Reider 1-2010

Transcription

Reider 1-2010
1 / 2010
6. Abrëll 2010
Léif Leit,
Seite/page INHALT – CONTENU
Mat dem schlechte Wanter- a Fréijoerswieder,
wat jo nach ëmmer unhält, huet de Chantier
vun der Haaptstrooss zu Noumer Verspéidung
kritt. Et ass virgesinn dat am Mount Mee d’Aarbechte gréisstendeels ofgeschloss sinn. De
“route barré” wäert eis leider nach e puer Woche begleeden.
Den 1. Abrëll ass d’Crèche zu Noumer opgaang. Am Gebai zu Kruuchten, wou fréier de
Benjaminclub dra war, gi Kanner vun 3 Méint
un opgeholl a kënnen de ganzen Dag betreit
ginn. D’Iesse gëtt an der Kiche vun der Maison
Relais zu Noumer virbereet. Domat offréiert
d’Gemeng Noumer dann alle Kanner bis 12
Joer eng Infrastruktur wou si léieren, spillen,
iessen a roue kënnen.
Déi läscht Etappe vum Schoulcampus zu Noumer besteet doran, dat mir de kannerfrëndleche Schoulhaff no de Wënsch vun de Kanner
ariichte wäerten. Geplangt sinn e Gaart, en
Amphitheater aus Steng an eng Piste fir Skateboard ze fueren.
Den 12. Abrëll wäerten dann d’Gemenge Fiels,
Fëschbech a Noumer, zesumme mat deene
Gemengen, déi sech akaaft hunn, den éischte
Spuetestech vir de Bau vun der neier Piscine
op Birkelt machen. D’Bauzait läit bei 30 Méint.
Zum Schluss bleiwt mir nach Iech eng schéin
Ouschtervakanz ze wënschen.
Marc Eicher
2
Gemeindeverwaltung Nommern /
Administration Communale de Nommern
3-7
Gemeinderatssitzung vom 17. Dezember 2009
Conseil Communal du 17 décembre 2009
7-9
Gemeinderatssitzung vom 11. Februar 2010
Conseil Communal du 11 février 2010
9
Occupation d‘étudiants (m/f) durant les
vacances scolaires 2010
10
Sicherheit auf den Schulbushaltestellen in
Nommern und in Cruchten / Sécurité aux
arrêts du bus scolaire à Nommern et Cruchten
11-12
Buslinien nach Arlon / Lignes de bus pour
Arlon 2009 / 2010
12
Brennholzverkauf /
Vente de bois de chauffage
13
Novabus
13
Bicherbus 2010 / Bus librairie
14
SuperDrecksKëscht Label für den
Technischen Dienst
15
Pestkreuz von 1631 erstrahlt in neuem Glanz
16
Medaillenüberreichung Chorale Sainte Cécile
17
Elternvereinigung lädt Kinder der Gemeinde
auf die Schlittschuhbahn zu Kockelscheuer ein
18
Kannertheater
19
Porte ouverte du 27 février 2010
20
Museksfrënn Gemeng Noumer: Medaillen
20
Grouss Botz an der Gemeng
Gemeindeverwaltung Nommern - Administration Communale de Nommern
Gemeinderat / Conseil communal
Bürgermeister/Bourgmestre: Eicher Marc, 35, rue Principale, L-9184 Schrondweiler
Tél.: 83 56 65
Schöffe/Echevin
: Miny Jean-Marie, 50, rue Principale, L-7465 Nommern
Tél.: 87 81 46
Schöffe/Echevin
: Diderrich Victor, 42, rue Principale, L-7420 Cruchten
Tél.: 83 54 45
Gemeinderat/Conseiller
: Jacobs Bernard, 33, rue Principale, L-9184 Schrondweiler Tél.: 83 52 87
Gemeinderat/Conseiller
: Lamborelle Bernard, 65, rue Principale, L-7420 Cruchten
Tél.: 85 95 01
Gemeinderat/Conseiller
: Mühlen John, 51, rue Principale, L-7420 Cruchten
Tél.: 83 51 04
Gemeinderat/Conseiller
: Marnach-Jans Nicole,1, rue des Chapelles, L-7421 Cruchten Tél.: 85 90 16
1
Reider 1 / 2010
GEMEINDEVERWALTUNG / ADMINISTRATION COMMUNALE
ÖFFNUNGSZEITEN / HORAIRE
Einwohnermeldeamt
Bureau de la Population
Metz-Anthon Carmen
83 73 18 - 1 / - 20
e-mail: [email protected]
Montag / Lundi
Dienstag / Mardi
Mittwoch / Mercredi
Donnerstag / Jeudi
Freitag / Vendredi
Gemeindesekretär
Secrétaire communal
Back Mike
83 73 18 -21
e-mail: [email protected]
Montag / Lundi
13.30 – 18.00
Dienstag / Mardi
13.30 – 17.00
Mittwoch / Mercredi
13.30 – 17.00
Donnerstag / Jeudi
08.00 – 12.00
13.30 – 17.00
Freitag / Vendredi
Während den anderen Bürostunden ist das Sekretariat telefonisch zu erreichen. Pendant les autres heures de bureau, le
secrétariat peut être contacté par téléphone.
Gemeindekasse
Recette communale
Müller Thomy
83 73 18 -22
83 73 85 -22 (Ermsdorf)
e-mail: [email protected]
Dienstag / Mardi
Technischer Dienst
Service Technique
Reichling Ady
83 73 18 -23
GSM 621 271 588
e-mail: [email protected]
Freitag / Vendredi
Mario Quintus
85 95 61
GSM 621 459 875
e-mail: [email protected]
13.30 – 18.00
13.30 – 17.00
13.30 – 17.00
08.00 – 12.00
13.30 – 17.00
13.30 – 17.00
Während den anderen Bürostunden ist der Gemeindeeinnehmer telefonisch (für Verabredungen und / oder Auskünfte) unter den angegebenen Telefonnummem zu erreichen.
Pendant les autres heures de bureau, il est possible de joindre le receveur communal par téléphone (fixation de rendezvous et/ou demande de renseignements).
13.30 – 17.00
Während den anderen Bürostunden sind der Technische
Dienst telefonisch (für Verabredungen und / oder Auskünfte)
unter den angegebenen Telefonnummem zu erreichen.
Pendant les autres heures de bureau, il est possible de joindre le service technique par téléphone (fixation de rendezvous et / ou demande de renseignements).
Gemeindeförster
Préposé forestier
Winandy Jacques
83 73 18 -25
GSM 621 20 21 59
e-mail: [email protected]
Termine mit dem Gemeindeförster bitte nur auf Anfrage.
Uniquement sur rendez-vous.
Schöffenkollegium
Collège échevinal
Termine mit dem Bürgermeister oder dem Schöffenkollegium
bitten wir Sie im voraus telefonisch beim Gemeindesekretär
anzufragen.
Nous vous prions de bien vouloir demander à l'avance un rendez-vous avec le bourgmestre ou les échevins auprès du secrétaire communal.
Gemeindeverwaltung Nommern / Administration Communale de Nommern
31, rue Principale / L-7465 Nommern
www.nommern.lu
Tél.: 83 73 18 -1
[email protected]
Fax: 83 73 18 -50
2
Reider 1 / 2010
G E M E I N D E R AT S S I T Z U N G / C O N S E I L C O M M U N A L
SITZUNG VOM 17. DEZEMBER 2009
SÉANCE DU 17 DECEMBRE 2009
Eingangs der Sitzung, zu der der Gemeinderat
vollzählig erschien, erneuerte der Gemeinderat
das Mandat von Paul Welbes aus Schrondweiler für weitere fünf Jahre im Sozialamt der
Gemeinde Nommern.
Lors de la séance, à laquelle tous les membres
du conseil étaient présents, le conseil a renouvelé pour la durée de cinq années le mandat
de Monsieur Paul Welbes de Schrondweiler
comme membre de l’office social de la Commune de Nommern.
Die Abschlusskonten des Sozialamtes der
Jahre 2006 und 2007, welche ohne Beanstandungen vom Innenministerium gutgeheißen
wurden, fanden die Zustimmung der Räte.
Puis les comptes administratifs et de gestion
de l’office social pour les années 2006 et 2007
ont trouvé l’accord du conseil. Il n’y avait pas
d’objections du côté du Ministère de l’Intérieur.
Alle Räte stimmten dann dem überarbeiteten
Haushalt 2009 des kommunalen Sozialamtes
mit einem Überschuss von 2.303,87 €, sowie
dem Haushalt 2010 mit einem voraussichtlichen Überschuss von 333,99 €, zu.
Ensuite tous les membres du conseil ont approuvé le budget rectifié 2009 de l’office social
avec un excédent de 2.303,87.-€ ainsi que le
budget 2010 avec un excédent prévisible de
333,99.-€.
Anschließend wurde eine Grabkonzessionen
für den Friedhof in Cruchten unisono für die
Dauer von 30 Jahren vergeben.
Alors une concession mortuaire pour le cimetière à Cruchten a été concédée pour une durée de 30 années.
Ohne Gegenstimme wurde definitiv die Abänderung des kommunalen Bebauungsplanes in
Cruchten ‚In der Zillericht’ angenommen, wobei
einer nach der provisorischen Genehmigung
eingereichten schriftlichen Reklamation Rechnung getragen und die Pläne leicht abgeändert
wurden. Somit werden punktuell verschiedene
Umänderungen vorgenommen, um einem Bauprojekt nahe des Dorfkerns von Cruchten eine
harmonische Eingliederung in die bestehende
Bebauung zu ermöglichen.
Par ailleurs les membres du conseil ont définitivement approuvé une modification du PAG à
Cruchten au lieu-dit « In der Zillericht » en tenant compte d’une réclamation écrite présentée après l’approbation provisoire. Ainsi, diverses modifications ponctuelles ont été effectuées pour assurer l’intégration harmonieuse
d’un projet de lotissement situé aux environs
du centre du village dans les constructions
existantes.
Des Weiteren nahm der Gemeinderat bei der
Enthaltung von Rat John Mühlen und der
Gegenstimme von Rat Bernard Lamborelle
verschiedene punktuelle Abänderungen der
einzelnen Bauverordnungen der Neubaugebiete ‚An der Schlèf I & II‘ und ‚rue des Chapelles/
rue de l’Eglise‘ in Cruchten, sowie ‚Auf dem
Acker‘ in Schrondweiler provisorisch an. So soll
in Zukunft unter anderem das Anbauen von
Garagen, Unterständen, Wintergärten und/oder
Gartenhäuschen genauer geregelt werden.
Auch wird eine Nachverdichtung besagter
Parzellen gestattet. An diesem Punkt nahmen
Bürgermeister Marc Eicher und Rat Bernard
Jacobs wegen Befangenheit nicht teil.
Dans la suite, le conseil a adopté provisoirement avec une abstention (John Mühlen) et
une voix contre (Bernard Lamborelle) diverses
modifications ponctuelles des règlements de
bâtisse des nouveaux lotissements « An der
Schléf I + II » et « rue des Chapelles/rue de
l’Eglise », ainsi que « Auf dem Acker » à
Schrondweiler. Ainsi, la construction de garages, d’abris, de jardins d’hiver et de chalets de
jardin fera à l’avenir l’objet d’une réglementation plus précise. Aussi, une construction plus
dense des parcelles a été autorisée. Etant parti
pris, Marc Eicher et Bernard Jacobs n’ont pas
participé au vote.
Ein privater Parzellenerschließungsplan in
Cruchten ‚In der Acht’ wurde einstimmig gutgeheißen. Besagtes Projekt sieht die Bebauung
einer Parzelle für zwei Einfamilienhäuser
Par après, un PAP privé à Cruchten au lieu-dit
« In der Acht » a été approuvé à l’unanimité
des voix. Ce projet prévoit la construction de
deux maisons unifamiliales le long de la rue
3
Reider 1 / 2010
G E M E I N D E R AT S S I T Z U N G / C O N S E I L C O M M U N A L
SITZUNG VOM 17. DEZEMBER 2009
SÉANCE DU 17 DECEMBRE 2009
entlang der Hauptstraße in Cruchten vor und
trägt den Vorschlägen der Gemeindeverwaltung und des Innenministeriums Rechnung.
Principale à Cruchten et tient compte des propositions de l’Administration Communale et du
Ministère de l’Intérieur.
Der Kostenvoranschlag für die Erneuerung des
Feldweges in Cruchten ‚Weissefiertchen’ auf
einer Länge von 925 Metern beläuft sich auf
82.000 €. Besagtes Projekt, welches mit 30%
vom Staat subventioniert wird, wurde ohne
Gegenstimme angenommen.
Ensuite, un devis relatif à la réfection du chemin vicinal à Cruchten au lieu-dit « Weissefiertchen » sur une longueur de 925 m et s’élevant à 82.000.-€ a été admis unanimement. Ce
projet est subventionné à concurrence de 30 %
par l’Etat.
Ein weiterer Kostenvoranschlag über 50.000 €
betreffend das Anlegen eines Waldweges im
Gemeindewald in Schrondweiler im Ort
genannt ‚Schrondweilerbësch‘ auf einer Länge
von 800 Metern fand ebenfalls die Zustimmung
der Räte, hier beteiligt sich der Staat mit 80%
an den Kosten.
Un autre devis à concurrence de 50.000.-€ relatif à l’aménagement d’un chemin forestier
dans la forêt communale à Schrondweiler au
lieu-dit « Schrondweilerbösch » sur une longueur de 800 m a trouvé également l’accord du
conseil. Ce projet est subventionné à concurrence de 80 % par l’Etat.
Alsdann beschäftigte sich der Gemeinderat mit
dem Kostenvoranschlag in Höhe von 490.500 €
betreffend den Anschluss der Häuser von
Eichelbour an den bestehenden Abwasserkollektor. So ist unter anderem vorgesehen,
das Abwasser besagter Häuser zu sammeln
und über einen neuen Abwasserkollektor von
950 Metern Länge nach Nommern abzuführen
und an den bestehenden Abwasserkanal anzuschließen. Auch ist geplant, eine neue Wasserleitung von Nommern nach Eichelbour zu
verlegen, respektive die Telefon-, Antennenund Stromleitungen zu erneuern.
Dans la suite le conseil a délibéré sur un devis
de 490.500.-€ concernant le raccordement des
maisons à Eichelbour au collecteur pour eaux
usées existant.Il est prévu de transporter ces
eaux usées par un nouveau collecteur d’une
longueur de 950 m à Nommern et d’en effectuer le raccordement à la canalisation pour
eaux usées. La pose d’une nouvelle conduite
d’eau de Nommern à Eichelbour est projetée
ainsi que le renouvellement des câbles pour
téléphone, antenne collective et électricité.
De plus, le conseil a nommé comme représentants de la commune dans la nouvelle commission scolaire Christian Boheim, Benoît Henkes,
Myriam Simonis-Reuter et Paul Welbes.
Weiter nannte der Gemeinderat Christian Boheim, Benoît Henkes, Myriam Simonis-Reuter
und Paul Welbes als Vertreter der Gemeinde in
der neu zu besetzenden Schulkommission.
Par après, les subsides suivants ont été alloués aux associations locales pour l’année
2009 :
Service d’incendie et de Sauvetage : 910.-€ ;
Sapeurs-Pompiers Cruchten : 850.-€ ;
Association des parents : 1.270.-€ ;
Amiperas Section Nommern : 700.-€ ;
Bühn 93 : 880.-€ ;
Chorale Cruchten : 700.-€ ;
Chorale Cruchten : 700.-€ ;
Club des Jeunes Cruchten : 610.-€ ;
Museksfrönn Gemeng Noumer : 970.-€ ;
Reitstall a Millen Nommern : 1.330.-€ ;
ABC Schrondweiler-Cruchten-Nommern: 610€;
Desch-Tennis Nommern : 1.020.-€ ;
F.C. Nommern : 1.240.-€ ;
Gaart an Heem Schrondweiler : 400.-€ ;
Dann wurden folgende, auf den neuen Kriterien
basierenden, Beihilfen für die lokalen Vereinigungen für das Jahr 2009 bewilligt:
Service d'Incendie et de Sauvetage: 910€;
Freiwillige Feuerwehr Cruchten: 850€;
Elterevereenegong Gemeng Noumer: 1.270€;
Amiperas Sektion Noumer: 700€;
Bühn' 93: 880€;
Chorale Cruchten 700€;
Chorale Nommern: 700€;
Club des Jeunes Cruchten: 610€;
Musekfrënn Gemeng Noumer: 970€;
Reitstall a Millen Nommern: 1.330€;
ABC Schrondweiler-Cruchten Nommern: 610€;
Dësch-Tennis Noumer: 1.020€;
4
Reider 1 / 2010
G E M E I N D E R AT S S I T Z U N G / C O N S E I L C O M M U N A L
SITZUNG VOM 17. DEZEMBER 2009
SÉANCE DU 17 DECEMBRE 2009
F.C. Nommern: 1.240€;
Gaart an Heem Schrondweiler: 400€;
Spuerverein ‚De läschte Patt’ :150€;
Spuerveräin ‚Enner ons am Hengerjuck’: 150€
ASEC Cruchten: 400€.
Spuerverein « De läschte Patt » 150.-€ ;
Spuerverain « Enner ons am Hengerjuck » :
150.-€ ;
ASEC Cruchten : 400.-€.
Des subventions extraordinaires ont été allouées : à l’Association des parents : 2.166,74.€ (Organisation des activités de vacances) ; au
Service d’Incendie et de Sauvetage : 582,96.-€
(élimination de traces d’huile et de nids de guêpes, règlement de la circulation) ; à l’F.C. Nommern :800.-€ (participation aux frais du Bummelbus) et 957.-€ (participation aux frais d’un
stage à Weiskirchen).
Eine außergewöhnliche Beihilfe von 2.166,74 €
für die Organisation der Ferienaktivitäten durch
die Elternvereinigung wurde einstimmig
gewährt, sowie auch 582,96 € an den ‚Service
d’Incendie et de Sauvetage’ als Entschädigung
für Einsätze 2009, welche nicht unter die normale Schutzmission fallen (u.a. Entfernen von
Ölspuren und Wespennestern, Regeln des Verkehrs, etc). Auch wurden dem F.C. Nommern
Beihilfen von 800 € (Unkostenbeteiligung am
Bummelbus), sowie 957 € (Beteiligung an Unkosten für Lehrgang in Weiskirchen) gewährt.
Des aides financières ont également été accordées au centre d’intervention de la Protection
Civile Larochette (150.-€) ; au VC Filano (150.€), à la Fédération Luxembourgeoise contre le
Cancer (100.-€) ; au Service Krank Kanner Doheem (100.-€) et à la Fabrique d’Eglise de
Mersch (75 .-€ pour cadeau de départ du
doyen Ferdy Fischer)
Beihilfen von 150 € an das Einsatzzentrum der
Protection Civile Larochette und den VC Filano,
von 100 € an die Fédération Luxembourgeoise
contre le Cancer und Service Krank Kanner
Doheem, sowie 75 € an die Kierchefabrik
Miersch (Abschiedsgeschenk für Dechant Ferdy Fischer) wurden ebenfalls gewährt.
Alors le conseil a approuvé un compromis de
vente en vertu duquel la commune cède à la
famille Schanen-Roeder une bande de terrain
de 0,70 ares à Nommern le long de la rue « Am
Haandel » au prix de 500.-€.
Einstimmig wurde ein Verkaufsversprechen mit
der Familie Schanen-Roeder angenommen,
womit die Gemeinde einen Geländestreifen von
0,70 Ar in Nommern entlang der rue ‚Am Haandel’ für 500 € an Privat verkauft.
Puis le conseil a approuvé une convention
avec l’ASBL Forum pour l’Emploi de Diekirch
ayant pour objet de continuer, suite à la demande importante, à offrir aux habitants des
communes de Fischbach, Heffingen Larochette
et Nommern les services du Bummelbus.
Die Räte stimmten einer Konvention mit der
Asbl Forum pour l’Emploi aus Diekirch zu, womit den Einwohnern der Gemeinden Fischbach,
Heffingen, Larochette und Nommern auch
weiterhin ob der großen Nachfrage hin die
Dienste des Bummelbus angeboten werden.
Par ailleurs le conseil a décidé d’allouer aux
habitants de la commune des subventions pour
des mesures d’économie d’énergie et pour l’utilisation de sources d’énergie alternatives. Ainsi
des conseils en énergie (à l’exception de l’établissement d’un certificat de performance énergétique) ; des installations techniques pour
économiser ou pour produire de l’énergie
(installations solaires et photovoltaïques, chauffages bois) ; des appareils électroménagers
économisant de l’énergie et la construction de
maisons d’habitation à basse énergie et à énergie passive seront subventionnés, mais seulement sous réserve d’aides étatiques. Les installations d’approvisionnement en eaux
Weiter wurde im Sinne einer nachhaltigen Entwicklung beschlossen, den Einwohnern der
Gemeinde Nommern Beihilfen bei Energiesparmaßnahmen und Gebrauch von alternativen
Energiequellen zu gewähren. So werden künftig Energieberatungen (ausgenommen ist das
Erstellen des Energiepasses), technische Installationen um Energie zu sparen oder Energie
zu gewinnen (Solaranlagen, Photovoltaik, Holzund Pelletheizungen), energiesparende Haushaltsgeräte und der Bau von Niedrigenergieoder Passivhäusern bezuschusst, jedoch nur
falls auch staatliche Zuwendungen in Frage
5
Reider 1 / 2010
G E M E I N D E R AT S S I T Z U N G / C O N S E I L C O M M U N A L
SITZUNG VOM 17. DEZEMBER 2009
SÉANCE DU 17 DECEMBRE 2009
kommen. Bewusst ausgeschlossen wurden
Regenwasserrückgewinnungsanlagen. Weitere
Einzelheiten, sowie die Bedingungen zum
Erhalt besagter Beihilfen können im Gemeindesekretariat angefragt werden.
pluviales sont expressément exclues. Pour de
plus amples renseignements, les habitants sont
priés de s’adresser au secrétariat communal.
Ensuite les membres du conseil ont délibéré
sur le coût de l’eau potable, qui doit être facturé
intégralement à la charge du consommateur à
partir de l’an 2010. Ce prix comprend les frais
de production ainsi que l’amortissement du réseau d’eau potable. Le prix de revient d’un m3
d’eau potable à facturer au consommateur final
s’élèvera probablement en 2011 à environ
2,25€ par m3. Ainsi les membres du conseil ont
décidé à l’unanimité des voix de fixer le prix
d’eau potable à partir du 1er janvier 2010 à
1,70.-€/m3 avec une taxe d’abonnement annuelle de 54.-€ par raccordement au réseau
d’eau potable.
Dann beschäftigten sich die Räte mit dem
Trinkwasserpreis, welcher bekanntlich ab dem
Jahre 2010 kostendeckend verrechnet werden
muss. In diesen Preis fließen einerseits die
Produktionskosten, sowie andererseits auch
die Abschreibung des Trinkwassernetzes mit
ein. Der Gestehungspreis eines Kubikmeters
Trinkwasser, und somit an den Endverbraucher
zu verrechnen, wird im Jahr 2011 bei ungefähr
2,25 € pro Kubikmeter liegen. Somit beschließt
der Gemeinderat einstimmig, den Trinkwasserpreis ab dem 1. Januar 2010 auf 1,70 € pro
Kubikmeter Trinkwasser festzulegen, zuzüglich
einer Abonnementtaxe von 54,00 €/Jahr pro
Anschluss an das Trinkwassernetz.
Le prix pour eaux usées est augmenté à
concurrence de 0,55.-€/m3 avec un maximum
de 650 m3 à facturer annuellement.
Der Abwasserpreis wird anschließend auf 0,55
Euro pro Kubikmeter erhöht, jedoch mit einem
jährlich zu verrechnenden Maximum von 650
Kubikmetern.
Par après les comptes adminsitratifs et de gestion du receveur et du collège échevinal pour
l’année 2007, qui renseignent un excédent de
1.938.794,78.-€ ont été approuvés à l’unanimité des voix sans objection significative de la
part du Ministère de l’Intérieur.
Die Abschlusskonten des Einnehmers sowie
des Schöffenrates für das Geschäftsjahr 2007,
welche mit einem Überschuss von insgesamt
1.938.794,78 € abschließen, wurden, nachdem
sie von den zuständigen Dienststellen des
Innenministeriums ohne nennenswerte Beanstandung kontrolliert wurden, einstimmig angenommen.
Le budget rectifié pour 2009 renseigne des recettes ordinaires de 3.843.631,95.-€ et des dépenses ordinaires de 2.977.663,10.-€. Il en résulte un excédent de 865.968,85.-€. Dans le
budget extraordinaire les recettes s’élèvent à
3.055.268,39.-€ et les dépenses à
4.761.594,19.-€, ce qui donne un déficit de
1.706.325,80.-€. Compensé avec l’excédent
budgétaire de 2008 à concurrence de
874.787,03.-€ et l’excédent budgétaire ordinaire, il reste un excédent définitif pour 2009 de
34.430,08.-€.
Im verbesserten Haushaltsplan für 2009 belaufen sich die Einnahmen im ordentlichen Haushalt auf 3.843.631,95 € und die Ausgaben auf
2.977.663,10 €. Dies ergibt einen Überschuss
von 865.968,85 €. Im außerordentlichen Haushalt belaufen sich die Einnahmen auf
3.055.268,39 € und die Ausgaben auf
4.761.594,19 €, was ein Minus von
1.706.325,80 € ergibt. Verrechnet mit dem
Haushaltsüberschuss von 2008 in Höhe von
874.787,03 € und dem Überschuss im ordentlichen Haushalt verbleibt ein definitiver Überschuss 2009 von 34.430,08 €.
Les recettes budgétaires ordinaires pour 2010
s’élèvent à 4.573.429,90.-€ et les dépenses
ordinaires à 4.405.192,41.-€. Il en résulte un
excédent de 168.237,49.-€ dans le budget
Im Haushalt 2010 belaufen sich die Einnahmen
im ordentlichen Haushalt auf 4.573.429,90 €
und die Ausgaben auf 4.405.192,41 €.
6
Reider 1 / 2010
G E M E I N D E R AT S S I T Z U N G / C O N S E I L C O M M U N A L
SITZUNG VOM 17. DEZEMBER 2009
SÉANCE DU 17 DECEMBRE 2009
Somit verbleibt ein Überschuss im ordentlichen
Haushalt von 168.237,49 €. Im außerordentlichen Haushalt belaufen sich die Einnahmen
auf 2.841.507,17 € und die Ausgaben auf
3.021.749,40 €, was ein Minus von 180.242,23
€ bedeutet. Verrechnet mit dem ordentlichen
Überschuss, sowie dem Bonus von 2009 verbleibt ein Gesamtgewinn 2010 von 22.425,34
€.
ordinaire. Les recettes budgétaires extraordinaires s’élèvent à 2.841.507,17.-€ et les dépenses à 3.021.749,40.-€, ce qui donne un déficit de 180.242,23.-€. Compensé avec l’excédent ordinaire et le bénéfice de 2009, il reste
un bénéfice total pour 2010 de 22.425,34.-€.
Le budget rectifié 2009 ainsi que le budget
pour 2010 ont trouvé également l’accord de
tous les membres du conseil.
Der verbesserte Haushaltsplan 2009 sowie der
Haushaltsplan 2010 fanden abschließend die
Zustimmung aller Räte.
SITZUNG VOM 11. FEBRUAR 2010
SÉANCE DU 11 FÉVRIER 2010
Einleitend beschloss der Gemeinderat einstimmig, eine Anleihe von 1.350.000 € aufzunehmen, dies um die Finanzierung der laufenden
Projekte abzusichern (unter anderem Wasserversorgung, Maison Relais, Durchgangsstraße
Nommern, Oberflächenentwässerung, interkommunales Schwimmbad, kannerfrëndléche
Schoulhaff, usw). Besagte Anleihe ist schon im
Haushalt 2010 der Gemeinde vorgesehen.
Au début de la séance le conseil décida, à l’unanimité des voix, d’emprunter le montant de
1.350.000.-€ pour garantir le financement des
projets courants (approvisionnement en eau
potable, maison relais, traversée de Nommern,
évacuation des eaux superficielles, piscine intercommunale, aménagement de la cour de
l’école, etc). Cet emprunt a déjà été prévu dans
le budget communal 2010.
Anschließend gaben die Räte unisono Ihre Zustimmung zum überarbeiteten Verkehrsreglement der Gemeinde Nommern. Somit werden
einerseits die neuen Straßen, Parkplätze und
Verkehrsinfrastrukturen geregelt, sowie nicht
unwesentliche Umänderungen an der bestehenden Reglementierung vorgenommen. So
werden unter anderem der Dorfkern von Cruchten (rue de l’Eglise, rue des Chapelles und
Kinnkswee) und das untere Teilstück der rue
Schléf in Cruchten für jeglichen Durchgangsverkehr gesperrt. Des weiteren werden die Verbindungswege ‚Dickerwee‘ (zwischen Nommern und Schrondweiler),‚Glaberbaach‘ und
‚Peffeschhaff‘ (zwischen Schrondweiler und
Niederglabach) ebenfalls für den Durchgangsverkehr gesperrt, dies um den Spaziergängern, Kindern, Radfahrern und Pferdefreunden
größtmögliche Sicherheit zu bieten. Des Weiteren wird die Geschwindigkeit in der rue Nommerlayen bis zum Europacamping auf 50 km/h
reduziert und der Busbahnhof vor der Schule
wird zur Einbahn umfunktioniert. Eine zweite
Phase des Verkehrsreglements sieht ebenfalls
die Umsetzung von Tempo-30 Zonen vor.
Par ailleurs, le conseil a approuvé unanimement le nouveau règlement de la circulation de
la commune ayant pour objet la réglementation
des nouvelles infrastructures ainsi que des modifications importantes du règlement existant.
Ainsi, le noyau du village de Cruchten (rue de
l’Eglise, rue des Chapelles et Kinnekswee) et la
partie inférieure de la rue Schléf à Cruchten
seront barrés pour le trafic passager. En outre
les chemins de jonction « Dickerwee » (entre
Nommern et Schrondweiler), « Glaberbaach »
et « Peffeschhaff » (entre Schrondweiler et Niederglabach) seront également barrés pour le
trafic passager afin de garantir un maximum de
sécurité aux promeneurs, enfants, cyclistes et
cavaliers. De plus, la vitesse dans la rue Nommerlayen jusqu’à l’Europacamping sera limitée
à 50 km/h et la gare des bus devant l’école sera transformée en sens unique. Une deuxième
phase du règlement de circulation prévoit également la création de zones 30.
7
Reider 1 / 2010
G E M E I N D E R AT S S I T Z U N G / C O N S E I L C O M M U N A L
SITZUNG VOM 11. FEBRUAR 2010
SÉANCE DU 11 FÉVRIER 2010
Alsdann stand die definitive Genehmigung des
Einteilungsplanes ‚Rehsemswiss’ in Schrondweiler zur Debatte. Besagtes Projekt sieht den
Bau von insgesamt 52 Wohneinheiten vor,
davon 20 freistehende Einfamilienhäuser, 10
Doppelhaushälften, 10 Reihenhäuser, sowie 2
Mehrfamilienhäuser mit jeweils 6 Wohneinheiten. Die 52 Wohneinheiten werden in insgesamt 4 Phasen unterteilt, wobei maximal 16
Wohneinheiten alle 2 Jahre gebaut werden
dürfen. Auch sieht das Projekt das Schaffen
von Tempo-30 Zonen, wie auch das Anlegen
eines großen zentralen Platzes vor. Besagtes
Projekt wurde einstimmig definitiv angenommen, dies ohne den Einwänden einer schriftlichen Reklamation Rechnung zu tragen.
Dans la suite, le conseil a approuvé à l’unanimité des voix le PAP « Rehsemswiss » à
Schrondweiler qui prévoit la construction de 52
unités de logement, notamment 20 maisons
unifamiliales, 10 maisons jumelées, 10 maisons en bande, ainsi que 2 résidences à 6 unités de logement. Ces 52 unités seront réalisées en 4 phases prévoyant la construction de
16 unités de logement au maximum tous les 2
ans. Aussi, le projet prévoit la création de zones 30 ainsi que l’aménagement d’une place
centrale. Une réclamation écrite a été enregistrée contre le projet, le projet fut néanmoins
approuvé définitivement sans tenir compte des
objections présentées.
Des Weiteren nahm der Gemeinderat verschiedene punktuelle Abänderungen der einzelnen
Bauverordnungen der Neubaugebiete ‚An der
Schlèf I & II‘ (einstimmig) und ‚rue des Chapelles/rue de l’Eglise‘ in Cruchten (einstimmig, Rat
Bernard Lamborelle nahm wegen Befangenheit
nicht teil), sowie ‚Auf dem Acker‘ in Schrondweiler (bei den Gegenstimmen der Räte Bernard Lamborelle und John Muhlen, Bürgermeister Marc Eicher und Rat Bernard Jacobs
nahmen hier wegen Befangenheit nicht teil),
provisorisch an. So soll in Zukunft unter anderem das Anbauen von Garagen, Unterständen,
Wintergärten und/oder Gartenhäuschen genauer geregelt werden. Auch wird eine Nachverdichtung sämtlicher Parzellen gestattet.
Alors les conseillers ont adopté provisoirement
diverses modifications ponctuelles des règlements de construction des nouveaux lotissements « An der Schléf I+II (unanimement) et
« rue des Chapelles/rue de l’Eglise » (unanimement, étant parti pris le conseiller Bernard Lamborelle n’a pas participé au vote), ainsi que
« auf dem Acker » à Schrondweiler ( contre les
voix de Bernard Lamborelle et John Mühlen ;
étant parti pris, le bourgmestre Marc Eicher et
le conseiller Bernard Jacobs n’ont pas participé
au vote). Ainsi, la construction de garages,
d’abris, de jardins d’hiver et de chalets de jardin fera à l’avenir l’objet d’une réglementation
plus précise. Aussi une utilisation plus rationnelle des parcelles a été autorisée.
Das Denkmalschutzamt des Kulturministeriums
schlägt vor, die Gebäude des auf 10 Giedertseck in Schrondweiler gelegenen Bauernhofes
in das Inventar der nationalen Monumente
aufzunehmen. Einstimmig gibt der Gemeinderat ein negatives Gutachten ab, dies da besagte Klassierung vom Denkmalschutzamt über
die Köpfe der Eigentümer hinweg durchgesetzt
werden soll.
Par ailleurs le conseil a émis un avis négatif
quant à la proposition du Service des Sites et
Monuments du Ministère de la Culture de mettre sur le relevé des monuments nationaux les
constructions de la ferme sise à Schrondweiler,
10, rue Giedertseck, étant donné que cette
classification serait effectuée contre la volonté
du propriétaire.
Weiter nahm der Gemeinderat eine Konvention
mit dem Unterrichtsministerium an, wo der
Staat das Gehalt der Erzieherin der Gemeinde,
welche in der Früherziehung arbeitet, übernimmt.
Alors le conseil a approuvé une convention
avec le Ministère de l’Education Nationale en
vertu de laquelle l’Etat prend en charge le traitement de l’éducatrice de la commune travaillant dans le précoce.
Dann wurde ein Pachtvertrag mit der Kirchenfabrik Nommern betreffend das Anmieten von
drei Parzellen (Fußballplatz in Nommern) von
En outre le conseil a approuvé un contrat de
location avec la Fabrique d’Eglise de Nommern
concernant 3 parcelles (terrain de football)
8
Reider 1 / 2010
G E M E I N D E R AT S S I T Z U N G / C O N S E I L C O M M U N A L
SITZUNG VOM 11. FEBRUAR 2010
SÉANCE DU 11 FÉVRIER 2010
41,16 Ar zum Preis von 166,38 €/Jahr angenommen.
d’une contenance de 41,16 ares au prix de
166,38.-€/are.
Eine Konvention mit Herrn Petry Jean-Paul aus
Nommern betreffend das Bereitstellen und
Betreiben einer Sammelstelle für Hecken- und
Strauchschnitt für das Jahr 2010 (13. März bis
13. November, Samstags von 14.00 bis 18.00
Uhr) fand ebenfalls die Zustimmung des
Gemeinderates.
De plus une convention avec Monsieur JeanPaul Petry de Nommern relative à la mise à
disposition et l’exploitation d’une aire de collecte pour déchets verts pour l’année 2010 (13
mars au 13 novembre, tous les samedis de
14hà 18h) a trouvé l’accord du conseil.
Abschließend genehmigte der Gemeinderat
eine Spende in Höhe von 1.200 € (1€ pro Einwohner) für die Opfer der Erdbebenkatastrohe
in Haiti vom 12. Januar 2010, welche über das
Hilfswerk der Caritas Luxemburg den Opfern
übermittelt wird.
Finalement le conseil a approuvé un don
1.200.-€ (1€ par habitant de la commune)
profit des victimes du tremblement de terre
Haiti du 12 janvier 2010 par l’intermédiaire
la Caritas Luxembourg.
de
au
en
de
Occupation d‘étudiants (m/f) durant les vacances scolaires 2010
L'Administration Communale de Nommern engage des étudiants (m/f) durant les vacances scolaires 2010. Vu le grand succès rencontré par cette mesure au cours des années précédentes et la
nécessité de procéder éventuellement à une sélection des candidats, il est primordial d'introduire
les demandes en respectant les délais et conditions fixés par l'Administration Communale de Nommern. Les étudiants intéressés sont rendus attentifs aux conditions suivantes:
1) L'occupation des étudiants comprend les travaux suivants :
- Aider les équipes techniques dans les travaux d'entretien et de nettoyage (6 étudiants);
- Aider l’équipe forestière dans les travaux forestiers de moindre envergure (6 étudiants);
2) Les rémunérations sont fixées par le conseil communal suivant l'âge de l'étudiant. Cette indemnité est exempte de toute imposition ainsi que du paiement de cotisations sociales.
3) Les étudiants ayant été occupés auprès de l'Administration Communale de Nommern au cours
des années précédentes ne bénéficient en aucun cas d'un droit acquis ou d'une priorité en ma
tière de vacance de poste.
4) Un certificat de scolarité de l'année scolaire en cours, établi par l'établissement scolaire
fréquenté est à joindre à toute demande !
5) Pour des raisons d'organisation il est important que les étudiants indiquent clairement dans leur
demande les périodes de leur disponibilité et une préférence pour l’un ou l’autre service (équipe
technique ou service forestier).
6) Dernier délai pour la remise des demandes: vendredi, le 14 mai 2010 à 17.00 heures. Les
demandes introduites après ce délai ne seront plus prises en considération.
Les demandes sont à envoyer ou à remettre au secrétariat communal à Nommern. Prière de noter
qu’une réunion de coordination et d’information est prévue pour
mercredi, le 19 mai 2010 à 17.00 heures
en la salle des séances de la Mairie à Nommern et tout étudiant ayant introduit une demande pour
un desdits postes de travail est tenu d’y assister. Vu que le nombre d’emplois pour étudiants est
limité, il sera procédé à un tirage au sort parmi les étudiants présents au cas où il y a plus de candidats que de postes vacants.
9
Reider 1 / 2010
AV I S / M I T T E I LU N G E N
Sicherheit auf den Schulbushaltestellen in Nommern und
in Cruchten
Sécurité aux arrêts du bus
scolaire à Nommern et à
Cruchten
Die Gemeinde Nommern muss leider feststellen, dass die geltenden Verkehrsregeln auf
dem Busbahnhof in Nommern sowie in Cruchten vor dem Bahnhof regelmäßig missachtet
werden, dies auf Kosten der Sicherheit der
Schulkinder. So wurde in Nommern der Busbahnhof mit angrenzendem Parkplatz aufwendig umgestaltet, eine spezielle Fahrspur für
Busse geschaffen, Busse und Autos dürfen nur
noch in eine Richtung fahren (Einbahn), den
Fußgängern wurde weiterer Raum geschaffen
und zusätzliche Parkplätze in unmittelbarer
Nähe der Schulgebäude angelegt.
La commune de Nommern doit constater que
les dispositions du Code de la Route sont régulièrement ignorées à Nommern à l’arrêt de bus
devant l’école et à Cruchten a l’arrêt devant la
Gare, ce au détriment de la sécurité des écoliers. Ainsi, l’arrêt de bus à Nommern avec le
parking adjacent a été réaménagé, une piste a
été réservée aux bus scolaires, les bus et voitures peuvent circuler uniquement en sens unique, de l’espace supplémentaire a été réservé
aux piétonniers et de nouveaux emplacements
de stationnement à proximité immédiate des
bâtiments scolaires ont été aménagés.
Leider wird aber vermehrt beobachtet, dass
Eltern, welche Ihre Kinder unbedingt mit dem
Auto bringen oder abholen ‚müssen‘, die geltende Einbahn missachten, auf dem Bürgersteig parken, während dem Manövrieren mit
dem Auto telefonieren und dies obwohl Kinder
präsent sind, dies alles auf Kosten der Sicherheit aller Schulkinder.
Cependant, force est de constater que les parents qui ‚doivent‘ emmener leurs enfants en
voiture à l‘école, ne respectent pas le sens unique, stationnent sur le trottoir ou téléphonent
en manœuvrant avec leur voiture, ce malgré la
présence d’écoliers et au détriment de la sécurité de tous les enfants.
In Cruchten wurde beim Bahnhof eine weitere
Haltestelle für den Schulbus eingeplant, dies
ebenfalls um den Eltern, welche Ihre Kinder mit
dem Auto zum Bus bringen ‚müssen‘, die Möglichkeit zu geben, von den hier schon bestehenden Parkplätzen Gebrauch zu machen.
Auch hier ist festzustellen, dass einige Eltern
überall parken, nur nicht auf den offiziellen
Parkplätzen. So wird im Kreisverkehr geparkt,
auf den Behindertenstellplätzen oder in der
Einfahrt zu den Parkplätzen, so dass der Schulbus warten muss, bis die Autos wegfahren
bevor er weiterfahren kann. Auch müssen morgens um 7.45 Uhr die Pendler, welche mit dem
Zug weiterfahren wollen, teilweise warten bis
die Zufahrt zu den Parkplätzen ‚freigegeben‘
wird ehe Sie Ihr Auto abstellen können und
hoffen, dass Sie den Zug noch erreichen
werden.
A Cruchten devant la Gare un arrêt supplémentaire pour le bus scolaire a été inséré à l’horaire, ce afin de permettre aux parents ‚devant‘
apporter leurs enfants en voiture au bus, de
pouvoir profiter des emplacements de stationnement y disponibles en nombre suffisant.
Néanmoins, il a été également constaté que
certains parents stationnent partout, sauf sur
les emplacements officiels. Ainsi, les voitures
stationnent dans le rond-point, sur les places
réservées aux personnes à mobilité réduite ou
bloquent carrément l’accès au parking, partant
le bus scolaire est contraint d’attendre jusqu’à
ce que les voitures soient parties. De même,
les matins à 7.45 heures, les utilisateurs du
‚park and ride‘ doivent attendre jusqu’à ce que
l’accès au parking soit libéré et espérer que
leur train ne soit pas encore parti.
Par conséquent, nous lançons un appel à tous
les usagers de la route de respecter le Code de
la Route, ce dans l‘intérêt de tous les écoliers.
Daher bitten wir alle Verkehrsteilnehmer, die
geltenden Verkehrsregeln unbedingt zu beachten, dies im Interesse aller Schulkinder.
Prière de noter que la commune de Nommern
y agira prochainement préventivement et répressivement et des contrôles réguliers par la
Police sont prévus.
Somit bitten wir Sie zu beachten, dass die
Gemeinde Nommern in Zukunft hier präventiv
und auch repressiv vorgehen und vermehrt
Kontrollen durch die Polizei durchführen lassen
wird.
10
Reider 1 / 2010
AV I S / M I T T E I LU N G E N
Buslinien nach Arlon - Lignes de bus pour Arlon 2009 / 2010
LIGNE SCOLAIRE BEAUFORT - NOMMERN - ARLON 2009/2010
1-2-3-4-5
06.11
06.13
06.28
06.38
06.43
06.46
06.58
07.00
07.09
07.12
07.15
07.18
07.21
07.23
07.26
07.28
07.38
07.39
07.46
07.51
07.54
ARLON - BUS I
Beaufort / Gare routière
Beaufort / Hotel Meyer
via Eppeldorf
Medernach / Op der Lann
Nommern / Grichten rue Principale
Schrondweiler / Wues
Cruchten / Schléf
Bissen / Eglise
Bissen / Raiffeisenkasse
Useldange / Raiffeisen - Spuerkees
Rippweiler / Beim Nössert
Noerdange / Postes
Elvange / Bei der Schoul
Hovelange / Bei Bitzesch
Beckerich / Bei Schmatten
Levelange / Kalek
Oberpallen / Op der Bréck
Arlon / Inst. St. Marie
Arlon / Inst. Supér. Des Aumoniers du Travail
Arlon / Institut Notre Dame
Arlon / Institut Itela
xxx
Arlon / Athénée Royal
Arlon / Institut Notre Dame
Arlon / Inst. Supér. Des Aumoniers du Travail
Arlon / Inst. St. Marie
Arlon / St. Bernard
(lundi et jeudi)
3
14.13
14.11
1-2-3-4-5
17.47
17.45
13.56
13.46
13.41
13.38
13.26
13.24
13.15
13.12
13.09
13.06
13.03
13.01
12.58
12.56
I
I
I
12.46
12.43
12.37
12.33
12.30
17.30
17.20
17.15
17.12
17.00
16.58
16.49
16.46
16.43
16.40
16.37
16.35
16.32
16.30
I
I
I
16.20 xxx
16.18
16.12
16.08
16.05
16.00
LIG NE SCOLAIRE DIEKIRCH - MERSCH - ARLON 2009/2010
1-2-3-4-5
06.30
06.32
06.47
06.48
06.49
06.53
07.00
07.03
07.05
07.23
07.38
07.40
07.44
07.47
07.50
07.55
08.05
ARLON - BUS II
Diekirch / Eglise
Diekirch / Gare
Mersch / Topaze
Mersch / Gare
Mersch / Maartplatz
Reckange / Beim Bur
Brouch / Kiirch
Saeul / Postes
Hobscheid / Eglise
Eischen / Denn
Arlon / Inst. St. Marie
Arlon / Inst. Supér. Des Aumoniers du Travail
Arlon / Institut Notre Dame
Arlon / Institut Itela
xxx
Arlon / Athénée Royal
Arlon / Institut Notre Dame
Arlon / Inst. Supér. Des Aumoniers du Travail
Arlon / Inst. St. Marie
Arlon / Ecole de Schoppach
11
3
13.56
13.54
13.39
13.38
13.37
13.33
13.26
13.23
13.19
13.03
I
I
I
12.46
12.43
12.37
12.33
12.30
I
1-2-3-4-5
17.30
17.28
17.13
17.12
17.11
17.07
16.52
16.49
16.45
16.37
I
I
I
16.20 xxx
16.18
16.12
16.08
16.05
I
Reider 1 / 2010
AV I S / M I T T E I LU N G E N
LIGNE SCOLAIRE ETTELBRUCK - BETTBORN - ARLON 2009/2010
1-2-3-4-5
06.43
06.46
06.50
06.52
06.58
07.04
07.08
07.11
07.15
07.18
07.23
07.38
07.41
07.47
07.52
07.55
I
I
I
ARLON - BUS III
Ettelbruck / Pensionnat
Ettelbruck / Monopol
Niederfeulen / Route d'Arlon
Oberfeulen / Place de la Chapelle
Grosbous / Eglise
Bettborn / Gemengeplaz
Reichlange / Hostellerie
Niederpallen / Cité
Redange / Osperstrooss / op der Gare
Ell / Beim Schroeder
Colpach / Schlass
Arlon / Inst. St. Marie
Arlon / Inst. Supér. des Aumoniers du Travail
Arlon / Institut Notre Dame
Arlon / Institut Itela
xxx
Arlon / Athénée Royal
Arlon / Institut Notre Dame
Arlon / Inst. Supér. des Aumoniers du Travail
Arlon / Inst. St. Marie
3
13.37
13.35
13.33
13.30
13.25
13.19
13.15
13.12
13.08
13.05
13.00
I
I
I
12.46
12.43
12.37
12.33
12.30
1-2-3-4-5
17.09
17.07
17.05
17.02
16.57
16.51
16.47
16.44
16.40
16.37
16.35
I
I
I
16.20 xxx
16.18
16.12
16.08
16.05
xxx attendre à 16h20 la correspondance - ligne 167 A
1 = Montag/lundi 2 = Dienstag/mardi 3 = Mittwoch/mercredi 4 = Donnerstag/jeudi 5 = Freitag/vendredi
Brennholzverkauf
Vente de bois de chauffage
Hiermit möchten wir allen interessierten Einwohnern der Gemeinde Nommern mitteilen,
dass die Gemeindeverwaltung auch für das
Jahr 2010 wieder Brennholz verkauft, und zwar
zum Preis von 80 € pro Korde Eichenholz, respektive 85 € pro Korde Buchenholz (Preise
ohne MwSt). Wir bitten Sie, Ihre Bestellungen
bis spätestens zum 11. Mai 2010 unter den
Telefonnummern 837318 - 25 (Gemeindeförster) aufzugeben, oder per e-mail anzufordern
([email protected]) .
Par la présente, nous avons l’honneur d’informer tous les habitants de la commune de Nommern que l’Administration Communale vendra
à nouveau du bois de chauffage pour l’année
2010, à savoir au prix de 80 € par corde de
bois chêne, respectivement 85 € par corde de
bois hêtre (prix hors TVA). Nous vous prions de
bien vouloir commander votre bois pour le 11
mai 2010 au plus tard par téléphone au numéros 837318-25 (préposé forestier), respectivement par e-mail ([email protected]).
Das Brennholz wird kordenweise gestapelt (1m
Scheite), so dass es problemlos mit Privatauto
und Anhänger abtransportiert werden kann. Sie
werden anschließend informiert, wo das bestellte Holz gestapelt wurde und ab diesem
Datum übernimmt die Gemeindeverwaltung für
maximal zehn Tage die Haftung für unrechtmäßig entwendetes Holz.
Le bois de chauffage sera mis à votre disposition en cordes (bûches de 1 mètre) et l’enlèvement en voiture privée avec remorque sera
possible. Vous seriez informés en temps utile
de l’endroit où le bois commandé pourra être
enlevé et à partir de cette date la commune
vous assure pendant dix jours l’intégralité de
vos cordes.
12
Reider 1 / 2010
AV I S / M I T T E I LU N G E N
13
Reider 1 / 2010
AV I S / M I T T E I LU N G E N
SuperDrecksKëscht Label für den Technischen Dienst
Der Technische Dienst der Gemeinde Nommern in Schrondweiler erhält
das Qualitätslabel SuperDrecksKëscht® fir Betriber für vorbildliche
Abfallwirtschaft.
Das Label SuperDrecksKëscht® fir Betriber ist ein Gütezeichen für
umweltgerechte Abfallwirtschaft. Es zeichnet Unternehmen und Institutionen aus, die durch Umsetzung des Konzepts SuperDrecksKëscht®
fir Betriber einen aktiven Beitrag zum Schutze der Umwelt durch ein
modernes Abfallmanagement leisten. Die Umsetzung des ökologischen
Abfallwirtschaftsplanes wird nach festgelegten Kriterien überprüft und
bewertet. Kriterien sind u.a. die Durchführung von Abfallvermeidungsund Verringerungsmaßnahmen, die getrennte Erfassung von Reststoffen
sowie die Zusammenarbeit mit autorisierten Entsorgern, die eine
hochwertige Verwertung bzw. eine umweltgerechte Entsorgung dieser
Reststoffe garantieren. Ein wichtiges Kriterium einer ökologischen
Abfallwirtschaft ist auch die Einbindung aller Mitarbeiter.
Als Träger des Qualitätslabels verpflicht sich der Gemeindedienst, sich
jährlich erneut der Prüfung zu unterziehen und in Zukunft Abfallvermeidung und -verringerung weiter in den Mittelpunkt der betrieblichen Abfallwirtschaft zu stellen.
Le Service Technique de la commune de Nommern à
Schrondweiler se voit remettre le label de qualité de la
SuperDrecksKëscht® fir Betriber
Le label de la SuperDrecksKëscht® fir Betriber est
une marque de qualité délivrée pour une gestion
écologique des déchets. Il est remis aux entreprises et
aux institutions privées et publiques qui appliquent le
concept de la SuperDrecksKëscht® fir Betriber et
contribuent ainsi activement à protéger l’environnement en procédant à une gestion moderne des
déchets.
La mise en oeuvre du plan de gestion écologique des
déchets est contrôlée et évaluée selon des critères
définis. Ces critères sont entre autres la mise en
oeuvre de mesures de prévention et de réduction des
déchets, la collecte sélective de substances résiduelles ainsi que la coopération avec des entreprises d’élimination agréées, garantes d’un recyclage qualitatif et
d’une élimination écologique de ces substances résiduelles.
Un autre critère important de la gestion écologique des déchets est la responsabilisation de tous
les salariés.
Titulaire du label de qualité, le Service Technique s’engage à se soumettre chaque année au
contrôle et à continuer à placer la prévention et la réduction des déchets au centre de la gestion
des déchets de l’entreprise.
14
Reider 1 / 2010
AV I S / M I T T E I LU N G E N
Pestkreuz von 1631 erstrahlt in neuem Glanz
Aufmerksamen Beobachtern dürfte es nicht entgangen sein: Im Ortskern von Nommern, gleich
neben der Kapelle in der Nähe des Rathauses, schmückt seit kurzem ein in akribischer Kleinstarbeit gestaltetes Pestkreuz die Dorfmitte. Zwei Jahre lang hat der Hobby-Bildhauer und ehemalige Bauleiter Peter Weiland an der Nachbildung eines Kreuzes aus dem 17. Jahrhundert
gearbeitet.
Viele Anhaltspunkte hatte Peter
Weiland nicht, als Ehrendechant
Camille Juncker aus Esch/Alzette den ehemaligen Bauleiter vor
mehreren Jahren bat, sich die
Überreste eines Kreuzes aus
dem 17. Jahrhundert in Nommern genauer anzusehen. „Aus
Beschreibungen ging nur hervor, dass es sich um ,ein Kreuz
aus Luxemburg‘ handelte. Auf
einem dieser Bruchstücke war
Fotos:Guy Jallay/Ady Reichling
aber das Datum auszumachen:
MDCXXXI“. Mit nicht mehr als
der Jahreszahl 1631 wurde
Peter Weiland nach langwierigen Recherchen im Landesarchiv Koblenz fündig: Bei den
Überresten handelte es sich um
ein Pestkreuz mit einer Abbildung des heiligen Antonius
Eremita (Einsiedler) genannt.
Neben dem Schutzheiligen gegen Seuchen war ein Taukreuz
erkennbar, während im oberen
Teil der heilige Willibrord abgebildet war. Das Tau als christliches Symbol leitet sich von
dem in den hebräisch-aramäischen Schriften erwähnten Propheten Ezechiel her, der die Stirn der
Glaubenstreuen mit einem Taukreuz in Form eines T zeichnete. Aufgrund der Beschreibungen und
Abbildungen aus dem Landesarchiv Koblenz konnte Hobby-Bildhauer Peter Weiland in liebevoller
Detailarbeit eine Abbildung des Pestkreuzes aus dem Früh- bis Mittelbarock anfertigen. Der
ehemalige Bauingenieur griff dabei auf Luxemburger Sandstein zurück. „Leider war das Original zu
beschädigt, um es noch retten zu können“, bedauert Weiland.
Das obere Drittel zeigt eine Darstellung der Kreuzigung Christi zusammen mit Jesus Christus' Mutter Maria und dem Apostel Johannes, während im mittleren Teil der heilige Willibrord, Antonius,
der Einsiedler sowie das Taukreuz abgebildet wurden. Nur der Schriftzug „Willibrord“ im Übergang
zum unteren Teil war nicht auf dem Original enthalten und wurde auf Wunsch der Auftraggeber
(der Gemeinde Nommern) beigefügt. Im unteren Drittel dominiert ein Text auf Luxemburgisch:
„Opgestallt fir den Dank, datt onst Duerf verschount gouf vun der Pescht“. Eine Botschaft, die 378
Jahre später an die schweren Seuchen und die Dankbarbeit der Bürger erinnert, von der Pest
verschont geblieben zu sein.
Während das Original von 1631 wahrscheinlich im Innern der Kapelle untergebracht war, ließen
die Auftraggeber die Nachbildung neben der sanierten Kapelle aufstellen. (E Hamus)
15
Reider 1 / 2010
V E R E I N S L E B E N / V I E A S S O C I AT I V E
Medaillenüberreichung Chorale Sainte Cécile Noumer
„Ad maiorem Dei gloriam“ Alles zur größeren Ehre Gottes.
Am vergangenen Sonntag dem 7.Februar 2010 herrschte Feststimmung in der Pfarrkirche in Nommern. In einem feierlichen Hochamt, zelebriert von Herr Pfarrer Luc Schreiner, wurden verdienstvolle Mitglieder unseres Kirchenchores für ihre langjährige Mitarbeit im kirchlichen Dienst ausgezeichnet.
In einer kurzen Begrüßungsansprache durch den Präsidenten des Vereins, Herrn Nicolas Fohl,
galten die Dankesworte den Sängerinnen und Sänger für ihren immer nur möglichen Einsatz bei
allen gegebenen Gelegenheiten. Dankesworte galten auch der freundschaftlichen Unterstützung
der Chorale Ste Cecile Christnach für ihre stete Hilfe. Die tatkräftige Leitung der beiden Vereine
hatte Fräulein Marie-Josée Wirtgen. Danach überreichten der Vizepräsident des Piusverbandes
Herr Pierre Majerus zusammen mit Herrn Pfarrer Luc Schreiner die folgenden Verdienstauszeichnungen.
Für 10 jährige Mitgliedschaft erhielten die Bronzemedaille: Mme Ria Diderrich-Laugs, Mme Danielle
Fohl-Baulesch, Mme Alix Miny-Dahm. Ebenfalls für 14 Jahre Bronze Mme Lucie Hubert-Toisul. Die
Silbermedaille erhielten für 21 Jahre Frl. Marie-Josée Weber und für 29 Jahre Herr Aly Ernzer. Die
Goldmedaille erhielt Mme Annette Gilbertz.
Die Goldmedaille mit Palmetten nahm Mme Heidemann-Hippe für 40 Jahre Zugehörigkeit entgegen.
Mme Ditti Weber-Schu erhielt die Pius-Goldplakette für 53 Jahre im Dienste der Kirchenmusik. Drei
weitere Mitglieder, Herr Bernard Gilbertz, Herr Aloyse Miny und Herr Nicolas Fohl, die auch Anrecht
auf eine Pius-Goldplakette haben, sowie ein Diplom über 60 Jahre Mitarbeit, werden zu einem
späteren Datum ausgezeichnet, letzte Auszeichung wird vom Herrn Erzbischof selbst überreicht.
Anschließend wurde Frl. Marie-Josée Wirtgen ein herrlicher Blumenstrauß überreicht. Am
Nachmittag wurde der denkwürdige Tag beendet bei Speis und Trank im neueröffneten Restaurant
„A Guddesch“ in Beringen.
Nicolas Fohl
Foto:Fons Classen
16
Reider 1 / 2010
V E R E I N S L E B E N / V I E A S S O C I AT I V E
Elternvereinigung lädt Kinder der Gemeinde auf die
Schlittschuhbahn zu Kockelscheuer ein
Da die Elternvereinigung am 13. Februar 2010 zum „Kannerfuesbal“ einlud, musste ein
neuer Termin festgelegt werden, an dem eine sogenannte Winteraktivität organisiert werden konnte. Die schulfreie Zeit am Ende des Jahres war ein gelegener Anlass um am 29.
Dezember 2009 mit 38 Kindern und 10 Erwachsenen zum zweiten Mal im Jahre 2009 nach
Kockelscheuer zu fahren. Der Verleih der Schlittschuhe, der Eintritt und die Busfahrt gingen
auf Kosten der Elternvereinigung. Am frühen Abend kamen alle gesund und munter wieder
in Nommern an.
Christian Boheim
17
Reider 1 / 2010
V E R E I N S L E B E N / V I E A S S O C I AT I V E
Kannertheater
De Kannertheater 2009 sollt de 14. an 15. November 2009 opgefouert gin. Wéinst dem trageschen
Verkeiersaccident huet eist Theaterspill awer missten an den Januar verluecht gin. No zousätzleche Prouwen konnten dunn d’Kanner endlech den 9. an 10. Januar virun hirem Publikum spillen.
D’fënneft Schouljoër huet den Eenakter “Kinnek Blubbermaul” opgefouert. Matgespillt hun Sophie
Didderich, Julie Feller, Pol Gleis, Jil Koenig, Philippe Leclerc, Catherine Max, Fréderic Mendes,
Moranne Mendes, Philippe Metz, Louis Miny, Charel Nilles, Pol Noesen, Mariana Nogeira Moreno,
Laurent Reding, Dan Schaber, Paulina Schmitz.
Regie huet gefouert d’Irène Noesen an d’Claudine
König.
D’séchst Schouljoër huet den Eenakter "Deen Nächste wann ech gelifft" op d’Bühn bruecht. Matgespillt hun Laura Everad, Lynn Gommans, Tim Henkes, Julien Imhoff, Laurine Jacob, Esther Kaes,
Luc Kohnen, Valérie Lavandier, Alessia Palazzi, William Pinho Santos, Michèle Welbes. Regie huet
d’Triny Wirtz gefouert.
E groussen Merci all Deenen, déi gehollef hun
bei den Prouwen, Kostumer bitzen, Bühn oprichten an dékoréieren, Gewenner fir Tombola
froen, schminken an maquilléiren vun den
Theaterspiller, ... an all deenen aneren déi bei
deser Manifestatioun vill Aarbecht geleescht
hunn.
De 27 Aktrissen an Akteuren een häerzleche
Merci fir hir Begeeschterung fir op der Bühn ze
stoen.
Fir de Komité
Paul Welbes
18
Reider 1 / 2010
V E R E I N S L E B E N / V I E A S S O C I AT I V E
Porte ouverte du 27 février 2010
Dans le cadre des nouveaux aménagements et des nouvelles constructions au centre du village de
Nommern, une porte ouverte a été organisée afin de donner un aperçu aux citoyens des travaux
réalisés les dernières années.
La nouvelle Maison Relais, implantée derrière les bâtiments de la Mairie et de l’ancienne école est
en service depuis septembre 2009 et connaît un plein succès. L’ancienne école, ainsi que la Mairie
et l’ancien presbytère ont été munis d’une façade isolante. Il a été profité, lors de ces travaux, pour
construire des rampes pour personnes handicapées à l’entrée de l’ancienne école et de la Mairie.
Depuis l’année dernière, les bâtiments communaux sont équipés d’un chauffage central à copeaux,
installé dans la cave de la nouvelle école. Dès à présent les écoles, la Marie, la Maison Relais,
l’ancien presbytère et l’église sont chauffés à partir de cette installation innovative. Lors des travaux
de rénovation des bâtiments communaux, il fut également profité de réaliser deux nouveaux locaux
pour la société de musique et le club des jeunes au rez-de- jardin de la maison communale.
L’installation principale de nos nouvelles infrastructures pour eau potable se trouve entièrement
enterrée devant l’église. Dans la station de pompage, les eaux de nos trois sources „Aechelbour“,
„Brouchbour“ et de la nouvelle source captée „Schwaarzegronn“ sont collectées et pompées vers le
nouveau réservoir „Zaeregrennchen“, pour être distribués dans le réseau local.
Ady Reichling
19
Reider 1 / 2010
V E R E I N S L E B E N / V I E A S S O C I AT I V E
Museksfrënn Gemeng Noumer: Medaillen
Ab September 2010 bis in das Jahr 2011 hinein feiert der Verein "Museksfrënn Gemeng Noumer"
sein 10 jähriges Jubiläum. Zu den Höhepunkten der Festlichkeiten gehören ein Ausflug nach Köln
mit Besuch eines Musicals im September 2010 sowie Konzerte in Bissen am 30.05.2010, auf der
"Pless" am 27.06.2010 und auf dem Schlossfest in Schoenfels am 11.01.2010. Zum Abschluss der
Feierlichkeiten wird im Juni 2011 ein grosses Grillfest in Nommern organisiert. Bei der diesjährigen
Generalversammlung bekamen
folgende Musikannten für 5 Jahre UGDA-Mitgliedschaft eine Medaille : Sophie Diderrich, Esther
Kaes, Jil Metz, Felix Miny, John
Mühlen, John Schmitz und Philippe Simonis. Eine Medaille für
10 Jahre Mitgliedschaft erhielten : Laurent Adam, Micheline
Bley, Sonja Büchler, Carmen
Metz und Alix Miny. Für 20 Jahre
wurden Lydie Diderrich, Nico
Mersch, Tanja Resch und Alain
Ries geehrt. Der Vorstand setzt
sich zusammen aus :
Marco Schmitz, Präsident, Sonja Büchler, Vizepräsident, Manuela Kaes, Sekretärin und Lydie Diderrich, Kassiererin. Beisitzende sind Alix Miny und Micheline Bley.Der Verein freut sich über neue
Mitglieder. Informationen über unseren Verein und unsere Proben können über die Gsm Nr° 621
215 022 (Marco Schmitz) oder via E-mail an [email protected] vermittelt werden.
Grouss Botz an der Gemeng
Dëst Joer hu sech Bierger a Membere vun de Veräiner zesummefonnt fir gutt équipéiert eis
Gemengeweeër ofzegoen an den Dreck ze sammelen, dee sech iwwert ee Joer an der Natur
gesammelt huet. Fir de Mëtteskascht war och gutt gesuergt. Um Enn vun der Aktioun goufen déi
gefëllte Säck op e Koup ugeluecht an et konnt ee feststellen, dat dëst Joer manner Offall vun de
Leit wechgehäit gi war.
20
Reider 1 / 2010