Reider 1-2010
Transcription
Reider 1-2010
1 / 2010 6. Abrëll 2010 Léif Leit, Seite/page INHALT – CONTENU Mat dem schlechte Wanter- a Fréijoerswieder, wat jo nach ëmmer unhält, huet de Chantier vun der Haaptstrooss zu Noumer Verspéidung kritt. Et ass virgesinn dat am Mount Mee d’Aarbechte gréisstendeels ofgeschloss sinn. De “route barré” wäert eis leider nach e puer Woche begleeden. Den 1. Abrëll ass d’Crèche zu Noumer opgaang. Am Gebai zu Kruuchten, wou fréier de Benjaminclub dra war, gi Kanner vun 3 Méint un opgeholl a kënnen de ganzen Dag betreit ginn. D’Iesse gëtt an der Kiche vun der Maison Relais zu Noumer virbereet. Domat offréiert d’Gemeng Noumer dann alle Kanner bis 12 Joer eng Infrastruktur wou si léieren, spillen, iessen a roue kënnen. Déi läscht Etappe vum Schoulcampus zu Noumer besteet doran, dat mir de kannerfrëndleche Schoulhaff no de Wënsch vun de Kanner ariichte wäerten. Geplangt sinn e Gaart, en Amphitheater aus Steng an eng Piste fir Skateboard ze fueren. Den 12. Abrëll wäerten dann d’Gemenge Fiels, Fëschbech a Noumer, zesumme mat deene Gemengen, déi sech akaaft hunn, den éischte Spuetestech vir de Bau vun der neier Piscine op Birkelt machen. D’Bauzait läit bei 30 Méint. Zum Schluss bleiwt mir nach Iech eng schéin Ouschtervakanz ze wënschen. Marc Eicher 2 Gemeindeverwaltung Nommern / Administration Communale de Nommern 3-7 Gemeinderatssitzung vom 17. Dezember 2009 Conseil Communal du 17 décembre 2009 7-9 Gemeinderatssitzung vom 11. Februar 2010 Conseil Communal du 11 février 2010 9 Occupation d‘étudiants (m/f) durant les vacances scolaires 2010 10 Sicherheit auf den Schulbushaltestellen in Nommern und in Cruchten / Sécurité aux arrêts du bus scolaire à Nommern et Cruchten 11-12 Buslinien nach Arlon / Lignes de bus pour Arlon 2009 / 2010 12 Brennholzverkauf / Vente de bois de chauffage 13 Novabus 13 Bicherbus 2010 / Bus librairie 14 SuperDrecksKëscht Label für den Technischen Dienst 15 Pestkreuz von 1631 erstrahlt in neuem Glanz 16 Medaillenüberreichung Chorale Sainte Cécile 17 Elternvereinigung lädt Kinder der Gemeinde auf die Schlittschuhbahn zu Kockelscheuer ein 18 Kannertheater 19 Porte ouverte du 27 février 2010 20 Museksfrënn Gemeng Noumer: Medaillen 20 Grouss Botz an der Gemeng Gemeindeverwaltung Nommern - Administration Communale de Nommern Gemeinderat / Conseil communal Bürgermeister/Bourgmestre: Eicher Marc, 35, rue Principale, L-9184 Schrondweiler Tél.: 83 56 65 Schöffe/Echevin : Miny Jean-Marie, 50, rue Principale, L-7465 Nommern Tél.: 87 81 46 Schöffe/Echevin : Diderrich Victor, 42, rue Principale, L-7420 Cruchten Tél.: 83 54 45 Gemeinderat/Conseiller : Jacobs Bernard, 33, rue Principale, L-9184 Schrondweiler Tél.: 83 52 87 Gemeinderat/Conseiller : Lamborelle Bernard, 65, rue Principale, L-7420 Cruchten Tél.: 85 95 01 Gemeinderat/Conseiller : Mühlen John, 51, rue Principale, L-7420 Cruchten Tél.: 83 51 04 Gemeinderat/Conseiller : Marnach-Jans Nicole,1, rue des Chapelles, L-7421 Cruchten Tél.: 85 90 16 1 Reider 1 / 2010 GEMEINDEVERWALTUNG / ADMINISTRATION COMMUNALE ÖFFNUNGSZEITEN / HORAIRE Einwohnermeldeamt Bureau de la Population Metz-Anthon Carmen 83 73 18 - 1 / - 20 e-mail: [email protected] Montag / Lundi Dienstag / Mardi Mittwoch / Mercredi Donnerstag / Jeudi Freitag / Vendredi Gemeindesekretär Secrétaire communal Back Mike 83 73 18 -21 e-mail: [email protected] Montag / Lundi 13.30 – 18.00 Dienstag / Mardi 13.30 – 17.00 Mittwoch / Mercredi 13.30 – 17.00 Donnerstag / Jeudi 08.00 – 12.00 13.30 – 17.00 Freitag / Vendredi Während den anderen Bürostunden ist das Sekretariat telefonisch zu erreichen. Pendant les autres heures de bureau, le secrétariat peut être contacté par téléphone. Gemeindekasse Recette communale Müller Thomy 83 73 18 -22 83 73 85 -22 (Ermsdorf) e-mail: [email protected] Dienstag / Mardi Technischer Dienst Service Technique Reichling Ady 83 73 18 -23 GSM 621 271 588 e-mail: [email protected] Freitag / Vendredi Mario Quintus 85 95 61 GSM 621 459 875 e-mail: [email protected] 13.30 – 18.00 13.30 – 17.00 13.30 – 17.00 08.00 – 12.00 13.30 – 17.00 13.30 – 17.00 Während den anderen Bürostunden ist der Gemeindeeinnehmer telefonisch (für Verabredungen und / oder Auskünfte) unter den angegebenen Telefonnummem zu erreichen. Pendant les autres heures de bureau, il est possible de joindre le receveur communal par téléphone (fixation de rendezvous et/ou demande de renseignements). 13.30 – 17.00 Während den anderen Bürostunden sind der Technische Dienst telefonisch (für Verabredungen und / oder Auskünfte) unter den angegebenen Telefonnummem zu erreichen. Pendant les autres heures de bureau, il est possible de joindre le service technique par téléphone (fixation de rendezvous et / ou demande de renseignements). Gemeindeförster Préposé forestier Winandy Jacques 83 73 18 -25 GSM 621 20 21 59 e-mail: [email protected] Termine mit dem Gemeindeförster bitte nur auf Anfrage. Uniquement sur rendez-vous. Schöffenkollegium Collège échevinal Termine mit dem Bürgermeister oder dem Schöffenkollegium bitten wir Sie im voraus telefonisch beim Gemeindesekretär anzufragen. Nous vous prions de bien vouloir demander à l'avance un rendez-vous avec le bourgmestre ou les échevins auprès du secrétaire communal. Gemeindeverwaltung Nommern / Administration Communale de Nommern 31, rue Principale / L-7465 Nommern www.nommern.lu Tél.: 83 73 18 -1 [email protected] Fax: 83 73 18 -50 2 Reider 1 / 2010 G E M E I N D E R AT S S I T Z U N G / C O N S E I L C O M M U N A L SITZUNG VOM 17. DEZEMBER 2009 SÉANCE DU 17 DECEMBRE 2009 Eingangs der Sitzung, zu der der Gemeinderat vollzählig erschien, erneuerte der Gemeinderat das Mandat von Paul Welbes aus Schrondweiler für weitere fünf Jahre im Sozialamt der Gemeinde Nommern. Lors de la séance, à laquelle tous les membres du conseil étaient présents, le conseil a renouvelé pour la durée de cinq années le mandat de Monsieur Paul Welbes de Schrondweiler comme membre de l’office social de la Commune de Nommern. Die Abschlusskonten des Sozialamtes der Jahre 2006 und 2007, welche ohne Beanstandungen vom Innenministerium gutgeheißen wurden, fanden die Zustimmung der Räte. Puis les comptes administratifs et de gestion de l’office social pour les années 2006 et 2007 ont trouvé l’accord du conseil. Il n’y avait pas d’objections du côté du Ministère de l’Intérieur. Alle Räte stimmten dann dem überarbeiteten Haushalt 2009 des kommunalen Sozialamtes mit einem Überschuss von 2.303,87 €, sowie dem Haushalt 2010 mit einem voraussichtlichen Überschuss von 333,99 €, zu. Ensuite tous les membres du conseil ont approuvé le budget rectifié 2009 de l’office social avec un excédent de 2.303,87.-€ ainsi que le budget 2010 avec un excédent prévisible de 333,99.-€. Anschließend wurde eine Grabkonzessionen für den Friedhof in Cruchten unisono für die Dauer von 30 Jahren vergeben. Alors une concession mortuaire pour le cimetière à Cruchten a été concédée pour une durée de 30 années. Ohne Gegenstimme wurde definitiv die Abänderung des kommunalen Bebauungsplanes in Cruchten ‚In der Zillericht’ angenommen, wobei einer nach der provisorischen Genehmigung eingereichten schriftlichen Reklamation Rechnung getragen und die Pläne leicht abgeändert wurden. Somit werden punktuell verschiedene Umänderungen vorgenommen, um einem Bauprojekt nahe des Dorfkerns von Cruchten eine harmonische Eingliederung in die bestehende Bebauung zu ermöglichen. Par ailleurs les membres du conseil ont définitivement approuvé une modification du PAG à Cruchten au lieu-dit « In der Zillericht » en tenant compte d’une réclamation écrite présentée après l’approbation provisoire. Ainsi, diverses modifications ponctuelles ont été effectuées pour assurer l’intégration harmonieuse d’un projet de lotissement situé aux environs du centre du village dans les constructions existantes. Des Weiteren nahm der Gemeinderat bei der Enthaltung von Rat John Mühlen und der Gegenstimme von Rat Bernard Lamborelle verschiedene punktuelle Abänderungen der einzelnen Bauverordnungen der Neubaugebiete ‚An der Schlèf I & II‘ und ‚rue des Chapelles/ rue de l’Eglise‘ in Cruchten, sowie ‚Auf dem Acker‘ in Schrondweiler provisorisch an. So soll in Zukunft unter anderem das Anbauen von Garagen, Unterständen, Wintergärten und/oder Gartenhäuschen genauer geregelt werden. Auch wird eine Nachverdichtung besagter Parzellen gestattet. An diesem Punkt nahmen Bürgermeister Marc Eicher und Rat Bernard Jacobs wegen Befangenheit nicht teil. Dans la suite, le conseil a adopté provisoirement avec une abstention (John Mühlen) et une voix contre (Bernard Lamborelle) diverses modifications ponctuelles des règlements de bâtisse des nouveaux lotissements « An der Schléf I + II » et « rue des Chapelles/rue de l’Eglise », ainsi que « Auf dem Acker » à Schrondweiler. Ainsi, la construction de garages, d’abris, de jardins d’hiver et de chalets de jardin fera à l’avenir l’objet d’une réglementation plus précise. Aussi, une construction plus dense des parcelles a été autorisée. Etant parti pris, Marc Eicher et Bernard Jacobs n’ont pas participé au vote. Ein privater Parzellenerschließungsplan in Cruchten ‚In der Acht’ wurde einstimmig gutgeheißen. Besagtes Projekt sieht die Bebauung einer Parzelle für zwei Einfamilienhäuser Par après, un PAP privé à Cruchten au lieu-dit « In der Acht » a été approuvé à l’unanimité des voix. Ce projet prévoit la construction de deux maisons unifamiliales le long de la rue 3 Reider 1 / 2010 G E M E I N D E R AT S S I T Z U N G / C O N S E I L C O M M U N A L SITZUNG VOM 17. DEZEMBER 2009 SÉANCE DU 17 DECEMBRE 2009 entlang der Hauptstraße in Cruchten vor und trägt den Vorschlägen der Gemeindeverwaltung und des Innenministeriums Rechnung. Principale à Cruchten et tient compte des propositions de l’Administration Communale et du Ministère de l’Intérieur. Der Kostenvoranschlag für die Erneuerung des Feldweges in Cruchten ‚Weissefiertchen’ auf einer Länge von 925 Metern beläuft sich auf 82.000 €. Besagtes Projekt, welches mit 30% vom Staat subventioniert wird, wurde ohne Gegenstimme angenommen. Ensuite, un devis relatif à la réfection du chemin vicinal à Cruchten au lieu-dit « Weissefiertchen » sur une longueur de 925 m et s’élevant à 82.000.-€ a été admis unanimement. Ce projet est subventionné à concurrence de 30 % par l’Etat. Ein weiterer Kostenvoranschlag über 50.000 € betreffend das Anlegen eines Waldweges im Gemeindewald in Schrondweiler im Ort genannt ‚Schrondweilerbësch‘ auf einer Länge von 800 Metern fand ebenfalls die Zustimmung der Räte, hier beteiligt sich der Staat mit 80% an den Kosten. Un autre devis à concurrence de 50.000.-€ relatif à l’aménagement d’un chemin forestier dans la forêt communale à Schrondweiler au lieu-dit « Schrondweilerbösch » sur une longueur de 800 m a trouvé également l’accord du conseil. Ce projet est subventionné à concurrence de 80 % par l’Etat. Alsdann beschäftigte sich der Gemeinderat mit dem Kostenvoranschlag in Höhe von 490.500 € betreffend den Anschluss der Häuser von Eichelbour an den bestehenden Abwasserkollektor. So ist unter anderem vorgesehen, das Abwasser besagter Häuser zu sammeln und über einen neuen Abwasserkollektor von 950 Metern Länge nach Nommern abzuführen und an den bestehenden Abwasserkanal anzuschließen. Auch ist geplant, eine neue Wasserleitung von Nommern nach Eichelbour zu verlegen, respektive die Telefon-, Antennenund Stromleitungen zu erneuern. Dans la suite le conseil a délibéré sur un devis de 490.500.-€ concernant le raccordement des maisons à Eichelbour au collecteur pour eaux usées existant.Il est prévu de transporter ces eaux usées par un nouveau collecteur d’une longueur de 950 m à Nommern et d’en effectuer le raccordement à la canalisation pour eaux usées. La pose d’une nouvelle conduite d’eau de Nommern à Eichelbour est projetée ainsi que le renouvellement des câbles pour téléphone, antenne collective et électricité. De plus, le conseil a nommé comme représentants de la commune dans la nouvelle commission scolaire Christian Boheim, Benoît Henkes, Myriam Simonis-Reuter et Paul Welbes. Weiter nannte der Gemeinderat Christian Boheim, Benoît Henkes, Myriam Simonis-Reuter und Paul Welbes als Vertreter der Gemeinde in der neu zu besetzenden Schulkommission. Par après, les subsides suivants ont été alloués aux associations locales pour l’année 2009 : Service d’incendie et de Sauvetage : 910.-€ ; Sapeurs-Pompiers Cruchten : 850.-€ ; Association des parents : 1.270.-€ ; Amiperas Section Nommern : 700.-€ ; Bühn 93 : 880.-€ ; Chorale Cruchten : 700.-€ ; Chorale Cruchten : 700.-€ ; Club des Jeunes Cruchten : 610.-€ ; Museksfrönn Gemeng Noumer : 970.-€ ; Reitstall a Millen Nommern : 1.330.-€ ; ABC Schrondweiler-Cruchten-Nommern: 610€; Desch-Tennis Nommern : 1.020.-€ ; F.C. Nommern : 1.240.-€ ; Gaart an Heem Schrondweiler : 400.-€ ; Dann wurden folgende, auf den neuen Kriterien basierenden, Beihilfen für die lokalen Vereinigungen für das Jahr 2009 bewilligt: Service d'Incendie et de Sauvetage: 910€; Freiwillige Feuerwehr Cruchten: 850€; Elterevereenegong Gemeng Noumer: 1.270€; Amiperas Sektion Noumer: 700€; Bühn' 93: 880€; Chorale Cruchten 700€; Chorale Nommern: 700€; Club des Jeunes Cruchten: 610€; Musekfrënn Gemeng Noumer: 970€; Reitstall a Millen Nommern: 1.330€; ABC Schrondweiler-Cruchten Nommern: 610€; Dësch-Tennis Noumer: 1.020€; 4 Reider 1 / 2010 G E M E I N D E R AT S S I T Z U N G / C O N S E I L C O M M U N A L SITZUNG VOM 17. DEZEMBER 2009 SÉANCE DU 17 DECEMBRE 2009 F.C. Nommern: 1.240€; Gaart an Heem Schrondweiler: 400€; Spuerverein ‚De läschte Patt’ :150€; Spuerveräin ‚Enner ons am Hengerjuck’: 150€ ASEC Cruchten: 400€. Spuerverein « De läschte Patt » 150.-€ ; Spuerverain « Enner ons am Hengerjuck » : 150.-€ ; ASEC Cruchten : 400.-€. Des subventions extraordinaires ont été allouées : à l’Association des parents : 2.166,74.€ (Organisation des activités de vacances) ; au Service d’Incendie et de Sauvetage : 582,96.-€ (élimination de traces d’huile et de nids de guêpes, règlement de la circulation) ; à l’F.C. Nommern :800.-€ (participation aux frais du Bummelbus) et 957.-€ (participation aux frais d’un stage à Weiskirchen). Eine außergewöhnliche Beihilfe von 2.166,74 € für die Organisation der Ferienaktivitäten durch die Elternvereinigung wurde einstimmig gewährt, sowie auch 582,96 € an den ‚Service d’Incendie et de Sauvetage’ als Entschädigung für Einsätze 2009, welche nicht unter die normale Schutzmission fallen (u.a. Entfernen von Ölspuren und Wespennestern, Regeln des Verkehrs, etc). Auch wurden dem F.C. Nommern Beihilfen von 800 € (Unkostenbeteiligung am Bummelbus), sowie 957 € (Beteiligung an Unkosten für Lehrgang in Weiskirchen) gewährt. Des aides financières ont également été accordées au centre d’intervention de la Protection Civile Larochette (150.-€) ; au VC Filano (150.€), à la Fédération Luxembourgeoise contre le Cancer (100.-€) ; au Service Krank Kanner Doheem (100.-€) et à la Fabrique d’Eglise de Mersch (75 .-€ pour cadeau de départ du doyen Ferdy Fischer) Beihilfen von 150 € an das Einsatzzentrum der Protection Civile Larochette und den VC Filano, von 100 € an die Fédération Luxembourgeoise contre le Cancer und Service Krank Kanner Doheem, sowie 75 € an die Kierchefabrik Miersch (Abschiedsgeschenk für Dechant Ferdy Fischer) wurden ebenfalls gewährt. Alors le conseil a approuvé un compromis de vente en vertu duquel la commune cède à la famille Schanen-Roeder une bande de terrain de 0,70 ares à Nommern le long de la rue « Am Haandel » au prix de 500.-€. Einstimmig wurde ein Verkaufsversprechen mit der Familie Schanen-Roeder angenommen, womit die Gemeinde einen Geländestreifen von 0,70 Ar in Nommern entlang der rue ‚Am Haandel’ für 500 € an Privat verkauft. Puis le conseil a approuvé une convention avec l’ASBL Forum pour l’Emploi de Diekirch ayant pour objet de continuer, suite à la demande importante, à offrir aux habitants des communes de Fischbach, Heffingen Larochette et Nommern les services du Bummelbus. Die Räte stimmten einer Konvention mit der Asbl Forum pour l’Emploi aus Diekirch zu, womit den Einwohnern der Gemeinden Fischbach, Heffingen, Larochette und Nommern auch weiterhin ob der großen Nachfrage hin die Dienste des Bummelbus angeboten werden. Par ailleurs le conseil a décidé d’allouer aux habitants de la commune des subventions pour des mesures d’économie d’énergie et pour l’utilisation de sources d’énergie alternatives. Ainsi des conseils en énergie (à l’exception de l’établissement d’un certificat de performance énergétique) ; des installations techniques pour économiser ou pour produire de l’énergie (installations solaires et photovoltaïques, chauffages bois) ; des appareils électroménagers économisant de l’énergie et la construction de maisons d’habitation à basse énergie et à énergie passive seront subventionnés, mais seulement sous réserve d’aides étatiques. Les installations d’approvisionnement en eaux Weiter wurde im Sinne einer nachhaltigen Entwicklung beschlossen, den Einwohnern der Gemeinde Nommern Beihilfen bei Energiesparmaßnahmen und Gebrauch von alternativen Energiequellen zu gewähren. So werden künftig Energieberatungen (ausgenommen ist das Erstellen des Energiepasses), technische Installationen um Energie zu sparen oder Energie zu gewinnen (Solaranlagen, Photovoltaik, Holzund Pelletheizungen), energiesparende Haushaltsgeräte und der Bau von Niedrigenergieoder Passivhäusern bezuschusst, jedoch nur falls auch staatliche Zuwendungen in Frage 5 Reider 1 / 2010 G E M E I N D E R AT S S I T Z U N G / C O N S E I L C O M M U N A L SITZUNG VOM 17. DEZEMBER 2009 SÉANCE DU 17 DECEMBRE 2009 kommen. Bewusst ausgeschlossen wurden Regenwasserrückgewinnungsanlagen. Weitere Einzelheiten, sowie die Bedingungen zum Erhalt besagter Beihilfen können im Gemeindesekretariat angefragt werden. pluviales sont expressément exclues. Pour de plus amples renseignements, les habitants sont priés de s’adresser au secrétariat communal. Ensuite les membres du conseil ont délibéré sur le coût de l’eau potable, qui doit être facturé intégralement à la charge du consommateur à partir de l’an 2010. Ce prix comprend les frais de production ainsi que l’amortissement du réseau d’eau potable. Le prix de revient d’un m3 d’eau potable à facturer au consommateur final s’élèvera probablement en 2011 à environ 2,25€ par m3. Ainsi les membres du conseil ont décidé à l’unanimité des voix de fixer le prix d’eau potable à partir du 1er janvier 2010 à 1,70.-€/m3 avec une taxe d’abonnement annuelle de 54.-€ par raccordement au réseau d’eau potable. Dann beschäftigten sich die Räte mit dem Trinkwasserpreis, welcher bekanntlich ab dem Jahre 2010 kostendeckend verrechnet werden muss. In diesen Preis fließen einerseits die Produktionskosten, sowie andererseits auch die Abschreibung des Trinkwassernetzes mit ein. Der Gestehungspreis eines Kubikmeters Trinkwasser, und somit an den Endverbraucher zu verrechnen, wird im Jahr 2011 bei ungefähr 2,25 € pro Kubikmeter liegen. Somit beschließt der Gemeinderat einstimmig, den Trinkwasserpreis ab dem 1. Januar 2010 auf 1,70 € pro Kubikmeter Trinkwasser festzulegen, zuzüglich einer Abonnementtaxe von 54,00 €/Jahr pro Anschluss an das Trinkwassernetz. Le prix pour eaux usées est augmenté à concurrence de 0,55.-€/m3 avec un maximum de 650 m3 à facturer annuellement. Der Abwasserpreis wird anschließend auf 0,55 Euro pro Kubikmeter erhöht, jedoch mit einem jährlich zu verrechnenden Maximum von 650 Kubikmetern. Par après les comptes adminsitratifs et de gestion du receveur et du collège échevinal pour l’année 2007, qui renseignent un excédent de 1.938.794,78.-€ ont été approuvés à l’unanimité des voix sans objection significative de la part du Ministère de l’Intérieur. Die Abschlusskonten des Einnehmers sowie des Schöffenrates für das Geschäftsjahr 2007, welche mit einem Überschuss von insgesamt 1.938.794,78 € abschließen, wurden, nachdem sie von den zuständigen Dienststellen des Innenministeriums ohne nennenswerte Beanstandung kontrolliert wurden, einstimmig angenommen. Le budget rectifié pour 2009 renseigne des recettes ordinaires de 3.843.631,95.-€ et des dépenses ordinaires de 2.977.663,10.-€. Il en résulte un excédent de 865.968,85.-€. Dans le budget extraordinaire les recettes s’élèvent à 3.055.268,39.-€ et les dépenses à 4.761.594,19.-€, ce qui donne un déficit de 1.706.325,80.-€. Compensé avec l’excédent budgétaire de 2008 à concurrence de 874.787,03.-€ et l’excédent budgétaire ordinaire, il reste un excédent définitif pour 2009 de 34.430,08.-€. Im verbesserten Haushaltsplan für 2009 belaufen sich die Einnahmen im ordentlichen Haushalt auf 3.843.631,95 € und die Ausgaben auf 2.977.663,10 €. Dies ergibt einen Überschuss von 865.968,85 €. Im außerordentlichen Haushalt belaufen sich die Einnahmen auf 3.055.268,39 € und die Ausgaben auf 4.761.594,19 €, was ein Minus von 1.706.325,80 € ergibt. Verrechnet mit dem Haushaltsüberschuss von 2008 in Höhe von 874.787,03 € und dem Überschuss im ordentlichen Haushalt verbleibt ein definitiver Überschuss 2009 von 34.430,08 €. Les recettes budgétaires ordinaires pour 2010 s’élèvent à 4.573.429,90.-€ et les dépenses ordinaires à 4.405.192,41.-€. Il en résulte un excédent de 168.237,49.-€ dans le budget Im Haushalt 2010 belaufen sich die Einnahmen im ordentlichen Haushalt auf 4.573.429,90 € und die Ausgaben auf 4.405.192,41 €. 6 Reider 1 / 2010 G E M E I N D E R AT S S I T Z U N G / C O N S E I L C O M M U N A L SITZUNG VOM 17. DEZEMBER 2009 SÉANCE DU 17 DECEMBRE 2009 Somit verbleibt ein Überschuss im ordentlichen Haushalt von 168.237,49 €. Im außerordentlichen Haushalt belaufen sich die Einnahmen auf 2.841.507,17 € und die Ausgaben auf 3.021.749,40 €, was ein Minus von 180.242,23 € bedeutet. Verrechnet mit dem ordentlichen Überschuss, sowie dem Bonus von 2009 verbleibt ein Gesamtgewinn 2010 von 22.425,34 €. ordinaire. Les recettes budgétaires extraordinaires s’élèvent à 2.841.507,17.-€ et les dépenses à 3.021.749,40.-€, ce qui donne un déficit de 180.242,23.-€. Compensé avec l’excédent ordinaire et le bénéfice de 2009, il reste un bénéfice total pour 2010 de 22.425,34.-€. Le budget rectifié 2009 ainsi que le budget pour 2010 ont trouvé également l’accord de tous les membres du conseil. Der verbesserte Haushaltsplan 2009 sowie der Haushaltsplan 2010 fanden abschließend die Zustimmung aller Räte. SITZUNG VOM 11. FEBRUAR 2010 SÉANCE DU 11 FÉVRIER 2010 Einleitend beschloss der Gemeinderat einstimmig, eine Anleihe von 1.350.000 € aufzunehmen, dies um die Finanzierung der laufenden Projekte abzusichern (unter anderem Wasserversorgung, Maison Relais, Durchgangsstraße Nommern, Oberflächenentwässerung, interkommunales Schwimmbad, kannerfrëndléche Schoulhaff, usw). Besagte Anleihe ist schon im Haushalt 2010 der Gemeinde vorgesehen. Au début de la séance le conseil décida, à l’unanimité des voix, d’emprunter le montant de 1.350.000.-€ pour garantir le financement des projets courants (approvisionnement en eau potable, maison relais, traversée de Nommern, évacuation des eaux superficielles, piscine intercommunale, aménagement de la cour de l’école, etc). Cet emprunt a déjà été prévu dans le budget communal 2010. Anschließend gaben die Räte unisono Ihre Zustimmung zum überarbeiteten Verkehrsreglement der Gemeinde Nommern. Somit werden einerseits die neuen Straßen, Parkplätze und Verkehrsinfrastrukturen geregelt, sowie nicht unwesentliche Umänderungen an der bestehenden Reglementierung vorgenommen. So werden unter anderem der Dorfkern von Cruchten (rue de l’Eglise, rue des Chapelles und Kinnkswee) und das untere Teilstück der rue Schléf in Cruchten für jeglichen Durchgangsverkehr gesperrt. Des weiteren werden die Verbindungswege ‚Dickerwee‘ (zwischen Nommern und Schrondweiler),‚Glaberbaach‘ und ‚Peffeschhaff‘ (zwischen Schrondweiler und Niederglabach) ebenfalls für den Durchgangsverkehr gesperrt, dies um den Spaziergängern, Kindern, Radfahrern und Pferdefreunden größtmögliche Sicherheit zu bieten. Des Weiteren wird die Geschwindigkeit in der rue Nommerlayen bis zum Europacamping auf 50 km/h reduziert und der Busbahnhof vor der Schule wird zur Einbahn umfunktioniert. Eine zweite Phase des Verkehrsreglements sieht ebenfalls die Umsetzung von Tempo-30 Zonen vor. Par ailleurs, le conseil a approuvé unanimement le nouveau règlement de la circulation de la commune ayant pour objet la réglementation des nouvelles infrastructures ainsi que des modifications importantes du règlement existant. Ainsi, le noyau du village de Cruchten (rue de l’Eglise, rue des Chapelles et Kinnekswee) et la partie inférieure de la rue Schléf à Cruchten seront barrés pour le trafic passager. En outre les chemins de jonction « Dickerwee » (entre Nommern et Schrondweiler), « Glaberbaach » et « Peffeschhaff » (entre Schrondweiler et Niederglabach) seront également barrés pour le trafic passager afin de garantir un maximum de sécurité aux promeneurs, enfants, cyclistes et cavaliers. De plus, la vitesse dans la rue Nommerlayen jusqu’à l’Europacamping sera limitée à 50 km/h et la gare des bus devant l’école sera transformée en sens unique. Une deuxième phase du règlement de circulation prévoit également la création de zones 30. 7 Reider 1 / 2010 G E M E I N D E R AT S S I T Z U N G / C O N S E I L C O M M U N A L SITZUNG VOM 11. FEBRUAR 2010 SÉANCE DU 11 FÉVRIER 2010 Alsdann stand die definitive Genehmigung des Einteilungsplanes ‚Rehsemswiss’ in Schrondweiler zur Debatte. Besagtes Projekt sieht den Bau von insgesamt 52 Wohneinheiten vor, davon 20 freistehende Einfamilienhäuser, 10 Doppelhaushälften, 10 Reihenhäuser, sowie 2 Mehrfamilienhäuser mit jeweils 6 Wohneinheiten. Die 52 Wohneinheiten werden in insgesamt 4 Phasen unterteilt, wobei maximal 16 Wohneinheiten alle 2 Jahre gebaut werden dürfen. Auch sieht das Projekt das Schaffen von Tempo-30 Zonen, wie auch das Anlegen eines großen zentralen Platzes vor. Besagtes Projekt wurde einstimmig definitiv angenommen, dies ohne den Einwänden einer schriftlichen Reklamation Rechnung zu tragen. Dans la suite, le conseil a approuvé à l’unanimité des voix le PAP « Rehsemswiss » à Schrondweiler qui prévoit la construction de 52 unités de logement, notamment 20 maisons unifamiliales, 10 maisons jumelées, 10 maisons en bande, ainsi que 2 résidences à 6 unités de logement. Ces 52 unités seront réalisées en 4 phases prévoyant la construction de 16 unités de logement au maximum tous les 2 ans. Aussi, le projet prévoit la création de zones 30 ainsi que l’aménagement d’une place centrale. Une réclamation écrite a été enregistrée contre le projet, le projet fut néanmoins approuvé définitivement sans tenir compte des objections présentées. Des Weiteren nahm der Gemeinderat verschiedene punktuelle Abänderungen der einzelnen Bauverordnungen der Neubaugebiete ‚An der Schlèf I & II‘ (einstimmig) und ‚rue des Chapelles/rue de l’Eglise‘ in Cruchten (einstimmig, Rat Bernard Lamborelle nahm wegen Befangenheit nicht teil), sowie ‚Auf dem Acker‘ in Schrondweiler (bei den Gegenstimmen der Räte Bernard Lamborelle und John Muhlen, Bürgermeister Marc Eicher und Rat Bernard Jacobs nahmen hier wegen Befangenheit nicht teil), provisorisch an. So soll in Zukunft unter anderem das Anbauen von Garagen, Unterständen, Wintergärten und/oder Gartenhäuschen genauer geregelt werden. Auch wird eine Nachverdichtung sämtlicher Parzellen gestattet. Alors les conseillers ont adopté provisoirement diverses modifications ponctuelles des règlements de construction des nouveaux lotissements « An der Schléf I+II (unanimement) et « rue des Chapelles/rue de l’Eglise » (unanimement, étant parti pris le conseiller Bernard Lamborelle n’a pas participé au vote), ainsi que « auf dem Acker » à Schrondweiler ( contre les voix de Bernard Lamborelle et John Mühlen ; étant parti pris, le bourgmestre Marc Eicher et le conseiller Bernard Jacobs n’ont pas participé au vote). Ainsi, la construction de garages, d’abris, de jardins d’hiver et de chalets de jardin fera à l’avenir l’objet d’une réglementation plus précise. Aussi une utilisation plus rationnelle des parcelles a été autorisée. Das Denkmalschutzamt des Kulturministeriums schlägt vor, die Gebäude des auf 10 Giedertseck in Schrondweiler gelegenen Bauernhofes in das Inventar der nationalen Monumente aufzunehmen. Einstimmig gibt der Gemeinderat ein negatives Gutachten ab, dies da besagte Klassierung vom Denkmalschutzamt über die Köpfe der Eigentümer hinweg durchgesetzt werden soll. Par ailleurs le conseil a émis un avis négatif quant à la proposition du Service des Sites et Monuments du Ministère de la Culture de mettre sur le relevé des monuments nationaux les constructions de la ferme sise à Schrondweiler, 10, rue Giedertseck, étant donné que cette classification serait effectuée contre la volonté du propriétaire. Weiter nahm der Gemeinderat eine Konvention mit dem Unterrichtsministerium an, wo der Staat das Gehalt der Erzieherin der Gemeinde, welche in der Früherziehung arbeitet, übernimmt. Alors le conseil a approuvé une convention avec le Ministère de l’Education Nationale en vertu de laquelle l’Etat prend en charge le traitement de l’éducatrice de la commune travaillant dans le précoce. Dann wurde ein Pachtvertrag mit der Kirchenfabrik Nommern betreffend das Anmieten von drei Parzellen (Fußballplatz in Nommern) von En outre le conseil a approuvé un contrat de location avec la Fabrique d’Eglise de Nommern concernant 3 parcelles (terrain de football) 8 Reider 1 / 2010 G E M E I N D E R AT S S I T Z U N G / C O N S E I L C O M M U N A L SITZUNG VOM 11. FEBRUAR 2010 SÉANCE DU 11 FÉVRIER 2010 41,16 Ar zum Preis von 166,38 €/Jahr angenommen. d’une contenance de 41,16 ares au prix de 166,38.-€/are. Eine Konvention mit Herrn Petry Jean-Paul aus Nommern betreffend das Bereitstellen und Betreiben einer Sammelstelle für Hecken- und Strauchschnitt für das Jahr 2010 (13. März bis 13. November, Samstags von 14.00 bis 18.00 Uhr) fand ebenfalls die Zustimmung des Gemeinderates. De plus une convention avec Monsieur JeanPaul Petry de Nommern relative à la mise à disposition et l’exploitation d’une aire de collecte pour déchets verts pour l’année 2010 (13 mars au 13 novembre, tous les samedis de 14hà 18h) a trouvé l’accord du conseil. Abschließend genehmigte der Gemeinderat eine Spende in Höhe von 1.200 € (1€ pro Einwohner) für die Opfer der Erdbebenkatastrohe in Haiti vom 12. Januar 2010, welche über das Hilfswerk der Caritas Luxemburg den Opfern übermittelt wird. Finalement le conseil a approuvé un don 1.200.-€ (1€ par habitant de la commune) profit des victimes du tremblement de terre Haiti du 12 janvier 2010 par l’intermédiaire la Caritas Luxembourg. de au en de Occupation d‘étudiants (m/f) durant les vacances scolaires 2010 L'Administration Communale de Nommern engage des étudiants (m/f) durant les vacances scolaires 2010. Vu le grand succès rencontré par cette mesure au cours des années précédentes et la nécessité de procéder éventuellement à une sélection des candidats, il est primordial d'introduire les demandes en respectant les délais et conditions fixés par l'Administration Communale de Nommern. Les étudiants intéressés sont rendus attentifs aux conditions suivantes: 1) L'occupation des étudiants comprend les travaux suivants : - Aider les équipes techniques dans les travaux d'entretien et de nettoyage (6 étudiants); - Aider l’équipe forestière dans les travaux forestiers de moindre envergure (6 étudiants); 2) Les rémunérations sont fixées par le conseil communal suivant l'âge de l'étudiant. Cette indemnité est exempte de toute imposition ainsi que du paiement de cotisations sociales. 3) Les étudiants ayant été occupés auprès de l'Administration Communale de Nommern au cours des années précédentes ne bénéficient en aucun cas d'un droit acquis ou d'une priorité en ma tière de vacance de poste. 4) Un certificat de scolarité de l'année scolaire en cours, établi par l'établissement scolaire fréquenté est à joindre à toute demande ! 5) Pour des raisons d'organisation il est important que les étudiants indiquent clairement dans leur demande les périodes de leur disponibilité et une préférence pour l’un ou l’autre service (équipe technique ou service forestier). 6) Dernier délai pour la remise des demandes: vendredi, le 14 mai 2010 à 17.00 heures. Les demandes introduites après ce délai ne seront plus prises en considération. Les demandes sont à envoyer ou à remettre au secrétariat communal à Nommern. Prière de noter qu’une réunion de coordination et d’information est prévue pour mercredi, le 19 mai 2010 à 17.00 heures en la salle des séances de la Mairie à Nommern et tout étudiant ayant introduit une demande pour un desdits postes de travail est tenu d’y assister. Vu que le nombre d’emplois pour étudiants est limité, il sera procédé à un tirage au sort parmi les étudiants présents au cas où il y a plus de candidats que de postes vacants. 9 Reider 1 / 2010 AV I S / M I T T E I LU N G E N Sicherheit auf den Schulbushaltestellen in Nommern und in Cruchten Sécurité aux arrêts du bus scolaire à Nommern et à Cruchten Die Gemeinde Nommern muss leider feststellen, dass die geltenden Verkehrsregeln auf dem Busbahnhof in Nommern sowie in Cruchten vor dem Bahnhof regelmäßig missachtet werden, dies auf Kosten der Sicherheit der Schulkinder. So wurde in Nommern der Busbahnhof mit angrenzendem Parkplatz aufwendig umgestaltet, eine spezielle Fahrspur für Busse geschaffen, Busse und Autos dürfen nur noch in eine Richtung fahren (Einbahn), den Fußgängern wurde weiterer Raum geschaffen und zusätzliche Parkplätze in unmittelbarer Nähe der Schulgebäude angelegt. La commune de Nommern doit constater que les dispositions du Code de la Route sont régulièrement ignorées à Nommern à l’arrêt de bus devant l’école et à Cruchten a l’arrêt devant la Gare, ce au détriment de la sécurité des écoliers. Ainsi, l’arrêt de bus à Nommern avec le parking adjacent a été réaménagé, une piste a été réservée aux bus scolaires, les bus et voitures peuvent circuler uniquement en sens unique, de l’espace supplémentaire a été réservé aux piétonniers et de nouveaux emplacements de stationnement à proximité immédiate des bâtiments scolaires ont été aménagés. Leider wird aber vermehrt beobachtet, dass Eltern, welche Ihre Kinder unbedingt mit dem Auto bringen oder abholen ‚müssen‘, die geltende Einbahn missachten, auf dem Bürgersteig parken, während dem Manövrieren mit dem Auto telefonieren und dies obwohl Kinder präsent sind, dies alles auf Kosten der Sicherheit aller Schulkinder. Cependant, force est de constater que les parents qui ‚doivent‘ emmener leurs enfants en voiture à l‘école, ne respectent pas le sens unique, stationnent sur le trottoir ou téléphonent en manœuvrant avec leur voiture, ce malgré la présence d’écoliers et au détriment de la sécurité de tous les enfants. In Cruchten wurde beim Bahnhof eine weitere Haltestelle für den Schulbus eingeplant, dies ebenfalls um den Eltern, welche Ihre Kinder mit dem Auto zum Bus bringen ‚müssen‘, die Möglichkeit zu geben, von den hier schon bestehenden Parkplätzen Gebrauch zu machen. Auch hier ist festzustellen, dass einige Eltern überall parken, nur nicht auf den offiziellen Parkplätzen. So wird im Kreisverkehr geparkt, auf den Behindertenstellplätzen oder in der Einfahrt zu den Parkplätzen, so dass der Schulbus warten muss, bis die Autos wegfahren bevor er weiterfahren kann. Auch müssen morgens um 7.45 Uhr die Pendler, welche mit dem Zug weiterfahren wollen, teilweise warten bis die Zufahrt zu den Parkplätzen ‚freigegeben‘ wird ehe Sie Ihr Auto abstellen können und hoffen, dass Sie den Zug noch erreichen werden. A Cruchten devant la Gare un arrêt supplémentaire pour le bus scolaire a été inséré à l’horaire, ce afin de permettre aux parents ‚devant‘ apporter leurs enfants en voiture au bus, de pouvoir profiter des emplacements de stationnement y disponibles en nombre suffisant. Néanmoins, il a été également constaté que certains parents stationnent partout, sauf sur les emplacements officiels. Ainsi, les voitures stationnent dans le rond-point, sur les places réservées aux personnes à mobilité réduite ou bloquent carrément l’accès au parking, partant le bus scolaire est contraint d’attendre jusqu’à ce que les voitures soient parties. De même, les matins à 7.45 heures, les utilisateurs du ‚park and ride‘ doivent attendre jusqu’à ce que l’accès au parking soit libéré et espérer que leur train ne soit pas encore parti. Par conséquent, nous lançons un appel à tous les usagers de la route de respecter le Code de la Route, ce dans l‘intérêt de tous les écoliers. Daher bitten wir alle Verkehrsteilnehmer, die geltenden Verkehrsregeln unbedingt zu beachten, dies im Interesse aller Schulkinder. Prière de noter que la commune de Nommern y agira prochainement préventivement et répressivement et des contrôles réguliers par la Police sont prévus. Somit bitten wir Sie zu beachten, dass die Gemeinde Nommern in Zukunft hier präventiv und auch repressiv vorgehen und vermehrt Kontrollen durch die Polizei durchführen lassen wird. 10 Reider 1 / 2010 AV I S / M I T T E I LU N G E N Buslinien nach Arlon - Lignes de bus pour Arlon 2009 / 2010 LIGNE SCOLAIRE BEAUFORT - NOMMERN - ARLON 2009/2010 1-2-3-4-5 06.11 06.13 06.28 06.38 06.43 06.46 06.58 07.00 07.09 07.12 07.15 07.18 07.21 07.23 07.26 07.28 07.38 07.39 07.46 07.51 07.54 ARLON - BUS I Beaufort / Gare routière Beaufort / Hotel Meyer via Eppeldorf Medernach / Op der Lann Nommern / Grichten rue Principale Schrondweiler / Wues Cruchten / Schléf Bissen / Eglise Bissen / Raiffeisenkasse Useldange / Raiffeisen - Spuerkees Rippweiler / Beim Nössert Noerdange / Postes Elvange / Bei der Schoul Hovelange / Bei Bitzesch Beckerich / Bei Schmatten Levelange / Kalek Oberpallen / Op der Bréck Arlon / Inst. St. Marie Arlon / Inst. Supér. Des Aumoniers du Travail Arlon / Institut Notre Dame Arlon / Institut Itela xxx Arlon / Athénée Royal Arlon / Institut Notre Dame Arlon / Inst. Supér. Des Aumoniers du Travail Arlon / Inst. St. Marie Arlon / St. Bernard (lundi et jeudi) 3 14.13 14.11 1-2-3-4-5 17.47 17.45 13.56 13.46 13.41 13.38 13.26 13.24 13.15 13.12 13.09 13.06 13.03 13.01 12.58 12.56 I I I 12.46 12.43 12.37 12.33 12.30 17.30 17.20 17.15 17.12 17.00 16.58 16.49 16.46 16.43 16.40 16.37 16.35 16.32 16.30 I I I 16.20 xxx 16.18 16.12 16.08 16.05 16.00 LIG NE SCOLAIRE DIEKIRCH - MERSCH - ARLON 2009/2010 1-2-3-4-5 06.30 06.32 06.47 06.48 06.49 06.53 07.00 07.03 07.05 07.23 07.38 07.40 07.44 07.47 07.50 07.55 08.05 ARLON - BUS II Diekirch / Eglise Diekirch / Gare Mersch / Topaze Mersch / Gare Mersch / Maartplatz Reckange / Beim Bur Brouch / Kiirch Saeul / Postes Hobscheid / Eglise Eischen / Denn Arlon / Inst. St. Marie Arlon / Inst. Supér. Des Aumoniers du Travail Arlon / Institut Notre Dame Arlon / Institut Itela xxx Arlon / Athénée Royal Arlon / Institut Notre Dame Arlon / Inst. Supér. Des Aumoniers du Travail Arlon / Inst. St. Marie Arlon / Ecole de Schoppach 11 3 13.56 13.54 13.39 13.38 13.37 13.33 13.26 13.23 13.19 13.03 I I I 12.46 12.43 12.37 12.33 12.30 I 1-2-3-4-5 17.30 17.28 17.13 17.12 17.11 17.07 16.52 16.49 16.45 16.37 I I I 16.20 xxx 16.18 16.12 16.08 16.05 I Reider 1 / 2010 AV I S / M I T T E I LU N G E N LIGNE SCOLAIRE ETTELBRUCK - BETTBORN - ARLON 2009/2010 1-2-3-4-5 06.43 06.46 06.50 06.52 06.58 07.04 07.08 07.11 07.15 07.18 07.23 07.38 07.41 07.47 07.52 07.55 I I I ARLON - BUS III Ettelbruck / Pensionnat Ettelbruck / Monopol Niederfeulen / Route d'Arlon Oberfeulen / Place de la Chapelle Grosbous / Eglise Bettborn / Gemengeplaz Reichlange / Hostellerie Niederpallen / Cité Redange / Osperstrooss / op der Gare Ell / Beim Schroeder Colpach / Schlass Arlon / Inst. St. Marie Arlon / Inst. Supér. des Aumoniers du Travail Arlon / Institut Notre Dame Arlon / Institut Itela xxx Arlon / Athénée Royal Arlon / Institut Notre Dame Arlon / Inst. Supér. des Aumoniers du Travail Arlon / Inst. St. Marie 3 13.37 13.35 13.33 13.30 13.25 13.19 13.15 13.12 13.08 13.05 13.00 I I I 12.46 12.43 12.37 12.33 12.30 1-2-3-4-5 17.09 17.07 17.05 17.02 16.57 16.51 16.47 16.44 16.40 16.37 16.35 I I I 16.20 xxx 16.18 16.12 16.08 16.05 xxx attendre à 16h20 la correspondance - ligne 167 A 1 = Montag/lundi 2 = Dienstag/mardi 3 = Mittwoch/mercredi 4 = Donnerstag/jeudi 5 = Freitag/vendredi Brennholzverkauf Vente de bois de chauffage Hiermit möchten wir allen interessierten Einwohnern der Gemeinde Nommern mitteilen, dass die Gemeindeverwaltung auch für das Jahr 2010 wieder Brennholz verkauft, und zwar zum Preis von 80 € pro Korde Eichenholz, respektive 85 € pro Korde Buchenholz (Preise ohne MwSt). Wir bitten Sie, Ihre Bestellungen bis spätestens zum 11. Mai 2010 unter den Telefonnummern 837318 - 25 (Gemeindeförster) aufzugeben, oder per e-mail anzufordern ([email protected]) . Par la présente, nous avons l’honneur d’informer tous les habitants de la commune de Nommern que l’Administration Communale vendra à nouveau du bois de chauffage pour l’année 2010, à savoir au prix de 80 € par corde de bois chêne, respectivement 85 € par corde de bois hêtre (prix hors TVA). Nous vous prions de bien vouloir commander votre bois pour le 11 mai 2010 au plus tard par téléphone au numéros 837318-25 (préposé forestier), respectivement par e-mail ([email protected]). Das Brennholz wird kordenweise gestapelt (1m Scheite), so dass es problemlos mit Privatauto und Anhänger abtransportiert werden kann. Sie werden anschließend informiert, wo das bestellte Holz gestapelt wurde und ab diesem Datum übernimmt die Gemeindeverwaltung für maximal zehn Tage die Haftung für unrechtmäßig entwendetes Holz. Le bois de chauffage sera mis à votre disposition en cordes (bûches de 1 mètre) et l’enlèvement en voiture privée avec remorque sera possible. Vous seriez informés en temps utile de l’endroit où le bois commandé pourra être enlevé et à partir de cette date la commune vous assure pendant dix jours l’intégralité de vos cordes. 12 Reider 1 / 2010 AV I S / M I T T E I LU N G E N 13 Reider 1 / 2010 AV I S / M I T T E I LU N G E N SuperDrecksKëscht Label für den Technischen Dienst Der Technische Dienst der Gemeinde Nommern in Schrondweiler erhält das Qualitätslabel SuperDrecksKëscht® fir Betriber für vorbildliche Abfallwirtschaft. Das Label SuperDrecksKëscht® fir Betriber ist ein Gütezeichen für umweltgerechte Abfallwirtschaft. Es zeichnet Unternehmen und Institutionen aus, die durch Umsetzung des Konzepts SuperDrecksKëscht® fir Betriber einen aktiven Beitrag zum Schutze der Umwelt durch ein modernes Abfallmanagement leisten. Die Umsetzung des ökologischen Abfallwirtschaftsplanes wird nach festgelegten Kriterien überprüft und bewertet. Kriterien sind u.a. die Durchführung von Abfallvermeidungsund Verringerungsmaßnahmen, die getrennte Erfassung von Reststoffen sowie die Zusammenarbeit mit autorisierten Entsorgern, die eine hochwertige Verwertung bzw. eine umweltgerechte Entsorgung dieser Reststoffe garantieren. Ein wichtiges Kriterium einer ökologischen Abfallwirtschaft ist auch die Einbindung aller Mitarbeiter. Als Träger des Qualitätslabels verpflicht sich der Gemeindedienst, sich jährlich erneut der Prüfung zu unterziehen und in Zukunft Abfallvermeidung und -verringerung weiter in den Mittelpunkt der betrieblichen Abfallwirtschaft zu stellen. Le Service Technique de la commune de Nommern à Schrondweiler se voit remettre le label de qualité de la SuperDrecksKëscht® fir Betriber Le label de la SuperDrecksKëscht® fir Betriber est une marque de qualité délivrée pour une gestion écologique des déchets. Il est remis aux entreprises et aux institutions privées et publiques qui appliquent le concept de la SuperDrecksKëscht® fir Betriber et contribuent ainsi activement à protéger l’environnement en procédant à une gestion moderne des déchets. La mise en oeuvre du plan de gestion écologique des déchets est contrôlée et évaluée selon des critères définis. Ces critères sont entre autres la mise en oeuvre de mesures de prévention et de réduction des déchets, la collecte sélective de substances résiduelles ainsi que la coopération avec des entreprises d’élimination agréées, garantes d’un recyclage qualitatif et d’une élimination écologique de ces substances résiduelles. Un autre critère important de la gestion écologique des déchets est la responsabilisation de tous les salariés. Titulaire du label de qualité, le Service Technique s’engage à se soumettre chaque année au contrôle et à continuer à placer la prévention et la réduction des déchets au centre de la gestion des déchets de l’entreprise. 14 Reider 1 / 2010 AV I S / M I T T E I LU N G E N Pestkreuz von 1631 erstrahlt in neuem Glanz Aufmerksamen Beobachtern dürfte es nicht entgangen sein: Im Ortskern von Nommern, gleich neben der Kapelle in der Nähe des Rathauses, schmückt seit kurzem ein in akribischer Kleinstarbeit gestaltetes Pestkreuz die Dorfmitte. Zwei Jahre lang hat der Hobby-Bildhauer und ehemalige Bauleiter Peter Weiland an der Nachbildung eines Kreuzes aus dem 17. Jahrhundert gearbeitet. Viele Anhaltspunkte hatte Peter Weiland nicht, als Ehrendechant Camille Juncker aus Esch/Alzette den ehemaligen Bauleiter vor mehreren Jahren bat, sich die Überreste eines Kreuzes aus dem 17. Jahrhundert in Nommern genauer anzusehen. „Aus Beschreibungen ging nur hervor, dass es sich um ,ein Kreuz aus Luxemburg‘ handelte. Auf einem dieser Bruchstücke war Fotos:Guy Jallay/Ady Reichling aber das Datum auszumachen: MDCXXXI“. Mit nicht mehr als der Jahreszahl 1631 wurde Peter Weiland nach langwierigen Recherchen im Landesarchiv Koblenz fündig: Bei den Überresten handelte es sich um ein Pestkreuz mit einer Abbildung des heiligen Antonius Eremita (Einsiedler) genannt. Neben dem Schutzheiligen gegen Seuchen war ein Taukreuz erkennbar, während im oberen Teil der heilige Willibrord abgebildet war. Das Tau als christliches Symbol leitet sich von dem in den hebräisch-aramäischen Schriften erwähnten Propheten Ezechiel her, der die Stirn der Glaubenstreuen mit einem Taukreuz in Form eines T zeichnete. Aufgrund der Beschreibungen und Abbildungen aus dem Landesarchiv Koblenz konnte Hobby-Bildhauer Peter Weiland in liebevoller Detailarbeit eine Abbildung des Pestkreuzes aus dem Früh- bis Mittelbarock anfertigen. Der ehemalige Bauingenieur griff dabei auf Luxemburger Sandstein zurück. „Leider war das Original zu beschädigt, um es noch retten zu können“, bedauert Weiland. Das obere Drittel zeigt eine Darstellung der Kreuzigung Christi zusammen mit Jesus Christus' Mutter Maria und dem Apostel Johannes, während im mittleren Teil der heilige Willibrord, Antonius, der Einsiedler sowie das Taukreuz abgebildet wurden. Nur der Schriftzug „Willibrord“ im Übergang zum unteren Teil war nicht auf dem Original enthalten und wurde auf Wunsch der Auftraggeber (der Gemeinde Nommern) beigefügt. Im unteren Drittel dominiert ein Text auf Luxemburgisch: „Opgestallt fir den Dank, datt onst Duerf verschount gouf vun der Pescht“. Eine Botschaft, die 378 Jahre später an die schweren Seuchen und die Dankbarbeit der Bürger erinnert, von der Pest verschont geblieben zu sein. Während das Original von 1631 wahrscheinlich im Innern der Kapelle untergebracht war, ließen die Auftraggeber die Nachbildung neben der sanierten Kapelle aufstellen. (E Hamus) 15 Reider 1 / 2010 V E R E I N S L E B E N / V I E A S S O C I AT I V E Medaillenüberreichung Chorale Sainte Cécile Noumer „Ad maiorem Dei gloriam“ Alles zur größeren Ehre Gottes. Am vergangenen Sonntag dem 7.Februar 2010 herrschte Feststimmung in der Pfarrkirche in Nommern. In einem feierlichen Hochamt, zelebriert von Herr Pfarrer Luc Schreiner, wurden verdienstvolle Mitglieder unseres Kirchenchores für ihre langjährige Mitarbeit im kirchlichen Dienst ausgezeichnet. In einer kurzen Begrüßungsansprache durch den Präsidenten des Vereins, Herrn Nicolas Fohl, galten die Dankesworte den Sängerinnen und Sänger für ihren immer nur möglichen Einsatz bei allen gegebenen Gelegenheiten. Dankesworte galten auch der freundschaftlichen Unterstützung der Chorale Ste Cecile Christnach für ihre stete Hilfe. Die tatkräftige Leitung der beiden Vereine hatte Fräulein Marie-Josée Wirtgen. Danach überreichten der Vizepräsident des Piusverbandes Herr Pierre Majerus zusammen mit Herrn Pfarrer Luc Schreiner die folgenden Verdienstauszeichnungen. Für 10 jährige Mitgliedschaft erhielten die Bronzemedaille: Mme Ria Diderrich-Laugs, Mme Danielle Fohl-Baulesch, Mme Alix Miny-Dahm. Ebenfalls für 14 Jahre Bronze Mme Lucie Hubert-Toisul. Die Silbermedaille erhielten für 21 Jahre Frl. Marie-Josée Weber und für 29 Jahre Herr Aly Ernzer. Die Goldmedaille erhielt Mme Annette Gilbertz. Die Goldmedaille mit Palmetten nahm Mme Heidemann-Hippe für 40 Jahre Zugehörigkeit entgegen. Mme Ditti Weber-Schu erhielt die Pius-Goldplakette für 53 Jahre im Dienste der Kirchenmusik. Drei weitere Mitglieder, Herr Bernard Gilbertz, Herr Aloyse Miny und Herr Nicolas Fohl, die auch Anrecht auf eine Pius-Goldplakette haben, sowie ein Diplom über 60 Jahre Mitarbeit, werden zu einem späteren Datum ausgezeichnet, letzte Auszeichung wird vom Herrn Erzbischof selbst überreicht. Anschließend wurde Frl. Marie-Josée Wirtgen ein herrlicher Blumenstrauß überreicht. Am Nachmittag wurde der denkwürdige Tag beendet bei Speis und Trank im neueröffneten Restaurant „A Guddesch“ in Beringen. Nicolas Fohl Foto:Fons Classen 16 Reider 1 / 2010 V E R E I N S L E B E N / V I E A S S O C I AT I V E Elternvereinigung lädt Kinder der Gemeinde auf die Schlittschuhbahn zu Kockelscheuer ein Da die Elternvereinigung am 13. Februar 2010 zum „Kannerfuesbal“ einlud, musste ein neuer Termin festgelegt werden, an dem eine sogenannte Winteraktivität organisiert werden konnte. Die schulfreie Zeit am Ende des Jahres war ein gelegener Anlass um am 29. Dezember 2009 mit 38 Kindern und 10 Erwachsenen zum zweiten Mal im Jahre 2009 nach Kockelscheuer zu fahren. Der Verleih der Schlittschuhe, der Eintritt und die Busfahrt gingen auf Kosten der Elternvereinigung. Am frühen Abend kamen alle gesund und munter wieder in Nommern an. Christian Boheim 17 Reider 1 / 2010 V E R E I N S L E B E N / V I E A S S O C I AT I V E Kannertheater De Kannertheater 2009 sollt de 14. an 15. November 2009 opgefouert gin. Wéinst dem trageschen Verkeiersaccident huet eist Theaterspill awer missten an den Januar verluecht gin. No zousätzleche Prouwen konnten dunn d’Kanner endlech den 9. an 10. Januar virun hirem Publikum spillen. D’fënneft Schouljoër huet den Eenakter “Kinnek Blubbermaul” opgefouert. Matgespillt hun Sophie Didderich, Julie Feller, Pol Gleis, Jil Koenig, Philippe Leclerc, Catherine Max, Fréderic Mendes, Moranne Mendes, Philippe Metz, Louis Miny, Charel Nilles, Pol Noesen, Mariana Nogeira Moreno, Laurent Reding, Dan Schaber, Paulina Schmitz. Regie huet gefouert d’Irène Noesen an d’Claudine König. D’séchst Schouljoër huet den Eenakter "Deen Nächste wann ech gelifft" op d’Bühn bruecht. Matgespillt hun Laura Everad, Lynn Gommans, Tim Henkes, Julien Imhoff, Laurine Jacob, Esther Kaes, Luc Kohnen, Valérie Lavandier, Alessia Palazzi, William Pinho Santos, Michèle Welbes. Regie huet d’Triny Wirtz gefouert. E groussen Merci all Deenen, déi gehollef hun bei den Prouwen, Kostumer bitzen, Bühn oprichten an dékoréieren, Gewenner fir Tombola froen, schminken an maquilléiren vun den Theaterspiller, ... an all deenen aneren déi bei deser Manifestatioun vill Aarbecht geleescht hunn. De 27 Aktrissen an Akteuren een häerzleche Merci fir hir Begeeschterung fir op der Bühn ze stoen. Fir de Komité Paul Welbes 18 Reider 1 / 2010 V E R E I N S L E B E N / V I E A S S O C I AT I V E Porte ouverte du 27 février 2010 Dans le cadre des nouveaux aménagements et des nouvelles constructions au centre du village de Nommern, une porte ouverte a été organisée afin de donner un aperçu aux citoyens des travaux réalisés les dernières années. La nouvelle Maison Relais, implantée derrière les bâtiments de la Mairie et de l’ancienne école est en service depuis septembre 2009 et connaît un plein succès. L’ancienne école, ainsi que la Mairie et l’ancien presbytère ont été munis d’une façade isolante. Il a été profité, lors de ces travaux, pour construire des rampes pour personnes handicapées à l’entrée de l’ancienne école et de la Mairie. Depuis l’année dernière, les bâtiments communaux sont équipés d’un chauffage central à copeaux, installé dans la cave de la nouvelle école. Dès à présent les écoles, la Marie, la Maison Relais, l’ancien presbytère et l’église sont chauffés à partir de cette installation innovative. Lors des travaux de rénovation des bâtiments communaux, il fut également profité de réaliser deux nouveaux locaux pour la société de musique et le club des jeunes au rez-de- jardin de la maison communale. L’installation principale de nos nouvelles infrastructures pour eau potable se trouve entièrement enterrée devant l’église. Dans la station de pompage, les eaux de nos trois sources „Aechelbour“, „Brouchbour“ et de la nouvelle source captée „Schwaarzegronn“ sont collectées et pompées vers le nouveau réservoir „Zaeregrennchen“, pour être distribués dans le réseau local. Ady Reichling 19 Reider 1 / 2010 V E R E I N S L E B E N / V I E A S S O C I AT I V E Museksfrënn Gemeng Noumer: Medaillen Ab September 2010 bis in das Jahr 2011 hinein feiert der Verein "Museksfrënn Gemeng Noumer" sein 10 jähriges Jubiläum. Zu den Höhepunkten der Festlichkeiten gehören ein Ausflug nach Köln mit Besuch eines Musicals im September 2010 sowie Konzerte in Bissen am 30.05.2010, auf der "Pless" am 27.06.2010 und auf dem Schlossfest in Schoenfels am 11.01.2010. Zum Abschluss der Feierlichkeiten wird im Juni 2011 ein grosses Grillfest in Nommern organisiert. Bei der diesjährigen Generalversammlung bekamen folgende Musikannten für 5 Jahre UGDA-Mitgliedschaft eine Medaille : Sophie Diderrich, Esther Kaes, Jil Metz, Felix Miny, John Mühlen, John Schmitz und Philippe Simonis. Eine Medaille für 10 Jahre Mitgliedschaft erhielten : Laurent Adam, Micheline Bley, Sonja Büchler, Carmen Metz und Alix Miny. Für 20 Jahre wurden Lydie Diderrich, Nico Mersch, Tanja Resch und Alain Ries geehrt. Der Vorstand setzt sich zusammen aus : Marco Schmitz, Präsident, Sonja Büchler, Vizepräsident, Manuela Kaes, Sekretärin und Lydie Diderrich, Kassiererin. Beisitzende sind Alix Miny und Micheline Bley.Der Verein freut sich über neue Mitglieder. Informationen über unseren Verein und unsere Proben können über die Gsm Nr° 621 215 022 (Marco Schmitz) oder via E-mail an [email protected] vermittelt werden. Grouss Botz an der Gemeng Dëst Joer hu sech Bierger a Membere vun de Veräiner zesummefonnt fir gutt équipéiert eis Gemengeweeër ofzegoen an den Dreck ze sammelen, dee sech iwwert ee Joer an der Natur gesammelt huet. Fir de Mëtteskascht war och gutt gesuergt. Um Enn vun der Aktioun goufen déi gefëllte Säck op e Koup ugeluecht an et konnt ee feststellen, dat dëst Joer manner Offall vun de Leit wechgehäit gi war. 20 Reider 1 / 2010