Madame Katz, Monsieur Wolf

Transcription

Madame Katz, Monsieur Wolf
Madame Katz, Monsieur Wolf
avec / mit :
mise en scène / Regie:
texte & musique / Text & Musik:
Margit Wierer / Olivier Clarté
Stefan Wiemers
Margit Wierer / Olivier Clarté
fiche technique / techn. Bedingungen :
6m x 4m
Régie lumière fixe fournie par nos soins ou matériel existant dans la salle /
Lichttechnik wird bei Bedarf mitgebracht
durée / Dauer:
ca. 60 min
installation / Aufbau:
30 min
déinstallation / Abbau:
15 min
Le Totem-Théâtre de Colmar – dernières créations :
„ Le Roman de Renart „ Conte pour un comédien musicien 2002 - „Rétro Caf Conc „ Programme musicien
et chanteur 2003 – „« Sept d’un coup“ Spectacle pou un comédien et un marionnettiste - “Pépin
Rollmops“ - Spectacle Clown conteur - „Le Cyclope“ Goya autoportrait. Création
Festival d’Avignon 2004 - „Jules Verne“ Spectacle théâtral 2005 - „Jules Verne“ Spectacle théâtral 2005
- „ Drôles d’histoires“ Spectacle d’un comédien conteur - „ Les Musiciens de Brême“ Conte théâtralisé
2006 - „Cris et écrits“ Voyage littéraire 2007
Das Cargo-Theater ist Mitglied der ASSITEJ und im Landesverband Freier Theater
Baden-Württemberg.
1996 Jugendtheaterpreis der Stadt Moers für „Die Gottesmaschine“ (Regie: Mark Kingsford) – 1997 drei
Auszeichnungen beim Stuttgarter Theaterpreis für „Die Gottesmaschine“ – 2000 1. Preis der Jury und
Publikumspreis beim Stuttgarter Theaterpreis für „Schräglage – Wasser bis zum Hals“ (Regie: Mark
Kingsford) – 2001 Nominierung für den Stuttgarter Theaterpreis von „Guten Tag, Monster“ (Regie:
Antonia Brix) – 2006 „Tranquilla Trampeltreu“ (Regie: Utz Thorweihe) Kindertheater des Monats des
Kultursekretariats Nordrhein-Westfalen – 2007 „Tranquilla Trampeltreu“ nominiert für den Förderpreis der
Internationalen Bodensee-Konferenz – 2007 „Glücklich ist, wer vergisst……Erinnerungsstücke“
(Regie: Christian Suchy) nominiert für den Stuttgarter Theaterpreis.
Gefördert von: Stadt Freiburg, Dr. Rolf Böhme – Stiftung, Landesverband freier Theater BadenWürttemberg e.V. aus Mitteln des Ministeriums für Wissenschaft, Forschung und Kunst.
Pour plus d´informations - alle weiteren Informationen:
Cargo-Theater Freiburg
Blücherstr. 13
79110 Freiburg
Tel.: 0761-80 71 36
[email protected] – www.cargo-theater.de
Madame Katz
Monsieur Wolf
Théâtre bilingue francais-allemand à partir de 6 ans
Ein deutsch – französisches Theaterstück für alle ab 6 Jahren
M a d a m e
K a t z ,
Il était une fois - es war einmal : Eine
Frau und - un homme…
Les contes des frères Grimm et de
Charles Perrault joués et racontés par
une comédienne allemande et un
comédien francais. En allemand et en
francais !
Par le biais de l'écriture, du jeu et de la
musique, nous invitons les jeunes
spectateurs à faire avec nous un
voyage de découverte dans le pays des
langages.
Chaque spectateur, qu`il soit allemand
ou francais, sera en mésure de
comprendre les histoires dans les deux
langues.
Il était une fois - es war einmal : Eine Frau
und – un homme ... Eine deutsche
Schauspielerin und ein französischer
Schauspieler spielen und erzählen Märchen
und Geschichten von den Gebrüder Grimm
und Charles Perrault. - Auf deutsch und
französisch. Voilà!
Durch
einen
phantasievollen
und
spielerischen Umgang mit beiden Sprachen,
mit Musik, Rhythmus und Bewegung, laden
wir die Zuschauer dazu ein, mit uns auf
Entdeckungsreise ins Land der Sprache zu
gehen. Jeder Zuschauer, egal ob er deutsch
oder französisch versteht, wird in der Lage
sein, den zweisprachigen Geschichten zu
folgen.
„Les langues nous font plaisir“ …se
disaient les frères Grimm autrefois, en
passant facilement de l'allemand au
francais,tout en écrivant leurs contes
des deux côtés du Rhin.
En effet, le théâtre est un moyen
précieux pour se lancer et se plonger
dans une langue étrangère.
Notre
spectacle bilingue a pour but d`éveiller
l'intérêt des enfants pour la langue de
leurs voisins.
Sprache macht Spaß. Das fanden schon
die Gebrüder Grimm, als sie damals
beim Märchen- (Er)-Finden mühelos vom
Deutschen ins Französiche und wieder
zurück wechselten.
Theater eignet sich ganz besonders als
Medium, um in eine (fremde) Sprache
einzutauchen.
Das
bilinguale
Theaterstück soll bei den jungen
Zuschauern das Interesse an der Sprache
der Nachbarn wecken.
Ce spectacle est destiné aux écoles
primaires et aux collèges des deux
pays et plus spécialement aux classes
bilingues.
Ein Kindertheaterstück für beide Seiten des
Rheins – es ist speziell für Schüler der
Primarstufe geeignet.
M o n s i e u r
W o l f
Une coopération du Cargo-Theater Freiburg et du Totem-Théâtre Colmar /
Koproduktion
Beide Theater sind freie professionelle Theater und spielen ihre Stücke mobil in
Schulen, Theatern, Bibliotheken, Kinder- und Jugendzentren u.a. Kulturräumen.
Außerdem Regiearbeiten, Leitung von Theaterkursen, theaterpädagogische Projekte an
Schulen.
Le théâtre à l'école - l'école au
théâtre
La réalisation du spectacle a été
accompagné par une classe de l' école
primaire Anne-Frank-Schule à Freiburg.
Pendant les répétitions et le travail en
classe où en salle de théâtre, les élèves
ont assisté au développement de la
mise en scène du début jusqu`à la 1ère
représentation .De par les réactions et
les questions des enfants nous avons
pu enrichir notre travail.
„…Nicht nur ein Stück famoses Erzähltheater, sondern auch eine spannende Erfahrung in Sachen
Fremdsprache…Rundherum gelungen: die beiden Sprachen kommen gleichberechtigt zum Zuge und trotz
potentieller Verständigungsschwierigkeiten stehen Spaß und Spannung im Vordergrund. Die unterschiedlichen
Sprachmelodien und Rhythmen verweben sich zum ausdrucksstarken Erzählfluss, der den Zuschauer mehr und
mehr gefangen nimmt.“
( Badische Zeitung 18.Juli 2007)
Theater in der Schule und Schule im
Theater
Die Entwicklung des Stückes wurde in
Freiburg von einer Grundschulklasse der
Anne-Frank-Schule
begleitet.
In
Unterrichts- und Probenbesuchen erleben
die Schüler und Schülerinnen die
Entstehung eines Theaterstücks von Anfang
an bis zur Premiere, und wir Theaterleute
erhalten aus den Reaktionen und Fragen
der Kinder wertvolle Anregungen für die
Arbeit an der Inszenierung.

Documents pareils