Delphine Lecompte Blinde gedichten Mijn god leeft Mon dieu vit
Transcription
Delphine Lecompte Blinde gedichten Mijn god leeft Mon dieu vit
Delphine Lecompte Blinde gedichten Mijn god leeft Mon dieu vit In een grot Dans la grotte Hij heeft genoeg zaklampen Il a assez de lampes de poche En peperkoek om honderd jaar te worden Et de pain d’épice pour vivre centenaire Zijn bloeddruk is te hoog Sa tension est trop haute Maar zijn lever is intact Mais son foie est intact Met zijn feces schildert hij Avec ses crottes il me peint Protesterende herten op mijn rug. Des cerfs en colère sur les reins. Mijn vader woont in een stad Mon père habite dans une ville Met zijn derde vrouw die reuma heeft Avec sa troisième femme rhumatisante En boerse heiligheid belijdt Qui ne croit qu’au saint terroir Iedere dinsdag drinken ze calvados Tous les mardis ils boivent du calvados Met een pokdalige schilder van schipbreuken Avec un peintre de naufrages variolé En de Japanse vrouw van een demente Et la femme japonaise d’un dessinateur cartoonist. Satirique sénile. In de grot heet god Koen: Dans la grotte, dieu s’appelle Pierre Hij heeft genoeg koorden Il a assez de cordes Om wild te vangen Pour piéger le gibier Of wurgseks te plegen Ou s’étrangler pour prendre son pied Hij vilt een haas Il dépiaute un lièvre En ik vil een stukje mee Moi aussi, j’arrache un peu de peau Ik stel een vraag Je pose une question Het antwoord is ‘Nee!’ La réponse est « Non ! » Mijn vader is nooit een god geweest Mon père n’a jamais été dieu In zijn dertigjarige nachten was hij een paria C’était un paria dans les nuits de sa trentaine Hij suste zijn pariakind onwennig Gauchement il berçait son enfant paria Ze brak zijn snaren Elle lui cassait les cordes Hij knipte haar weerborstel Il lui coupait l’épi In de lege voorraadkast. Dans le placard vide. Ik ben bang en het wordt geen gedicht J’ai peur et ceci n’est pas un poème Ik ben bang J’ai peur Wat kan je zeggen? Que peux-tu dire? Je kan naast me zitten met een stethoscoop Tu peux t’asseoir à mes côtés avec un stéthoscope En alle auto’s met afluisterapparatuur wegjagen Et chasser toutes les voitures à coups de micros Je kan mij verstrooien met schaduwcoyotes op Tu peux me divertir avec des coyotes en ombres muren chinoises Of de achterkant van de doos fruitrepen Ou déclamer le dos de la boite de barres aux fruits voorlezen Sur le ton de la prophétie, de Dracula, de Alsof het profetisch is, Dracula is, improvisatie is l’improvisation Nog blijf ik bang Ma peur persiste Jij bent mijn geliefde Tu es mon amoureux Wat zal ik je geven? Que puis-je t’offrir? Ik kan naast je zitten met een pollepel Je peux m’asseoir à côté de toi avec une louche En wolven tekenen in de gestolde saus Et dessiner des loups dans la sauce figée Ik kan je wijsmaken dat ik bloemen heb Je peux te faire croire que j’ai offert des fleurs geschonken Aan mijn vergevensgezinde huisbaas A mon indulgent propriétaire Of doen alsof ik blij ben met de gevlochten haan Ou faire semblant de me réjouir du coq tressé Die Koreaanse demonen op afstand moet Censé repousser les démons de Corée. houden. Maar jij hebt die haan niet gevlochten Mais ce coq, tu ne l’as pas tressé En ik heb de demonen niet verzonnen Et ces démons, je ne les ai pas rêvés Dus wordt het een avond zonder soelaas Tant pis ! Pas de soulagement ce soir. Je bent bang dat ik bang blijf Tu as peur que ma peur demeure Ik vrees dat je gelijk krijgt. Je crains que ce ne soit pas à tort. Je haalt een gezelschapsspel uit de kast Tu sors un jeu de société de l’armoire ‘Sod the rules!’ roept een Schot in mij « Sod the rules ! », s’écrie un Écossais en moi Oef, in mij leeft nog iemand met branie Ouf ! La crâneuse en moi est toujours là Ik inhaleer mijn pion en bekogel Je hume mon pion et lance De gevlochten haan met de zes ogen Au coq tressé le sextuple regard Van de ongeladen dobbelsteen. Du dé chargé à blanc. Zonder kaarten ben ik ongeslagen Sans cartes, je suis invaincue Hij denkt dat ik bluf Il croit que je bluffe wanneer ik zeg dat ik pyromanie en veertien quand je dis que je porte en moi la pyromanie et kortverhalen in mij draag quatorze nouvelles hij rilt ongewild en verandert van onderwerp il frissonne malgré lui et change de sujet al hou ik niet van zijn onderwerpen (overspel en même si ses sujets me déplaisent (l’adultère et heraldiek) l’héraldique) maar ik ben verslaafd aan de luchtigheid die hij ’s mais je suis accro à la légèreté qu’il porte en lui le matin. ochtends draagt. ’s Middags hebben we het enkele uren moeilijk L’après-midi, nous connaissons quelques heures twee opgezette hazen spelen een kaartspel difficiles de haas met de beste kaarten kijkt verslagen deux lièvres empaillés jouent aux cartes nu ruk je de kaarten uit hun poten en le lièvre avec les bonnes cartes a l’air défait gooit de hazen uit het raam voilà que tu arraches les cartes de leurs pattes et die met de slechte kaarten landt op een toerist balances les lièvres par la fenêtre hij vervloekt mijn geliefde in het Schots en niest celui aux mauvaises cartes atterrit sur un touriste ik zeg: de vloek is ongeldig omdat hij heeft geniest il maudit mon bien-aimé en écossais et éternue de haas met de azen wordt opgevangen door een je dis : la malédiction ne compte pas car il a éternué magere vrouw die er achterbaks uitziet le lièvre aux as tombe dans les mains hij zegt: ze lijkt op jou, misschien moeten we haar d’une maigrichonne aux airs sournois binnenroepen il dit : elle te ressemble, peut-être faut-il lui dire d’entrer maar we kennen haar roepnaam niet. mais nous ne connaissons pas son petit nom. De sterren hebben het vanavond voor het zeggen Ce soir, la parole est aux étoiles ik verbind ze traag en ze stellen een hond voor die je les relie lentement et elles représentent un chien qui de verf van een tafelpoot afbijt en even later bezwijkt aan mordille la peinture d’un pied de table et meurt een loodvergiftiging un peu plus tard d’une intoxication au plomb Jij verbindt ze snel en houdt de betekenis voor jezelf. tu les relies rapidement et gardes la signification pour toi. Traduction / Vertaling © Pierre Geron et le Collectif de traducteurs / en het Vertaalcollectief van Passa Porta