Delphine Lecompte Blinde gedichten Mijn god leeft Mon dieu vit

Transcription

Delphine Lecompte Blinde gedichten Mijn god leeft Mon dieu vit
Delphine Lecompte
Blinde gedichten
Mijn god leeft
Mon dieu vit
In een grot
Dans la grotte
Hij heeft genoeg zaklampen
Il a assez de lampes de poche
En peperkoek om honderd jaar te worden
Et de pain d’épice pour vivre centenaire
Zijn bloeddruk is te hoog
Sa tension est trop haute
Maar zijn lever is intact
Mais son foie est intact
Met zijn feces schildert hij
Avec ses crottes il me peint
Protesterende herten op mijn rug.
Des cerfs en colère sur les reins.
Mijn vader woont in een stad
Mon père habite dans une ville
Met zijn derde vrouw die reuma heeft
Avec sa troisième femme rhumatisante
En boerse heiligheid belijdt
Qui ne croit qu’au saint terroir
Iedere dinsdag drinken ze calvados
Tous les mardis ils boivent du calvados
Met een pokdalige schilder van schipbreuken
Avec un peintre de naufrages variolé
En de Japanse vrouw van een demente
Et la femme japonaise d’un dessinateur
cartoonist.
Satirique sénile.
In de grot heet god Koen:
Dans la grotte, dieu s’appelle Pierre
Hij heeft genoeg koorden
Il a assez de cordes
Om wild te vangen
Pour piéger le gibier
Of wurgseks te plegen
Ou s’étrangler pour prendre son pied
Hij vilt een haas
Il dépiaute un lièvre
En ik vil een stukje mee
Moi aussi, j’arrache un peu de peau
Ik stel een vraag
Je pose une question
Het antwoord is ‘Nee!’
La réponse est « Non ! »
Mijn vader is nooit een god geweest
Mon père n’a jamais été dieu
In zijn dertigjarige nachten was hij een paria
C’était un paria dans les nuits de sa trentaine
Hij suste zijn pariakind onwennig
Gauchement il berçait son enfant paria
Ze brak zijn snaren
Elle lui cassait les cordes
Hij knipte haar weerborstel
Il lui coupait l’épi
In de lege voorraadkast.
Dans le placard vide.
Ik ben bang en het wordt geen gedicht
J’ai peur et ceci n’est pas un poème
Ik ben bang
J’ai peur
Wat kan je zeggen?
Que peux-tu dire?
Je kan naast me zitten met een stethoscoop
Tu peux t’asseoir à mes côtés avec un stéthoscope
En alle auto’s met afluisterapparatuur wegjagen
Et chasser toutes les voitures à coups de micros
Je kan mij verstrooien met schaduwcoyotes op
Tu peux me divertir avec des coyotes en ombres
muren
chinoises
Of de achterkant van de doos fruitrepen
Ou déclamer le dos de la boite de barres aux fruits
voorlezen
Sur le ton de la prophétie, de Dracula, de
Alsof het profetisch is, Dracula is, improvisatie is
l’improvisation
Nog blijf ik bang
Ma peur persiste
Jij bent mijn geliefde
Tu es mon amoureux
Wat zal ik je geven?
Que puis-je t’offrir?
Ik kan naast je zitten met een pollepel
Je peux m’asseoir à côté de toi avec une louche
En wolven tekenen in de gestolde saus
Et dessiner des loups dans la sauce figée
Ik kan je wijsmaken dat ik bloemen heb
Je peux te faire croire que j’ai offert des fleurs
geschonken
Aan mijn vergevensgezinde huisbaas
A mon indulgent propriétaire
Of doen alsof ik blij ben met de gevlochten haan
Ou faire semblant de me réjouir du coq tressé
Die Koreaanse demonen op afstand moet
Censé repousser les démons de Corée.
houden.
Maar jij hebt die haan niet gevlochten
Mais ce coq, tu ne l’as pas tressé
En ik heb de demonen niet verzonnen
Et ces démons, je ne les ai pas rêvés
Dus wordt het een avond zonder soelaas
Tant pis ! Pas de soulagement ce soir.
Je bent bang dat ik bang blijf
Tu as peur que ma peur demeure
Ik vrees dat je gelijk krijgt.
Je crains que ce ne soit pas à tort.
Je haalt een gezelschapsspel uit de kast
Tu sors un jeu de société de l’armoire
‘Sod the rules!’ roept een Schot in mij
« Sod the rules ! », s’écrie un Écossais en moi
Oef, in mij leeft nog iemand met branie
Ouf ! La crâneuse en moi est toujours là
Ik inhaleer mijn pion en bekogel
Je hume mon pion et lance
De gevlochten haan met de zes ogen
Au coq tressé le sextuple regard
Van de ongeladen dobbelsteen.
Du dé chargé à blanc.
Zonder kaarten ben ik ongeslagen
Sans cartes, je suis invaincue
Hij denkt dat ik bluf
Il croit que je bluffe
wanneer ik zeg dat ik pyromanie en veertien
quand je dis que je porte en moi la pyromanie et
kortverhalen in mij draag
quatorze nouvelles
hij rilt ongewild en verandert van onderwerp
il frissonne malgré lui et change de sujet
al hou ik niet van zijn onderwerpen (overspel en
même si ses sujets me déplaisent (l’adultère et
heraldiek)
l’héraldique)
maar ik ben verslaafd aan de luchtigheid die hij ’s
mais je suis accro à la légèreté qu’il porte en lui le matin.
ochtends draagt.
’s Middags hebben we het enkele uren moeilijk
L’après-midi, nous connaissons quelques heures
twee opgezette hazen spelen een kaartspel
difficiles
de haas met de beste kaarten kijkt verslagen
deux lièvres empaillés jouent aux cartes
nu ruk je de kaarten uit hun poten en
le lièvre avec les bonnes cartes a l’air défait
gooit de hazen uit het raam
voilà que tu arraches les cartes de leurs pattes et
die met de slechte kaarten landt op een toerist
balances les lièvres par la fenêtre
hij vervloekt mijn geliefde in het Schots en niest
celui aux mauvaises cartes atterrit sur un touriste
ik zeg: de vloek is ongeldig omdat hij heeft geniest
il maudit mon bien-aimé en écossais et éternue
de haas met de azen wordt opgevangen door een
je dis : la malédiction ne compte pas car il a éternué
magere vrouw die er achterbaks uitziet
le lièvre aux as tombe dans les mains
hij zegt: ze lijkt op jou, misschien moeten we haar
d’une maigrichonne aux airs sournois
binnenroepen
il dit : elle te ressemble, peut-être faut-il lui dire d’entrer
maar we kennen haar roepnaam niet.
mais nous ne connaissons pas son petit nom.
De sterren hebben het vanavond voor het zeggen
Ce soir, la parole est aux étoiles
ik verbind ze traag en ze stellen een hond voor die
je les relie lentement et elles représentent un chien qui
de verf van een tafelpoot afbijt en even later bezwijkt aan mordille la peinture d’un pied de table et meurt
een loodvergiftiging
un peu plus tard d’une intoxication au plomb
Jij verbindt ze snel en houdt de betekenis voor jezelf.
tu les relies rapidement et gardes la signification pour toi.
Traduction / Vertaling © Pierre Geron et le Collectif de traducteurs / en het Vertaalcollectief van
Passa Porta