sie für die Entsorgung der verbrauchten Batterien/Akkus das Kapitel „Entsorgung“.
Diese Bedienungsanleitung ist eine Publikation der Conrad Electronic SE,
Klaus-Conrad-Straße 1, D-92240 Hirschau.
Diese Bedienungsanleitung entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung.
Änderung in Technik und Ausstattung vorbehalten.
© Copyright 2007 by Conrad Electronic SE. Printed in Germany.
These operating instructions are published by Conrad Electronic SE,
Klaus-Conrad-Straße 1, D-92240 Hirschau/Germany.
The operating instructions reflect the current technical specifications at time of
print. We reserve the right to change the technical or physical specifications.
© Copyright 2007 by Conrad Electronic SE. Printed in Germany.
MODE D’EMPLOI
www.conrad.com
Voilier RC „Cutty Sark“
Version 12/07
N° de commande 20 51 54
°
Utilisation conforme
Le produit se compose d’un modèle réduit de voilier et d’un émetteur. Le modèle réduit de voilier peut être
téléguidé à l’aide de l’émetteur.
Le produit est conforme aux exigences des directives européennes et nationales en vigueur. L’ensemble du
produit ne doit être ni modifié, ni transformé.
Tous les noms de société et toutes les désignations de produit sont des marques déposées de leurs propriétaires respectifs. Tous droits réservés.
Étendue de la livraison
Mise en service/mise hors service de l’unité d’entraînement
Le couvercle de fermeture sert en même temps d’interrupteur marche/arrêt.
Lorsque le couvercle est vissé fermement (tourner vers la droite dans le sens des aiguilles d’une montre), l’unité
d’entraînement est mise en service.
Zeilboot „Cutty Sark“
met afstandsbediening
Mise en service, fonctionnement
Bestnr. 20 51 54
• Introduisez la partie large du support contenu dans l’étendue de la fourniture dans la fente correspondante
de l’unité d’entraînement. Tenez compte de l’orientation correcte (petite encoche dans le support).
• Insérez le support avec l’unité d’entraînement dans la partie inférieure du voilier de manière à ce que l’entraînement (hélice/gouvernail) soit orienté vers le voilier.
• Placez avec précaution le modèle réduit de voilier dans l’eau.
• A l’aide des touches „S“ et „F“ de la télécommande, le voilier avance ou recule, les touches „G“ et „D“ servent
à le diriger vers la gauche ou vers la droite.
• A la fin de l’utilisation, sortez le voilier de l’eau et arrêtez l’unité d’entraînement (voir ci-dessus).
Manipulation
• Emetteur
• Ne bloquez pas l’entraînement. Assurez-vous qu’il n’y ait pas d’objets ou de cheveux qui pourraient parvenir
dans l’entraînement.
• Ne jamais utiliser le voilier dans de l’eau salée (danger de corrosion).
Tout dommage résultant d’un non-respect du présent mode d’emploi entraîne l’annulation
de la garantie ! Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages consécutifs !
De même, nous n’assumons aucune responsabilité en cas de dommages matériels ou
corporels résultant d’une utilisation de l’appareil non conforme aux spécifications ou
d’un non-respect des présentes consignes de sécurité ! Dans ces cas, tout droit à la
garantie est annulé.
• Pour des raisons de sécurité et d’homologation (CE), il est interdit de modifier la construction et/ou de transformer le produit soi-même. Ne le démontez pas.
• Ce produit n’est pas approprié aux enfants âgés de moins de 3 ans. Il comprend des petites pièces qui pourraient être avalées.
• Une chute même d’une faible hauteur provoque un endommagement du produit.
• N’utilisez le voilier que dans de l’eau claire et propre, sinon l’entraînement risque d’être bloqué.
• Ne pas laisser le matériel d’emballage sans surveillance, il pourrait constituer un jouet dangereux pour les
enfants.
• A cause de sa petite taille, le modèle réduit de voilier est seulement approprié pour l’utilisation dans de l’eau
calme/stagnante. Des vagues, mêmes petites pourraient le faire capoter. Dans l’eau courante il partira vite à
la dérive.
• Tenez compte de toutes les consignes de sécurité et des informations du présent mode d’emploi.
Maintenance et nettoyage
Ne démontez pas le produit (sauf pour le remplacement de piles), aucune pièce à l’intérieur ne nécessite un
entretien.
Ne nettoyez le voilier ainsi que la télécommande qu’avec un chiffon doux et propre. N’utilisez pas de détergent, ce dernier pourrait endommager le plastique et causer sa décoloration.
Procédez au nettoyage du voilier avec grande précaution pour éviter d’endommager les superstructures.
Mais à cause de la tension moins élevée (pile=1,5 V, accu=1,2 V), la durée de service est plus courte.
Mise en place et remplacement des piles
• Ouvrez le compartiment à piles de l’unité d’entraînement en dévissant le couvercle rond.
Het product voldoet aan de nationale en Europese wettelijke voorschriften. Het gehele product mag niet worden
gewijzigd of omgebouwd.
Alle voorkomende bedrijfsnamen en productaanduidingen zijn handelsmerken van de desbetreffende eigenaren. Alle rechten voorbehouden.
• Zender
• Gebruiksaanwijzing
Veiligheidsinstructies en waarschuwingen
Bij schade, veroorzaakt door het niet in acht nemen van deze gebruiksaanwijzing, vervalt
het recht op garantie! Voor gevolgschade zijn wij niet aansprakelijk!
Voor materiële schade of persoonlijk letsel, veroorzaakt door ondeskundig gebruik of het
niet opvolgen van de veiligheidsaanwijzingen, zijn wij niet aansprakelijk! In dergelijke
gevallen vervalt elke aanspraak op garantie.
• Uit veiligheids- en toelatingsredenen (CE) is het eigenhandig ombouwen en/of wijzigen van het product niet
toegestaan. Demonteer het product niet.
• Het product is niet geschikt voor kinderen onder de 3 jaar omdat het kleine, inslikbare onderdelen bevat!
• Als het voertuig valt (zelfs vanuit geringe hoogte), raakt het beschadigd.
• Houd batterijen/accu’s buiten bereik van kinderen. De batterijen/accu´s mogen enkel door volwassenen
worden vervangen.
Vous répondez ainsi aux exigences légales et contribuez à la protection de l’environnement.
Caractéristiques techniques
Modèle réduit de voilier :
Dimensions : ............210 x 130mm (l x h)
Echelle : ....................1:420
Unité d’entraînement :
Pile : ........................1 pile micro/AAA
Emetteur :
Pile :..........................1 pile monobloc de 9 V.
Portée : ......................max. 5m env.
• Als u het product langere tijd niet gebruikt (bv. als u het opbergt), dient u geplaatste batterijen of accu´s te
verwijderen om beschadigingen door lekkende batterijen/accu´s te voorkomen.
Laad accu´s ongeveer om de 3 maanden op, omdat anders door de zelfontlading de zogeheten diepontlading kan optreden, waardoor de accu´s onbruikbaar worden.
• U kunt bij dit product ook accu´s in plaats van batterijen gebruiken.
Door de lagere spanning (accu = 1,2 V, batterij = 1,5 V) is de bedrijfsduur echter korter.
Batterijen plaatsen en vervangen
• Open het batterijvak van de aandrijfeenheid door het ronde deksel eraf te schroeven.
• Plaats twee batterijen van het type AAA/Micro en houd rekening met de juiste polariteit (plus/+ en min/-); de
plus van de batterij wijst naar het schroefdeksel.
Déclaration de conformité (DOC)
• Open het batterijvak van de zender. Het deksel van het batterijvak is met een schroef beveiligd, draai deze
er eerst uit.
• Ouvrez le compartiment à piles de l’émetteur. Le couvercle du compartiment à piles est fixé avec une vis
que vous devez d’abord dévisser.
Conrad Electronic, Klaus-Conrad-Strasse 1, D-92240 Hirschau, Allemagne, déclare que le produit est en conformité avec les exigences fondamentales et autres prescriptions pertinentes de la directive 1999/5/CE.
• Plaats een 9 V-blokbatterij. Houd rekening met de juiste polariteit (plus/+ en min/-). Een stukje stof helpt om
de batterij later gemakkelijker te verwijderen.
☞
• Zet de modelboot voorzichtig in het water.
• Met de toetsen „S“ en „F“ van de afstandsbediening gaat de modelboot naar voren en naar achteren, de
toetsen „G“ en „D“ zijn bestemd voor het naar links resp. rechts sturen.
• Om de werking te beëindigen neemt u de modelboot uit het water en schakelt u de aandrijfeenheid uit (zie
boven).
• Blokkeer de aandrijving niet; let erop, dat er geen voorwerpen of haren in de aanzuigopening komen.
• Gebruik het product nooit in zout water (corrosiegevaar).
• Door de grootte van de modelboot is deze slechts geschikt voor stilstaand water, reeds bij kleinere golven
kan de boot omslaan; bij stromend water drijft de modelboot zeer snel af.
• Houd rekening met alle veiligheidsvoorschriften en informatie uit deze gebruiksaanwijzing.
Onderhoud en reiniging
Demonteer het product niet (behalve om de batterijen te vervangen). Het product bevat geen toegankelijke
onderdelen.
Reinig de modelboot en de afstandsbediening slechts met een schone en zachte doek. Gebruik geen reinigingsmiddelen omdat deze de kunststof kunnen aantasten of verkleuren.
Reinig de modelboot zeer voorzichtig, omdat anders de opbouw beschadigd kan raken!
Verwijderen
a) Algemeen
Elektrische en elektronische apparaten behoren niet bij het huisvuil.
Verwijder het product aan het einde van zijn levensduur volgens de geldende wettelijke bepalingen.
b) Afvoeren van batterijen en accu’s
U bent als eindgebruiker volgens de KCA-voorschriften wettelijk verplicht alle lege (oplaadbare)
batterijen en accu’s in te leveren; verwijdering via het huisvuil is niet toegestaan!
De gebruikte batterijen/accu’s kunt u gratis inleveren bij het inzamelpunt van uw gemeente, bij
al onze nevenvestigingen en overal waar batterijen/accu’s worden verkocht.
Zo voldoet u aan de wettelijke verplichtingen voor afvalscheiding en draagt u bij aan de bescherming van het milieu.
• Let bij het plaatsen van de batterijen of accu´s op de juiste polariteit (plus/+ en min/-).
• Remettez ensuite le bouchon et vissez-le à fond (mais ne forcez pas). Assurez-vous que le joint est correctement positionné.
• Plaats het deksel weer goed op het batterijvak (er is slechts één richting mogelijk) en draai de schroef weer
vast. Let erop dat de afdichting goed zit en dat het stukje stof voor het gemakkelijker verwijderen van de batterij niet per ongeluk tussen de afdichting vast komt te zitten (water zou het batterijvak kunnen binnendringen).
☞
• Placez le couvercle correctement sur le compartiment à piles (une seule orientation est correcte) et resserrez la vis. Faites attention à ce que le joint soit correctement mis en place et que la petite bande de tissu pour
enlever plus facilement la pile ne soit pas coincée par inadvertance dans le joint (sinon de l’eau pourrait pénétrer dans le compartiment à piles).
• Plaats de houder met de aandrijfeenheid onderin de modelboot, zodat de aandrijving (schroef/roer) naar de
achtersteven van de modelboot wijst.
• Laad gewone batterijen niet op. Er bestaat kans op brand- en explosiegevaar! Alleen oplaadbare batterijen
opladen; gebruik hiervoor geschikte opladers.
Fréquence :................40MHz
☞
• Plaats het brede gedeelte van de meegeleverde houder in de bijpassende gleuf op de aandrijfeenheid. Let
hierbij op de juiste richting (let op de kleine opening in de houder).
• Lekkende of beschadigde batterijen/accu´s kunnen bij contact met de huid verwondingen veroorzaken. Draag
in dit geval steeds beschermende handschoenen.
• Insérez une pile de type „micro/AAA“ en respectant la polarité (positive/+ et négative/-). Le pôle positif de la
pile doit être orienté vers le bouchon à vis.
Vous trouverez la déclaration de conformité du produit sous www.conrad.com.
Ingebruikname en werking
• Batterijen/accu’s niet kortsluiten, demonteren of in vuur werpen. Er bestaat kans op explosiegevaar!
• Plaats dan het deksel van het batterijvak terug en schroef het vast (echter geen druk uitoefenen!). Zorg
ervoor dat de afdichting goed zit.
• Insérez une pile monobloc 9V en respectant la polarité (positive/+ et négative/-). Une petite bande de tissu
sert à enlever ultérieurement la pile plus facilement.
Om de aandrijfeenheid uit te schakelen, dient het deksel ongeveer een halve draai naar links tegen de klok in
te worden gedraaid.
Gebruik
• Aandrijfeenheid met houder
Il convient de procéder à l’élimination du produit au terme de sa durée de vie conformément aux
prescriptions légales en vigueur.
Vous pouvez rendre gratuitement vos piles/accus usés aux déchetteries communales, dans nos
succursales ou partout où les piles/accus sont vendus.
Wanneer het deksel dichtgedraaid wordt (naar rechts met de klok mee) dan is de aandrijfeenheid ingeschakeld.
• Modelboot
Tips voor batterijen en accu´s
Le consommateur final est légalement tenu (ordonnance relative à l´élimination des piles usagées)
de rapporter toutes les piles et accumulateurs usés, il est interdit de les jeter dans les ordures
ménagères !
Het sluitdeksel dient tegelijkertijd als in-/uitschakelaar.
• Reinig hierna de modelboot en de zender, droog beiden volledig af.
Les produits électriques et électroniques ne doivent pas être jetés dans les ordures ménagères.
b) Elimination des piles et accus
In- /uitschakelen van de aandrijfeenheid
Omvang van de levering
• Laat batterijen/accu’s niet rondslingeren, kinderen of huisdieren zouden ze kunnen inslikken. In dit geval
dient u onmiddellijk een arts te raadplegen!
• Les piles normales ne sont pas rechargeables. Ceci représente un danger d´incendie et d´explosion ! Ne
rechargez que les accumulateurs prévus à cet effet ; n’utilisez que des chargeurs d’accumulateurs appropriés.
• La mise en service du produit est possible aussi bien avec des accus qu’avec des piles.
Het product bestaat uit een modelboot en een zender. De modelboot is via een zender draadloos op afstand
te besturen.
• Laat verpakkingsmateriaal niet rondslingeren. Dit kan voor kinderen gevaarlijk speelgoed zijn.
• Des batteries/accus présentant des fuites ou dommages peuvent brûler la peau, pour cette raison utiliser des
gants de protection appropriés.
Rechargez les accus environ tous les 3 mois, autrement, l’autodécharge peut provoquer une décharge profonde, qui rendrait les accus inutilisables.
Beoogd gebruik
a) Généralités
• Ne court-circuitez et ne jetez jamais les piles ou accumulateurs dans le feu. Risque d’explosion !
• Si vous n’utilisez pas l’appareil pour une période prolongée (par ex. lors d’un stockage) retirez les piles (ou
les accus) du compartiment car elles risquent de corroder et d’endommager ainsi l’appareil.
°
• Gebruik de modelboot slechts in helder, schoon water, anders kan de aandrijving geblokkeerd raken.
• Les piles et les accumulateurs ne doivent pas être laissés à la portée des enfants. Le remplacement des
piles/accus ne doit être effectué que par un adulte.
• Insérez les piles ou les accus dans le compartiment à piles en respectant la polarité correcte (positive/+ et
négative/-).
Version 12/07
Élimination
Conseils relatifs aux piles et aux accus
• Ne pas laisser les batteries/piles accessibles, ils risquent d’être avalés par des enfants ou des animaux
domestiques. Consultez dans ce cas immédiatement un médecin !
www.conrad.com
• Nettoyez ensuite le voilier et l’émetteur. Séchez-les complètement.
• Unité d’entraînement avec support
Consignes de sécurité et avertissements
GEBRUIKSAANWIJZING
Pour mettre l’unité d’entraînement hors service, tournez le couvercle un demi tour vers la gauche en sens
inverse des aiguilles d’une montre.
• Modèle réduit de voilier
• Instructions d’utilisation
Technische gegevens
Modelboot:
Afmetingen:................210 x 130 mm (L x H)
Schaal: ......................1:420
Aandrijfeenheid:
Batterij: ......................1 * Micro/AAA
Zender:
Batterij: ......................1 * 9 V-blokbatterij
Bereik:........................max. ca. 5 m
Frequentie: ................40 MHz
Verklaring van overeenstemming (DOC)
Hierbij verklaren wij, Conrad Electronic, Klaus-Conrad-Straße 1, D-92240 Hirschau, dat dit product in overeenstemming is met de algemene eisen en andere relevante voorschriften van de richtlijn 1999/5/EG.
☞
De bij dit product behorende verklaring van overeenstemming kunt u vinden op www.conrad.com.
De batterijen dienen vervangen te worden wanneer de boot nog slechts zeer langzaam vaart of
niet meer op de zender reageert. Controleer of de batterij in de boot of de zender leeg is en vervang een lege batterij door een nieuwe.
Raadpleeg het hoofdstuk „Verwijderen“ voor het verwijderen van lege batterijen en accu´s.
Un changement des piles est nécessaire lorsque le voilier n’avance plus que très lentement ou
lorsqu’il ne réagit plus aux commandes de l’émetteur. Vérifiez si la pile du voilier ou de l’émetteur est vide et remplacez-la par une pile neuve.
Pour l’élimination des piles/accus usagés, consultez le chapitre „Elimination“.
Cette notice est une publication de la société Conrad Electronic SE,
Klaus-Conrad-Straße 1, D-92240 Hirschau/Allemagne.
Cette notice est conforme à la règlementation en vigueur lors de l´impression.
Sous réserve de modifications techniques et d’èquipement.
© Copyright 2007 par Conrad Electronic SE. Imprimé en Allemagne.
Deze gebruiksaanwijzing is een publicatie van Conrad Electronic SE,
Klaus-Conrad-Straße 1, D-92240 Hirschau/Duitsland
Deze gebruiksaanwijzing voldoet aan de technische eisen bij het ter perse gaan.
Wijzigingen in techniek en uitrusting voorbehouden.
© Copyright 2007 by Conrad Electronic Benelux B.V. Printed in Germany.
*12-07/AH