swiss ski and snowboard schools

Transcription

swiss ski and snowboard schools
2011/12
red&white
SWISS SKI AND SNOWBOARD SCHOOLS
SIMPLY CLEVER
Let’s Ski
ŠKODA Yeti 4x4 AllDrive
Die Schweiz
absolut im Griff
Impressum
red&white – Gäste-Magazin der Schweizer Ski- und Snowboardschule
Herausgeber
Swiss Snowsports, Hühnerhubelstrasse 95, 3123 Belp
Tel. 031 810 41 11, [email protected], www.schweizer-skischule.ch
Management/Projektleitung
Michel Bongard, IMS Sport AG in Zusammenarbeit
mit Gaby Aellen, Swiss Snowsports
Redaktion
Swiss Snowsports: Gaby Aellen, Riet R. Campell, Beat Howald, Sarah Senn
IMS Sport AG: Andy Maschek
Swiss Brand Experts: Thomas Harder
Erleben Sie die Schweiz mit den 4x4 AllDrive Sondermodellen Superb, Octavia Combi und Yeti! Steigern Sie das Fahrerlebnis mit eleganten Leichtmetallfelgen, hochmodernem Navigationssystem, leistungsstarken Xenon-Scheinwerfern
und vielen weiteren Highlights als Serienausstattung. Den Yeti 4x4 AllDrive gibt es bereits ab CHF 35’890.–.* Besuchen
Sie den nächsten ŠKODA Partner für eine Probefahrt. www.skoda.ch
* Yeti 4x4 AllDrive, 1.8 l TSI, 118 kW/160 PS, 5 Türen. Unverbindlicher Nettoverkaufspreis CHF 35’890.– inkl. 8% MwSt. (Schiebedach optional). Treibstoffverbrauch gesamt 8,0 l/100 km,
CO2-Ausstoss 189 g/km, Energieeffizienzkategorie F. Mittelwert aller Neuwagen und Modelle in der Schweiz: 188 g/km.
Übersetzungen
Agata Markovic, Ines Mangisch
Layout/Gestaltung/Bilder
IMS Sport AG: Reto Fiechter, Ralf Küffer, Benny Aegerter
Fotos
Urs Homberger, Mario Curti, Stephan Müller, Arnaud Delalande,
Christof Sonderegger, Reto Fiechter, SRF/Merly Knörle, Roberto Trabucchi
Anzeigen
IMS Sport AG: Michel Bongard, Fabian Furrer
Druckerei
Stämpfi Publikationen AG, Wölflistrasse 1, 3001 Bern, www.staempfli.com
Druckauflage
200’000 Exemplare
–3–
welcome
Grüezi, Bonjour, Welcome, Allegra, Benvenuti!
Gäste werden bei
uns zu freunden
Chez nous, les hôtes
deviennent des Amis
With us, guests
become friends
…endlich Ferien! Wir heissen Sie, liebe Gäste, herzlich will­
kommen in der Schweizer Ski- und Snowboardschule! Es ist uns
eine besondere Freude, Ihnen die schönsten Tage im Jahr zu
verschönern. In den 164 Lizenzschulen arbeiten rund 7000
­
Schneesport­lehrer, welche alle nach dem gleichen Prinzip und den
gleichen Ausbildungsstrukturen unterrichten.
Von den Kleinsten bis zu den «Silveragers» – vom Einsteiger bis
zum Könner: Die Schweizer Ski- und Snowboardschule bietet alles,
was das Herz begehrt. Sei es für Skifahrer, Snowboarder, Langläufer
oder Telemarker. Ob auf einer Variantenabfahrt, einer Schneeschuhwanderung oder bei einem sonstigen Event nach ­persönlichem
Wunsch – die Schweizer Ski- und Snowboard­schule macht es
­möglich.
Für die Kids ab 3 Jahren bietet das Swiss Snow Kids Village mit
Snowli und seinen Freunden die perfekte Basis. Speziell ausge­­
bildete KinderskilehrerInnen führen die «Dreikäsehochs» alters­
gerecht, spielerisch und mit gebotener Sicherheit in die Kunst des
Schneesports ein.
Sind diese ersten Hürden im Swiss Snow Kids Village über­
wunden, geht es für die Kinder weiter mit der Swiss Snow League.
Nebst dem technischen Können lernen die jungen Schneesportler,
wie man sich richtig aufwärmt und wie man Transportanlagen
­benutzt. Ebenfalls bringen die ausgebildeten Ski- und Snowboardlehrer ihren Schülern bei, auf was sie bezüglich Sicherheit achten
müssen. ­Natürlich darf auch das Abschlussrennen inklusive Preisverteilung und Medaillen am Ende der Woche nicht fehlen.
Das Thema Sicherheit wird in allen Schweizer Ski- und Snowboardschulen grossgeschrieben. Auf über 4 Millionen Unterrichtsstunden pro Jahr passieren sehr wenige Unfälle. Eine gute Aus­
rüstung, die vom Fachmann kontrolliert wurde und eine gute
körperliche Verfassung sind wichtige Voraussetzungen für unfallfreie Tage im Schnee.
Gäste werden bei uns zu Freunden, mit denen wir die schönste
Sportart der Welt auf dem Schnee teilen wollen. Wir wünschen Ihnen
unvergessliche Ferien in Ihrer Schweizer Ski- und Snowboard­
schule.
Auf unserer neuen Website
www.schweizer-skischule.ch
erhalten Sie weitere Informationen.
Bonjour, Grüezi, Welcome, Allegra, Benvenuti!
Welcome, Bonjour, Grüezi, Allegra, Benvenuti!
…les vacances, enfin! Chers hôtes, nous vous souhaitons une
cordiale bienvenue dans les Ecoles Suisses de Ski et de Snowboard!
C’est pour nous une joie particulière de pouvoir embellir davantage,
pour vous, les plus beaux jours de l’année. Nos 164 écoles pourvues
d’une licence emploient quelque 7000 professeurs de sports de
­neige qui enseignent tous selon le même principe et les mêmes
structures de formation.
Des débutants aux avancés, des tout-petits aux jeunes séniors:
l’Ecole Suisse de Ski et de Snowboard propose des cours de tout
niveau à toutes les générations. Prenez le ski, le snowboard, le ski
de fond, le télémark, le hors-piste, une randonnée à raquettes
ou toute autre activité de votre création, l’Ecole Suisse de Ski et de
Snowboard se fera un plaisir de vous passer tous vos caprices.
Aux enfants à partir de 3 ans, le Swiss Snow Kids Village, avec
Snowli et ses amis, permet de se familiariser avec les sports de
neige. Spécialement formés à l’apprentissage des enfants, les
­moniteurs de ski initient les petits à l’art des sports de neige par un
enseignement adapté à leur âge et qui combine allègrement le jeu
et la sécurité.
Une fois les premiers obstacles du Swiss Snow Kids Village
franchis, les enfants poursuivent leur parcours avec la Swiss Snow
League. En plus d’aptitudes techniques, les jeunes amateurs de
sports de neige apprennent la meilleure façon de s’échauffer et
d’utiliser les installations de transport. Les professeurs de ski et de
snowboard inculquent également à leurs élèves des notions de
sécurité. Bien évidemment, la semaine de cours ne manquera
­
pas de se terminer par une course, avec attribution de prix et de
­médailles.
Le thème de la sécurité est au centre des préoccupations de
toutes les Ecoles Suisses de Ski et de Snowboard. Sur les quelque
4 millions d’heures d’enseignement dispensées chaque année, le
nombre d’accidents est minime. Chacun peut contribuer à éviter les
accidents s’il dispose d’une bonne constitution physique et d’un
équipement de qualité, contrôlé par un spécialiste.
Chez nous, les hôtes deviennent des amis avec qui partager la
plus belle discipline sportive au monde, sur le plus bel élément qui
soit: la neige. Nous vous souhaitons des vacances inoubliables dans
les Ecoles Suisses de Ski et de Snowboard.
Holidays: At Last! We wish you, dear guests, a warm welcome to
the Swiss Ski and Snowboard Schools! It is a particular pleasure for
us to make the most beautiful days of the year even more beautiful
for you. In 164 licensed schools, there are some 7000 snow sports
instructors at work, all of whom teach according to the same
­prin­ciple and the same educational structure.
From the youngest to the silver agers, from beginners to experts:
the Swiss Ski and Snowboard Schools offer everything your heart
desires. Whether it is for skiers, snowboarders, cross country-ers or
telemarkers. Whether it is off-piste, touring with snow shoes or an
event that accords to your personal wishes – the Swiss Ski and
Snowboard Schools make it all possible.
To kids from the age of 3, the Swiss Snow Kids Village with
Snowli and his friends offer the perfect beginning. Specially trained
ski instructors for children introduce our youngest to the art of snow
sports, adapting their teaching to their age, while instructing them in
a fun yet safe manner.
When the first challenges of the Swiss Snow Kids Village have
been overcome, children continue with the Swiss Snow League.
In addition to technical abilities, young snow sports amateurs are
taught how to warm up and use ski installations. Ski and Snowboard
instructors also teach their pupils what they should be aware of
regarding safety. At the end of a week’s course, there will be,
of course, a final race with a presentation of prizes and medals.
The subject of safety is paramount in all Swiss Ski and Snowboard
Schools. Given over 4 millions classes per annum, we are proud to
say that there are very few actual accidents. Good equipment,
checked by a specialist, as well as a good physical constitution, are
important criteria for accident-free days on the snow.
With us, guests become friends, with whom we want to share the
most beautiful sports discipline in the world in the most beautiful
element. We wish you a memorable holiday in a Swiss Ski and
Snowboard School.
You will find further information on our new website
www.schweizer-skischule.ch
(currently only available in French and German).
Un nouveau site Internet
www.ecole-suisse-de-ski.ch
vous fournira davantage d’informations à ce sujet.
Riet R. Campell
Director Swiss Snowsports
–4–
–5–
We like it!
–6–
–7–
swiss ski and snowboard schools
164 Schweizer Ski- und Snowboardschulen seit
1932 flächendeckend in der ganzen Schweiz
Depuis 1932, 164 Ecoles Suisses de Ski
et de Snowboard dans toute la Suisse
Seit 1932 begleiten die Schweizer Ski- und Snowboardschulen unsere Gäste mit hoher
Servicequalität durch den Winter und unterrichten nach international führender Schnee­
sportmethodik in allen Disziplinen.
Beinahe überall, wo eine Bergbahn Sie in die winterlich verschneite Bergwelt transportiert,
ist eine Schweizer Ski- und Snowboardschule zuhause und freut sich, Ihnen unvergess­liche
Schneesporterlebnisse zu bieten.
Depuis 1932, les Ecoles Suisses de Ski et de Snowboard accompagnent les hôtes en hiver
en leur proposant un excellent service et l’enseignement de toutes les disciplines selon une
méthodologie de pointe sur le plan international.
Presque partout où une remontée mécanique vous transporte dans un monde enneigé
se trouve une Ecole Suisse de Ski et de Snowboard, prête à vous ouvrir un univers
d’expériences inoubliables.
Swiss Snow Kids Village
und Swiss Snow League –
vom Snowli zum Golden Snow Crack
Swiss Snow Kids Village et Swiss Snow League –
de Snowli au Golden Snow Crack
Mit dem Swiss Snow Kids Village und der Swiss Snow League haben die Schweizer
Ski- und Snowboardschulen ein weltweit einzigartiges Ausbildungsprogramm für die Gäste
vom Einsteiger bis zum Experten entwickelt.
Als Beginner erarbeitest du dir in der Blue League die Schneesport-Grundlagen, die du dann
in der Red League festigst, um schlussendlich in der Black League zum Experten zu reifen.
Professionelle Schneesportlehrer unterrichten in der Swiss Snow League und tragen die
Fortschritte der Schüler laufend im persönlichen Booklet ein. So werden die Schüler in jeder
Schweizer Ski- und Snowboardschule stets in die richtige League eingeteilt. Und am Ende
jedes Kurses wird die verdiente Swiss Snow League Medaille überreicht!
Alter: ab ca. 4–5 Jahren
Swiss Snow Kids Village –
die Welt von Snowli
Das Erlebnis Schneesport beginnt im Swiss Snow Kids Village. Snowli, das liebliche Wesen
mit der ungewöhnlichen Geschichte, hilft unseren kleinsten Gästen, spielerisch die ersten
Schritte auf dem Schnee zu machen und zeigt, wie man mit den unterschiedlichen Geräten
in der ungewohnten Umwelt umgeht.
Unterstützt von speziell ausgebildeten Kinderlehrkräften, die nach dem einheitlichen
Schweizer Kinderlehrmittel unterrichten, werden die Kinder für den Eintritt in die Swiss Snow
League vorbereitet.
Alter: ab ca. 3 Jahren (Ski)
und ca. 5 Jahren (Snowboard)
–8–
Avec le Swiss Snow Kids Village et la Swiss Snow League, les Ecoles Suisses de Ski et de
Snowboard ont développé un programme de formation unique au monde, destiné aux hôtes
de niveau débutant à avancé.
En tant que débutant, vous acquérez dans la Blue League les bases en sports de neige,
que vous consolidez ensuite dans la Red League, avant de parvenir à maturité en tant
qu’expert de la Black League.
Les professeurs de sports de neige professionnels qui enseignent dans la Swiss Snow
League inscrivent les progrès des élèves au fur et à mesure dans le petit livret qui leur
­appartient. Aussi les élèves sont-ils toujours placés dans la ligue correcte, quelle que soit
l’école qu’ils fréquentent. A la fin du cours, les participants reçoivent la médaille bien méritée
de la «League».
Age: à partir de 4-5 ans
Swiss Snow Kids Village – le monde de Snowli
L’expérience des sports de neige débute dans le Swiss Snow Kids Village. Snowli,
la ­créature attachante au passé extraordinaire, aide les petits hôtes à faire leurs premiers
pas dans la neige et à utiliser les divers engins d’un univers qui leur est encore étranger.
Soutenus par un corps enseignant spécialement formé pour entraîner les petits et
qui travaille avec le manuel suisse uniformisé d’enseignement aux enfants, les élèves sont
préparés à leur entrée dans la Swiss Snow League.
Age: à partir de 3 ans pour le ski
et de 5 ans pour le snowboard
–9–
swiss ski and snowboard schools
164 Swiss Ski and Snowboard Schools spread out
across the whole of Switzerland. Since 1932
Since 1932, Swiss Ski and Snowboard Schools have accompanied our guests, with the
best service and quality, throughout the winter. We teach according to internationally leading
snow sports methodologies in all disciplines.
Almost everywhere a ski lift carries people to the snow-driven pistes, there is a Swiss
Ski and Snowboard School that looks forward to offering you an unforgettable snow sports
experience.
Swiss Snow Kids Village –
the World of Snowli
The experience of snow sports starts in the Swiss Snow Kids Village. Snowli, the lovable
creature with a unique story, helps our little guests to take their first steps in the snow in a
fun way and lets them understand the use of snow sports tools in an otherwise unfamiliar
environment.
Supported by specially trained children instructors who teach according to the standar­
dised Swiss manual for teaching children, children are prepared for their entry to the Swiss
Snow League.
Age: starting from 3 years for ski and 5 for snowboard
– 10 –
Swiss Snow Kids Village
and Swiss Snow League –
from Snowli to Golden Snow Crack
With the Swiss Snow Kids Village and the Swiss Snow League, the Swiss Ski and
Snowboard Schools have developed a training program which is unique in the world – for
guests from beginner to expert.
As a beginner, you will start in the Blue League with the snow sports basics, which you can
then consolidate in the Red League, before finally becoming an expert in the Black League.
Professional snow sports instructors teach in the Swiss Snow League and record the
­pupil’s progress in his or her own personal booklet. This way, the pupil is always put in
the correct league, no matter which Swiss Ski and Snowboard School they attend. And at the
end of each course, a well-deserved Swiss Snow League medal is presented!
Age: starting from 4-5
– 11 –
business
Unterwegs in einem
anderen Unternehmen
Thomas Harder hat die Schweizer Skischulen auf ihrem Weg zu­
einer neuen gemeinsamen Marke begleitet und dabei stellvertretend
16 Schweizer Ski- und Snowboardschulen vor Ort besucht. Dabei
erlebte er viel Herzblut und Professionalität.
164 eigenständige und innovative
Schulen…
Flumserberge, Lugano, Sils, Davos,
Ftan, Saanenmöser, Schwarzsee, Leysin,
Verbier, Zermatt, Hoch-Ybrig, Engelberg, Les
Pleiades, Montana, Sion, Elm. Man merkt es
bereits, wenn man die Orte liest: Die einzelnen Schulen arbeiten in unterschiedlichen
Umfeldern. Es gibt Skischulen in städtischen
Agglomerationen wie ­Zürich oder Lugano, in
kleineren und mittleren Skiorten genauso
wie in den Schweizer Topdestinationen.
Entsprechend unterschiedlich sind die
­
­einzelnen Skischulen aufgestellt.
Auf meiner Reise begegne ich 16 Unternehmern – den Leiterinnen und Leitern der
Schulen. Sie realisieren in ihren unabhän­
gigen Schulen auf Basis eines Lizenz­ver­
trages die Marke «Schweizer Ski- und
Snowboardschule».
– 12 –
Unternehmer zeichnen sich durch eine
Kombination von Eigenständigkeit, Initiative
und Einfühlungsvermögen aus. Genau dies
tritt mir entgegen. Ein Skischulleiter empfängt mich in seinem Ingenieursbüro. Für die
Skischule in der Stadt hat er ein Übungsgelände auf Basis des abgeschabten Eises der
Kunsteisbahn am Ort entwickelt – ein nächstes innovatives Projekt ist in der Pipeline.
Ein anderer Skischulleiter kommt gerade
von der Arbeit mit seinem Menzi-Muck-Bagger in steilstem Gelände – davon lebt er im
Sommer. Seine Schule hat ein riesiges Kinderausbildungsgelände mitten im Dorf errichtet und konsequent auf Schneesportlehrer
mit starkem Ortsbezug gesetzt – mit grossem
Erfolg. Eine Skischulleiterin berichtet, wie es
ihr mit Abholangeboten und gutem Marketing
gelungen ist, Kinder und ­Jugendliche aus der
Stadt Zürich zu ge­winnen und wie sich die
neue Rennschule entwickelt.
… eine vernetzte Welt
So viele Unterschiede sich um wie innerhalb der verschiedenen Schulen finden – ich
hatte immer den Eindruck, mich in einer
Welt zu bewegen. Zum einen äusserte sich
dies in atmosphärischen, weichen Faktoren,
zum andern in harten Faktoren wie gleichen
Inhalten und Äusserlichkeiten.
Was ich bei der Ankunft mit der Gondelbahn erlebte, ist stellvertretend: Auf dem
Tisch standen Kaffee und Gipfeli. Stets
­wurde ich empfangen, wie es nur echte
Gastgeber bieten können. Und mir sassen
Menschen gegenüber, die etwas zu erzählen hatten, denen man gerne zuhört. Ja, wer
es als Schneesportlehrer nach oben schafft,
verfügt über aussergewöhnliche Sozialkompetenzen. Ohne sie könnte er nicht mit den
so unterschiedlichen wie exklusiven Kundschaften klar kommen, welche die Schweizer Ski- und Snowboardschulen pflegen.
Fast zu bescheiden
Was die Schweizer Ski- und Snowboardschulen seit 1932 aufgebaut haben, was sie
für das Wintersportland Schweiz geleistet
– 13 –
haben und was sie heute als einzige
schweizweite Wintersportmarke überall in
gleicher Qualität anbieten, ist beein­druckend.
Mir ist entlang dieser Reise mit all ihren
vielen Kontakten aber auch aufgefallen,
dass die Schweizer Skischulen ihre Leistungen und ihre Bedeutung etwas unterschätzen. Es gibt fast niemanden sonst, der so
nahe, so systematisch, bei jedem Wetter
und w
­ ährend mehrerer Stunden am Tag mit
den Gästen arbeitet.
Die Leistungen konsequent weiter ent­
wickeln, geeint auftreten und am richtigen
Ort auch etwas mehr darüber reden,
soll diesem kleinen Mangel künftig ent­
gegenwirken.
●
business
A la découverte
des Ecoles Suisses
de Ski et de Snowboard
At the discovery
of Swiss Ski and
Snowboard Schools
Thomas Harder a guidé les écoles suisses de ski dans leur processus
vers une nouvelle marque commune et a pour cela rendu visite à
16 Écoles Suisses de Ski et de Snowboard sur place. Il a rencontré
beaucoup de passion et de professionnalisme à cette occasion.
Thomas Harder accompanied the Swiss ski schools on their way
to becoming a new collective brand and visited 16 Swiss Ski and
Snowboard Schools on the organization‘s behalf. He found a
­tremendous amount of passion and professionalism.
164 écoles créatives...
Flumserberg, Lugano, Sils, Davos, Ftan,
Saanenmöser, Lac Noir, Leysin, Verbier,
­Zermatt, Hoch-Ybrig, Engelberg, Les Pléiades,
Montana, Sion, Elm. La lecture seule de ces
noms permet de se rendre compte que
chaque école travaille dans un environnement différent. Il existe des écoles de ski de
villes comme Zurich ou Lugano, d’autres
dans des stations petites ou moyennes et
certaines dans les stations les plus réputées
de Suisse. De la même forme, l’organisation
varie grandement d’une école de ski à l’autre.
Au cours de mon voyage, j’ai rencontré 16
entrepreneurs: les directeurs et directrices de
ces écoles. Au sein de leur école indépendante au bénéfice d’un contrat de licence
avec Swiss Snowsports, ils «font» la marque
«École Suisse de Ski et de Snowboard».
Les entrepreneurs se distinguent par un
amalgame fait d’indépendance, d’initiative et
d’empathie, et c’est exactement ce que j’ai
rencontré lors de mes visites. Un directeur
d’école m’a accueilli dans son bureau d’ingénieurs. Pour son école de ski urbaine, il a mis
en place un terrain d’exercice qui utilise les
copeaux de glace de la patinoire locale: un
projet innovateur de plus est sur les rails.
Un autre directeur me rejoint, par une
pente raide, aux commandes de son excavatrice «Menzi-Muck»: il en fait son métier
en été. Son école a érigé un gigantesque
terrain d’apprentissage pour les enfants au
milieu du village. En outre, l’école emploie
presque uniquement et avec grand succès
des professeurs de sports de neige du lieu.
Une directrice d’école de ski raconte comment elle est parvenue, par un service de
navette et un marketing adéquat, à gagner
les faveurs des enfants et des jeunes de la
ville de Zurich. Elle parle également des progrès de la nouvelle école de compétition.
Malgré toutes les différences qui caractérisent les diverses écoles, j’ai toujours eu
l’impression de me mouvoir dans un seul et
même univers. Cette ambivalence s’exprimait par des facteurs subjectifs, tels l’atmosphère, et des facteurs objectifs, comme
l’apparence et le contenu communs.
Une de mes arrivées en télécabine a été
représentative de l’atmosphère des Écoles
Suisses de Ski et de Snowboard: du café et
des croissants étaient servis. J’ai toujours été
accueilli avec la plus grande hospitalité. Les
gens que j’avais en face de moi avaient des
choses à raconter et c’était un plaisir de les
écouter. Sans doute, ceux qui parviennent à
l’échelon de professeur de sports de neige
disposent de compétences sociales extra­
ordinaires. Sans eux, les Écoles Suisses de
Ski et de Snowboard ne pourraient accueillir
une clientèle aussi diverse que raffinée.
Ce que les Écoles Suisses de Ski et de
Snowboard ont accompli depuis 1932, ce
qu’elles apportent à la Suisse en tant
que pays des sports d’hiver et la qualité
­uniforme qu’elles proposent aujourd’hui en
tant qu’unique marque de sports d’hiver de
­dimension nationale est remarquable.
Tout au long de ce voyage et lors de mes
nombreux contacts, j’ai cependant aussi
constaté que ces écoles sous-estimaient
quelque peu leurs compétences et leur
­importance. Rares sont les individus qui,
tels les professeurs de sports de neige,
­établissent un rapport aussi étroit avec leur
clientèle, avec laquelle ils travaillent systématiquement, par tous les temps et durant
plusieurs heures par jour.
Un développement bien défini des pres­
tations, une présentation uniforme et des
discussions ciblées devraient parvenir à
compenser ces petits manquements et
­opérer les changements nécessaires. ●
– 14 –
164 independent and innovative
schools …
Thomas Harder
Geschäftsführer Swiss Brand Experts,
spezialisiert auf markenbasierte
Unternehmensentwicklung.
Thomas Harder
Directeur de Swiss Brand Experts,
spécialiste en développement
d‘entreprises lié aux marques.
Thomas Harder
CEO of Swiss Brand Experts,
specialists in brand-based
corporate development.
Flumserberg, Lugano, Sils, Davos, Ftan,
Saanenmöser, Schwarzsee, Leysin, Verbier,
Zermatt, Hoch-Ybrig, Engelberg, Les Pleiades, Montana, Sion, Elm. It becomes obvious
as soon as you read the place names: the
individual schools work in different environments. There are ski schools in urban areas
such as Zurich and Lugano, in smaller and
medium-sized ski resorts and in Switzerland’s top destinations. The set-up of the
schools is equally varied.
On my trip I encountered 16 entre­
preneurs – the people who run the schools.
In their independent schools, they represent the «Swiss Ski and Snowboard School»
brand on the basis of a licensing agreement.
The entrepreneurs are notable for their
combination of independence, initiative and
empathy – and that is exactly what I found
there. The director of one ski school
­welcomed me to his engineering office. He
has created a practice ground from ice
shavings from the local ice rink for the ski
school in the town – and another innovative
project is in the pipeline.
The director of another ski school met me
after work, descending the steep terrain in
his Menzi Muck digger – his summer job.
His school has built a huge practice area for
children in the middle of the village and
uses snow sports instructors with strong
links to the village – with tremendous success. The director of yet another ski school
reported how she has managed, through
special transportation offers and clever
marketing, to attract children and youngsters from the city of Zurich, and tells me
how her new racing school is developing.
– 15 –
… an inter-connected world
No matter how many differences there
are between these schools, I always had the
feeling I was still in the same world. On the
one hand, this was revealed in the soft
­factors, the atmosphere, and on the other in
a number of hard factors such as the same
content and external elements.
What I experienced when I stepped off the
gondola was representative: coffee and
croissants on the table. I was always
r­eceived as you would only be received by a
true host. And I was always with people who
had interesting things to say and whom it
was a pleasure to listen to. Indeed, people
who make it to the top as snow sports
­instructors certainly possess extraordinary
social skills. Without them, they would hardly be able to handle the highly varied and
exclusive clientele of the Swiss Ski and
Snowboard Schools.
Modest to a fault
What the Swiss Ski and Snowboard
Schools have built up since 1932, what they
have done for Switzerland as a winter sports
destination, and the uniform quality they
­offer today as the only Swiss winter sports
brand, is impressive.
What I also noticed in the course of this
trip and its encounters, though, was that the
Swiss Ski Schools tend to underestimate
the services they provide and how important
they are. Almost no one else gets as close to
the guests, and works so systematically
with them, whatever the weather, for s­ everal
hours a day.
Developing services consistently, presenting a united front and talking a little
more about it in the right setting should
ameliorate this little problem. ●
education
La formation suisse de
Professeur de sports de neige:
die schweizerische
schneesportlehrerausbildung:
la meilleure qualité
pour nos hôtes,
à chaque niveau
beste qualität
für unsere gäste auf
jeder stufe
Text: Beat Howald, Head of Education SSSA
Die Ausbildung zum Schneesportlehrer
mit eidgenössischem Fachausweis umfasst
drei Stufen und ist modular aufgebaut.
Für den Einstieg in die Ausbildungspyra­
mide werden intensiv die Kompetenzen für
den speziellen Kinderunterricht geschult,
­damit ganz besonders auch unsere jüngsten
Gäste im Swiss Snow Kids Village in den
­Genuss von altersgerecht erteiltem Unterricht
kommen. Snowli und seine Freunde begleiten
die Kleinsten bei ihren ersten Schritten im
Schnee.
Auf jeder der drei Stufen der Ausbildungspyramide wird grösster Wert auf die praktische Ausbildung gelegt, ohne die theoretischen Grundlagen zu vernachlässigen. Immer
steht die Sicherheit unserer Gäste in den
Schweizer Ski- und Snowboardschulen im
Vordergrund. Kenntnisse in erster Hilfe und
Sicherheit/Rettung müssen deshalb bereits
auf der Stufe Aspirant nachgewiesen werden.
Dazu auch die Kompetenz, in mindestens
e­ iner Fremdsprache unterrichten zu können.
Der Weg zum eidgenössischen Fachausweis
als Schneesportlehrer kann als Ski-, Snowboard-, Telemark- oder Langlauflehrer
beschritten werden. Für die Qualifikation als
Instruktor, der zweiten Stufe der Ausbild­‑
ungspyramide, erfolgt zudem die Ausbildung
auf einem weiteren dieser vier Schneesportgeräte. So kann jeder Instruktor qualitativ
hochstehenden Unterricht in zwei oder mehr
Schneesportdisziplinen erteilen.
Der eidgenössische Fachausweis als
Schneesportlehrer steht an der Spitze der
Ausbildungspyramide. Diese Qualifikation erhalten jene Instruktoren, die sich über besondere Kenntnisse im Führen von Gästen ausserhalb gesicherter Pisten, weitere praktische
Berufserfahrung, das notwendige Wissen
über touristische und rechtliche Fragestellungen im Beruf des Schneesportlehrers ausweisen und die abschliessende eidgenössische Berufsprüfung erfolgreich ablegen.
Jede lizenzierte Schweizer Ski- und Snowboardschule muss über eine Mindestanzahl
Comprenant trois niveaux, la formation de
Professeur de sports de neige avec brevet
fédéral fonctionne selon le système modulaire. Pour accéder à la pyramide de la
f­ormation, il s’agit d’approfondir les compétences de l’enseignement spécialisé aux
enfants, afin de permettre aux jeunes hôtes
du Swiss Snow Kids Village de bénéficier,
eux aussi, d’un enseignement adapté à leur
âge. Snowli et ses amis accompagnent les
petits dans leurs premiers pas sur la neige.
A chacun des trois niveaux de la pyramide
de la formation, l’accent est mis sur la
formation pratique, sans que les fonde­
ments théoriques ne soient négligés. D’autre
part, la sécurité des hôtes qui fréquentent
les Ecoles Suisses de Ski et de Snowboard
est incessamment une priorité. Ainsi, il est
exigé de tout candidat, au niveau «Aspirant»
déjà, de présenter des connaissances en
matière de premiers secours et de sécurité/­
sauve­tage, ainsi que de pouvoir enseigner
dans une langue étrangère au moins. La
voie vers le brevet fédéral de Professeur de
sports de neige peut être abordée dans les
disci­
plines «ski», «snowboard, «telemark»
ou «ski de fond». Pour obtenir le titre
d’«Instructor», le deuxième niveau de la
­pyramide de la ­formation, il est requis de se
von Lehrkräften mit der höchsten Qualifika­
tion und einen Ausbildungsleiter verfügen.
Regelmässige Trainings und die jährliche
­
Fort­
bildungspflicht stellen sicher, dass die
Schneesportlehrer für unsere Gäste immer
auf dem neuesten methodischen und technischen Stand sind. ●
Swiss Training for Snow Sports Instructors:
The Best Quality for Our Clients at Every Level
The Snow Sports Instructor Training with
Federal Diploma encompasses three levels
and is formulated around modules.
To enter the Training Pyramid, compe­
tences for teaching children are intensively
explored, so that our youngest guests, in
­particular, can enjoy, within the Swiss Snow
Kids Village, a teaching that is appropriate for
their age. Snowli and his friends accompany
the youngest on their first steps in the snow.
In each of the three levels of the Training
Pyramid, the strongest emphasis is put on
practical training. However, basics in theory
are not neglected. The safety of guests
­visiting Swiss Ski and Snowboard Schools
is ­paramount. As such, knowledge in First
Aid and Safety/Rescue must be present at
the ­Aspirant level, along with the competence to teach in at least one foreign
­language. The path to the Federal Diploma of
Snow Sports Instructor may be initiated in
the ­
following disciplines: Ski, Snowboard,
­Telemark or Cross-country. To qualify as an
Instructor, the second level of the Training
– 16 –
P­ yramid, one must follow training in an additional discipline within the aforementioned
four. Thus, each Instructor must provide
high-quality teaching in two or more snow
sports disciplines.
The Snow Sports Instructor Federal
Diploma exists at the top of the Training
­Pyramid. This qualification is obtained by
Instructors who show specialised know­
­
ledge in guiding guests off-piste and further
prac­tical professional experience, as well as
knowledge of tourism and the legal issues
related to the Snow Sports Instructor
­Profession. These Instructors must successfully complete the Federal Professional
­Examination.
Each Swiss Ski and Snowboard School
under license must retain a minimum
­number of teachers with the highest quali­
fication, in addition to a Training Director.
Regular training and annual further edu­
cation ensure that Snow Sports Instructors
remain au fait with the latest in Methodo­logy
and Technique. ●
– 17 –
former dans une discipline supplémentaire,
parmi les quatre susmentionnées. Aussi
chaque «Instructor» est-il en mesure de
fournir un enseignement de qualité dans
deux disci­
plines de sports de neige ou
­davantage.
Le brevet fédéral de Professeur de sports
de neige constitue le sommet de la pyramide de la formation. Cette qualifi­cation est
obtenue par les «Instructors» qui possèdent
le savoir particulier pour guider les hôtes en
dehors des pistes sécurisées, une expérience professionnelle pratique étendue,
ainsi que les connaissances en matière de
tourisme et de droit afférentes au métier de
professeur de sports de neige. Les candidats au brevet doivent également réussir
l’examen professionnel fédéral, ultime
étape de la f­ormation.
Chaque Ecole Suisse de Ski et de Snowboard sous licence doit employer un nombre
minimum d’enseignants pourvus du titre le
plus élevé, de même qu’un chef de forma­
tion. Grâce à des entraînements réguliers et
à des cours de perfectionnement annuels,
nos professeurs de sports de neige restent
in­variablement au fait des derniers développements en matière de méthodologie et de
technique.
●
Interview
Name / Nom / Name
Schneesportgerät / Engin de glisse / Discipline
Skischule / Ecole de Ski / Ski School
Alter / Age
Peter Lomatter
Ski
SSSS Saas-Fee
64
Katharina Schweizer
Snowboard
SSSS Adelboden
26
Richard Amacker
Ski
SSSS Nendaz
23
Rouven Desax
Ski & Snowboard
SSSS Sedrun
27
Bastien Dayer
Telemark
SSSS Les Collons-Thyon
24
Silvia Steiner-Landolt
Ski
SSSS Davos
41
Was fasziniert dich am Schneesport, insbesondere
am Beruf Schneesportlehrer?
Neben dem Arbeiten in der Natur
und dem Skifahren gefallen mir vor
allem der persönliche Kontakt mit
dem Gast und die Freundschaften,
die ­
daraus entstehen. Eine bel­
gische Familie ist beispielsweise
während 35 Jahren und immer für
ganze zwei Monate zu mir in die
Skischule ­gekommen.
The element of snow, the beautiful
cold days, the mountains, the
­nature, the mechanics of the different snow sports styles (engines) –
I find each of them great, and the
combination of them, too! The
­sparkle in the eyes of children, their
numerous funny questions, the
gratitude and the happiness when
they have learned something new.
To give something that you have
mastered to some­body is amazing.
C’est la liberté d’expression qu’on
retrouve sur ou en dehors des
­pistes, et de pouvoir la transmettre
à travers mon métier.
Schneesport bedeutet für mich
Freude, Freiheit, Natur, Sport,
­Genuss, Training, Adrenalin, Erlebnis, usw. So viele positive Punkte in
einer Tätigkeit vereint zu haben –
das ­fasziniert mich. Dies noch mit
­Gästen oder Freunden teilen zu­können, ist meine grösste Motiva­tion.
La faculté d’adaptation que doit
entretenir le professeur.
Am Beruf als Schneesportlehrerin
faszinierte mich vor allem die
Vielfalt, welche dieser Beruf mit
­
sich brachte. Der Umgang mit
­Menschen, verschiedene Sprachen,
die An­forderungen, die sie an mich
stellten, Freundschaften, die ich
schliessen durfte...
Von mir aus gesehen ist nicht das
Skifahren an sich die Herausfor­
derung. Vielmehr ist es wichtig, den
Umgang mit dem Gast an erste
­Stelle zu setzen. Wenn das Vetrauen
stimmt, fällt das Lernen leichter.
Many different people, languages,
abilities, requests, moods – you
have to be equal towards everybody and everything simultaneously, and also towards dreadful
weather.
Que le client ressente le même
sentiment que j’éprouve à la fin
­
d’une journée de ski: «Vivement
demain».
Jedem Gast ein individuelles, lehr­
reiches und interessantes Erlebnis
zu bieten. Auch wenn die Verhältnisse mal nicht wie im Märliland
sind.
Pour moi, c’est le contact avec le
client. Il est en vacances et le
­professeur de ski est le seul à part­
ager une activité avec lui. Le client
en est d’autant plus exigent. C’est
cet échange qui est constructif.
De plus nous sommes les ambassadeurs d’une région...
Die Herausforderung bestand für
mich im Weitergeben von Bewe­
gungen und Erlebnissen mit dem
Sportgerät, ebenso die unterschiedlichsten Situationen zu meistern wie
die Konstellation der Gruppen, den
indi­
viduellen Wünschen der Gäste
entsprechen, die Sprachen usw.
Vor vielen Jahren war ich nach dem
Skiunterricht mit meinem Gast auf
dem Felskinn, um noch ein wenig
zu feiern und den Tag ausklingen zu
lassen. Bei der Fahrt ins Tal wollte
mein Gast auch mal Skilehrer sein
und wir tauschten kurzerhand
­unsere Jacken. Die Tatsache, dass
mein Gast dann mit meiner Ski­
lehrer-Jacke einen kleinen Unfall
baute, machte den Tag für mich
­definitiv zu einem unvergesslichen
Erlebnis.
A four-year old girl, who learned
everything so quickly that I was
­
­flabbergasted. Her laugh, her happiness and the pride of her parents
have remained with me ever since.
La progression, l’objectif de tout
professeur de sport de neige, est un
sentiment de joie à la fin de d’une
leçon.
Ein Mädchen aus meiner Klasse
war auf der letzten Abfahrt des
­Tages g­ estürzt. Durch die Rufe der
­anderen Kinder merkte ich schnell,
dass ­etwas passiert sein musste.
Wir hielten an – und der Blick nach
oben irritierte mich: Ein Ski mit
­einem Skischuh fuhr mir entgegen,
aber ohne die dazu g­ehörende
­Person. Der zweite Blick brachte die
Lösung: Das Mädchen lag im
Schnee, mit nur einem Ski und
schreiend. Während ich hoch rannte, spielten sich in meinem Kopf
die ­Szenarien mit dem Rettungsschlitten ab. Oben angekommen
fragte ich ­
vorsichtig: «Wo tuats
weh?» Die Kleine sagte: «Tuat nöd
weh, isch kalt!»
Faire découvrir la neige aux enfants
pour la première fois! Et... les Swiss
Snow Happening...
Es war ein Ausflug auf die Parsenn.
Als wir vom Weissfluhjoch los­
fuhren, ­
begann es wie wild zu
schneien und stürmen. Nach nicht
mal fünf Minuten zeigten sich bei
einigen Kindern erste weisse
­Flecken im Gesicht. Der Weg ins Tal
war noch weit. Nebel machte sich
breit, es war totenstill. In der Hütte
angekommen, wärmten wir uns auf,
bevor die Reise weiterging. Die
Bergbahnen hatten ihren Betrieb
ein­gestellt, wir mussten zurück ins
Tal fahren – begleitet von Sturm­
böen. Am nächsten Morgen waren
die Kinder trotz allem wieder vollzählig auf dem Sammelplatz und
freuten sich auf weitere spannende
Abenteuer.
Neben meine Beruf als Bergführer
war ich von 1975 bis 2010 Hüttenwart der Mischabelhütte in Saas-Fee.
Seit dem letzten Sommer macht mir
meine Gesundheit etwas zu schaffen, und so geht es bei mir langsam
aber sicher in Richtung ­Ruhestand.
I did two full winter seasons during
the last years. Then I was travelling
during summer time. The other
­years, I taught part-time, between
two and five weeks per season,
­depending on my employer.
A côter de mes métiers de professeur de sport neige et de plâtrierpeintre, je suis freerideur pro d­ epuis
peu, donc l’été se passe en Amérique du Sud afin de parfaire mon
ski, ainsi que mon image à travers
des shooting.
Ich arbeite als Servicefachmann
und Monteur in unserem Familienunternehmen. Unser Hauptgeschäft
sind temporäre Liftanlagen für
­Material- und Personentransporte.
Pour l’instant afin de compléter
mes revenus financiers, je travaille
en ferblanterie et sanitaire.
Im Sommer gehe ich meiner Hauptbeschäftigung als Hausfrau und
Mutter wieder etwas intensiver
nach.
Qu’est-ce qui te fascine dans les sport de neige, et notamment
dans le métier de professeur de sport de neige?
What do you find interesting about snow sports, and about
the profession of snow sports instructor in particular?
Was sind die Herausforderungen dieses Berufs?
Quels sont les défis de cette profession?
What are the challenges of the profession?
Welches Unterrichts-Erlebnis wirst du nie vergessen?
Quelle expérience liée à l’enseignement n’oublieras-tu jamais?
What experience related to teaching will you always remember?
Was machst du im Sommer?
Que fait-tu en été
What do you do in summer?
– 18 –
– 19 –
Ski
From
helmet
to Ski
welche ausrüstung passt zu mir?
Welche Ski sind die richtigen für mich?
Wie lang müssen sie sein? Welches Snowboard passt zu mir? Auf was muss ich beim
Kauf von Skischuhen besonders achten?
Was benötigt bei den Telemark-Utensilien
ein besonderes Augenmerk? Was brauche
ich, damit ich den Wintersport auf den ­Pisten
so sicher wie möglich geniessen kann? Was
ist bei den Kleidern wichtig? Was sind die
neusten Trends? Fragen über Fragen, die
sich jedem stellen, der eine neue Aus­
rüstung für seinen Wintersport braucht.
Auf den folgenden Seiten geben Mitglieder
der ­
Ausbildungskommission von Swiss
Snowsports Tipps für den Kauf einer neuen
Ausrüstung. Und auf Seite 27 erklärt Joëlle
Schnyder-Burgener, Head of Education Kids
bei Swiss Snowsports, was man bei den
Kindern besonders beachten muss – von
der Unterwäsche bis hin zu der Skibrille. Sie
alle kommen zum Schluss, dass die teuersten Dinge nicht immer die besten sind. Dass
eine professionelle Beratung im Sport­
geschäft die richtige Wahl sehr erleichtert
und man so dem absoluten Genuss auf den
Pisten schon sehr nahe kommt.
●
«Primarily, when one has to buy ski equipment, one has to know the field of application and the purpose. One should ask oneself: What do I need it for? What is my skiing
competence? Personal lifestyle, in particular,
plays a role. One should always seek professional advice when choosing equipment.
Furthermore, it is judicious to test the material first, if possible. With regards to ski
length, a basic rule is that the ski should
reach to an area between the chin and the
nose, depending, of course, on field of application and personal preference. Currently,
it is popular to talk about twin-tip skis, which
have turned-up ends at both the front and
rear, and also about rocker skis, where the
tip and some­times the end are more or less
turned, depending on field of application.
This helps to initiate the initial curve within
the act of skiing.Shoes and clothes should,
above all, stride to be functional and comfortable. Protective gear is recommended
and, at the very least, demands a helmet, but
preferably should include a back shell. But
in matters of safety, a strong physical constitution and a proper awareness of one’s abilities, in addition to a proper consideration of
the conditions one finds itself in, are among
the most essential elements.»
●
Quel équipement
Choisir?
Quels skis me conviennent-ils le mieux?
Quelle longueur doivent-ils avoir? Quel
snowboard se prête-t-il à ma constitution?
Comment trouver chaussure à son pied?
Sur quoi se concentrer lors de l’acquisition
de matériel de télémark? Comment assurer
ma sécurité lorsque je pratique les sports
d’hiver? De quels éléments essentiels tenir
compte dans le choix d’une tenue? Quelles
sont les nouvelles tendances? Une multitude
de questions se posent à toute personne
­nécessitant un équipement de sports d’hiver.
Dans les pages qui suivent, les membres
de la Commission de formation de Swiss
Snowsports vous donnent leurs conseils en
matière d’achat d’un nouvel équipement.
Puis, à la page 27, Joëlle Schnyder-Burgener, Head of Education Kids auprès de Swiss
Snowsports, explique ce à quoi il faut particulièrement songer au moment de sélectionner un équipement pour enfants, des sousvêtements aux lunettes de ski. Tous, ils en
viennent à conclure que le matériel le plus
coûteux n’est pas forcément le meilleur, et
que les conseils professionnels reçus au
­magasin de sport posent les jalons du choix
correct en matière d’équipement et du
­bonheur absolu sur les pistes.
●
How to choose
your equipment
What are the right skis for me? How long
should they be? What is the right snowboard
for me? What should I pay attention to when
purchasing ski shoes? What should I pay
special attention to when purchasing Telemark equipment? What do I need to safely
enjoy winter sports on the pistes? What are
the important aspects in choosing proper
clothing? What are the latest trends? These
are questions frequently asked by people
purchasing new winter sports equipment.
In the following pages, members of the
­ ommittee of Swiss Snowsports give tips
C
about buying new equipment. And, on
page 27, Joëlle Schnyder-Burgener, Head
of Education Kids at Swiss Snowsports,
explains what to pay attention to when
­
­buying Kids equipment – from underwear
to ski goggles. All of them come to the
­con­clusion that the most expensive items
are not always the best, and that professional advice in a sports shop makes the
decision easier and ensures a pleasurable
experience on the pistes.
●
– 20 –
Vom Helm
bis zum Ski
«In erster Linie geht es beim Kauf einer
Skiausrüstung um den Einsatzbereich und
die Zweckmässigkeit. Man muss sich
­fragen: Für was brauche ich die Ausrüstung? Wie ist mein ski­fahrerisches Können?
Und nicht zuletzt spielt beim Kauf auch der
persönliche Lifestyle eine Rolle. Bei der Auswahl sollte man sich professionell beraten
lassen. ­Zudem ist es sinnvoll, das Material
wenn möglich zuerst zu testen. Bei der
­Skilänge gilt die Faustregel, dass der Ski ungefähr bis zwischen Kinn und Nase reichen
sollte, abhängig auch vom E­insatzbereich
und der persönlichen Vorliebe. In aller Munde sind im Moment die vorne und hinten
Vali Gadient
Head of Education
Ski SSSA
Du casque au Ski
auf­gebogenen Twin-Tip-Skis. Aber auch die
‹Rocker›-Skis, bei welchen vor allem die
Skispitzen und teilweise auch die Skienden
je nach Einsatzbereich mehr oder weniger
aufgebogen sind. Vor allem die Schwung­ein­
leitung wird dadurch vereinfacht. Die
Schuhe und die Kleider müssen in erster
Linie funktionell und bequem sein. Eine
­
Schutzaus­
rüstung ist zu empfehlen. Ein
Helm sowieso, aber auch kombiniert mit
einem Rücken­
­
panzer. In der Sicherheits­
frage w
­esentlich sind jedoch eine gute
körperliche Verfassung und die richtige
­
­Einschätzung des eigenen Könnens sowie
der herrschenden aktuellen Situation.» ●
«Lors de l’achat d’un équipement de
ski, il s’agit en premier lieu de réfléchir à
son domaine d’application et à son usage,
tout en étant conscient de son niveau
technique. Le style de vie constitue un
­
paramètre additionnel. Avant de choisir,
­
il faudrait demander conseil à un professionnel et essayer le matériel si possible.
Pour ce qui est de la longueur des skis,
elle varie en général de la région du­
menton à celle du nez, selon le terrain que
l’on souhaite utiliser et ses p­références.
Actuellement, on ne parle que des skis
‹twin tip›, relevés côté spatule et côté­
talon. Les ‹rockers› sont eux aussi très
– 21 –
p­ opulaires, qui, selon le domaine d’application, sont relevés côté spatule et parfois
côté talon, ce qui facilite avant tout l’introduction du virage. Les chaussures et les
tenues doivent principalement être fonctionnelles et confortables. Je recommande
un équipement de protection: un casque
absolument, mais aussi un protège-dos.
En matière de sécurité toutefois, ce qui
prévaut, c’est une bonne constitution
­physique, ainsi que l’évaluation correcte
de ses capacités et des conditions du
­moment. »
●
PUBLIREPORTAGE
Telemark
Neues oder altes System?
«In den letzten Jahren hat die Zahl der
Telemark-Fahrer stark zugenommen und
wird sicher auch weiterhin zunehmen.
Wenn man mit Telemark beginnen
will ist es sinnvoll, sich in einer Schneesportschule zu informieren und die ersten
Versuche gemeinsam mit einem TelemarkMichel Bonny
Head of Education
Telemark SSSA
Lehrer zu unternehmen. Allgemein ­gesagt
wird die Skilänge durch den Einsatzbereich,
die Körpergrösse, das Körpergewicht und
das Alter ­bestimmt. Meistens werden Skis
in Körperlänge plus/­minus zehn Zentimeter
gefahren. Beim Bindungs­
system können
auf dem Markt zwei unterschiedliche Normen ausgewählt werden: 75mm-Norm und
New Telemark Norm (NTN). Typisch für die
75mm-Norm sind die asymmetrischen Vorbacken, die eine Unterscheidung zwischen
linker und rechter Bindung erfordern. Für
­dieses System wird der Telemark-Schuh mit
dem ‹Schnabel› verwendet. Die NTN-Norm
verfügt über eine Sicherheitsauslösung und
ist mit einem Skistopper a­usgerüstet. Die
Verwendung dieser Bindung bedingt den
Einsatz eines NTN-Schuhs. Sein symmetrischer Aufbau macht den ‹Schnabel› überflüssig. Er kann ­daher auch in Kombination
mit Alpin-Bindungen ­
verwendet werden.
Die Kleider gehen in die Richtung vom
­Freestyle-Trend, weil auch viele junge Leute
auf Telemark wechseln. Sie schätzen unter
anderem die freie Ferse, was beim Springen
zusätzlich Spass macht. Dass man beim
Telemark-Fahren einen Helm tragen sollte,
ist für mich keine Diskussion.» ●
New
or old
System?
Mit der richtigen
Einstellung auf die Piste
Sobald in den Bergen der erste Schnee fällt, ist es Zeit, die Skier aus dem Keller zu holen. Der
Start in die Skisaison beginnt aber nicht auf der Piste, sondern bereits mit der Kontrolle und der
richtigen Einstellung der Skibindung. So lassen sich viele schmerzhafte Erfahrungen vermeiden.
Nouveau ou
ancien système?
Jeden Winter verunfallen rund 45 000
Skifahrer auf den Schweizer Pisten.
Über die Hälfte der Verunfallten verletzt
sich an den Knien, Beinen oder Füssen.
Etliche dieser Unfälle liessen sich durch
die Kontrolle und die richtige Einstellung
der Skibindung vermeiden.
«Ces dernières années, le nombre de
télémarkers a fortement augmenté, une
tendance qui se poursuivra certainement.
Lorsqu’on souhaite se lancer dans le
­télémark, il est utile de se renseigner à
ce sujet dans une école de sports de neige
et de faire ses premiers pas accompagné
d’un professeur de télémark. La longueur
des skis est déterminée par le domaine
d’application, de même que la taille,
le poids et l’âge du télémarker; en principe
toutefois, elle est de dix centimètres supérieure ou inférieure à la longueur du corps.
Relativement au système de fixations,
deux normes sont actuellement disponibles sur le marché: la norme 75 mm et
la New Telemark Norm (NTN). Caractéristique de la norme de 75 mm, le collier
Mit einem Prüfgerät stellt der Sportfachhändler die Skibindung gemäss den individuellen Angaben zu Alter, Grösse,
Gewicht, Sohlenlänge und Fahrstil der
Skifahrerin oder des Skifahrers ein. Für
Kinder in der Wachstumsphase ist eine
regelmässige Kontrolle und Anpassung
der Skibindung besonders wichtig. Ist
die Bindung richtig eingestellt, klebt
der Fachhändler die bfu-Skivignette auf
einen der Skier. Als Bestätigung erhält
der Kunde ausserdem einen Beleg mit
allen Einstellwerten.
Das Unfallrisiko kann zudem mit der richtigen Vorbereitung auf die Wintersaison
gesenkt werden. Dazu gehört das Training der eigenen Fitness, das Aufwärmen
unmittelbar vor der ersten Abfahrt und
natürlich die richtige Ausrüstung. Dazu
zählen zweckmässige Bekleidung, Handschuhe und eine Schneesportbrille mit
UV-Schutz. Ausserdem empfiehlt die bfu
allen Schneesportlern einen Helm zu tragen und das mit gutem Grund: Schneesporthelme verhindern die meisten Kopfverletzungen.
Auf www.bfu.ch finden Sie weitere Tipps
für eine unfallfreie Wintersportsaison.
a­symétrique impose une différenciation
entre les fixations gauche et droite. Cette
norme nécessite l’usage de la chaussure
de télémark avec ‹bec›. La norme NTN
est quant à elle équipée d’une sécurité
par déchaussage automatique et d’un
stop-skis. Elle exige l’utilisation d’une
chaussure NTN. Comme la construction
asymétrique de celle-ci rend tout ‹bec›
superflu, elle peut aussi être employée
avec des fixations de ski alpin. Les tenues
s’apparentent à celles du freestyle, étant
donné que les jeunes freestylers passent
souvent de cette discipline au télémark. Ils
apprécient notamment le ‹fun› que procure
le talon libre lors des sauts. Pour moi, le
port d’un casque lors de l’exercice du
­télémark est un impératif.»
●
bfu – Beratungsstelle für Unfallverhütung, Postfach 8236, CH-3001 Bern
Tel. +41 31 390 22 22, Fax +41 31 390 22 30, info @ bfu.ch, www.bfu.ch
– 23 –
«In recent years, the number of Telemark
skiers has significantly risen, which is a
trend which looks certain to continue. When
one wants to begin practicing Telemark,
it makes sense to get information in
a snow sports school and to make initial
trials with a Telemark Instructor. In general,
the ski length is determined by the appli­
cation, the body size, the body weight and
the individual’s age. Most of the time, skis
which are 10 cm more or less than the
body size are used. In the binding system,
there are two different norms available on
the market: 75 mm Norm and New Telemark Norm (NTN). What is typical for the 75
mm norm is the asymmetry, which necessitates a differentiation between left and
right b­ inding. For this system, the Telemark
shoe with a duck bill is used. The NTNNorm is equipped with a safety-release
mechanism and a ski stopper. The use of
this binding r­ equires an NTN shoe. Its symmetrical build makes the duck bill superfluous. This is why it can also be combined
with alpine ski bindings. The clothing tends
towards a freestyle trend, as a lot of young
freestylers switch to Telemark. Young freestylers appreciate the free heel, in particular, which gives some additional fun when
jumping. For me, there is no discussion as
to whether a helmet should be worn when
practising Telemark.» ●
snowboard
Von Carving bis Freeride
«Vor dem Kauf der Ausrüstung muss
man wissen, in welchem Gelände man
sich vor allem aufhalten will – Freeride,
Park, Pipe, Rails, Carving oder von allem
ein wenig –, damit man sich für die richtige Board-Art ­entscheiden kann. Grundsätzlich findet man keine mangelhaften
Ausrüstungen mehr, jedoch bieten etablierte Marken oftmals den besseren Service und die grössere Auswahl. Auf dem
Markt sind mittlerweile unglaublich viele,
verschieden geformte Boards, von traditionellen mit Vorspann bis zu Rocker Shape
Boards, die in Richtung von Surfbrettern
gehen. Wegen dieser Vielfalt sollte man
sich von einem guten Verkäufer beraten
lassen oder sogar Bretter zusammen mit
einem Snowboard-Lehrer testen. Bei
Bindungen und Schuhen gibt es keine
­
massiven Unterschiede in der Verwendung, entscheidend ist in erster ­Linie der
­Komfort. Wir empfehlen auch passende
Helme und für junge Freestyler zusätzlich
einen Rückenpanzer. Fortgeschrittene
Freestyler tragen immer häufiger einen
Zahnschutz, um Zahnverletzungen, aber
auch Gehirnerschütterungen vorzubeugen, was sicher sinnvoll ist. Bei den
Kleidern geht der Trend weg von den
­
­weiten retour zu sehr engen Hosen.» ●
Renato Semadeni
Head of Education
Snowboard SSSA
Du carving au Freeride
«Avant d’acheter un équipement, il faut
d’abord savoir sur quel terrain on va évo­
luer: freeride, park, pipe, rails, carving –
ou la combinaison de tous –, ce qui
détermi­nera le choix de la board. S’il n’est
en principe plus possible de trouver un
équipement de snowboard défectueux,
ma préférence va aux marques établies,
qui proposent souvent un meilleur service
et un choix plus étoffé. Il existe actuellement sur le marché un nombre et une
­variété de planches considérables, de la
planche au cambre traditionnel au dénommé ‹Rocker Shape Board›, qui s’apparente à une planche de surf. Cette diversité oblige le snowboarder curieux à se
faire conseiller par un bon vendeur, voire à
essayer des planches avec un professeur
de snowboard. Pour ce qui est des fixations et des chaussures, leur application
ne varie pas particulièrement; c’est
­surtout le ­confort qui compte. Nous recommandons également des casques de
la taille adéquate, et, pour les freestylers,
un protège-dos. De plus en plus souvent,
les freestylers avancés portent également
un protège-dents afin d’éviter les lésions
de la mâchoire, mais aussi les commotions cérébrales; ce choix est certainement judicieux. Pour ce qui est de la tenue,
la tendance est à un retour aux pantalons
étroits.»
●
From Carving
to Freeride
«Before buying any equipment, you
should be clear about which terrain you
plan to snowboard in: Freeride, Park, Pipe,
Rails, Carving (or a little bit of everything)
so that you choose the right board. If, at
least in p­ rinciple, faulty snowboard equipment is not being sold, my preference is
for the estab­lished brands. They usually
offer a better s­ ervice and a wider choice.
Nowadays, there is on the market an
­incredible amount and variety of boards,
from those with the traditional camber to
the so-called Rocker Shape Boards, which
lean almost towards the direction of a
surfboard. Due to this diversity, one should
get advice from a good shop assistant or
even try different boards together with a
Snowboard Instructor. Regarding bindings
and shoes: There are no massive differences in their application. What is decisive here is primarily comfort. We also
recommend getting helmets that fit appropriately, and, for young freestylers,
back protectors. Advanced freestylers
more and more are using mouthguards to
avoid oral injury, but also to mitigate
– 25 –
p­ ossible concussions, which is certainly
judicious. Regarding clothing: The trend
towards very narrow trousers is making a
comeback.» ●
Kids
Ausrüstungstipps
für Kinder
Joëlle SchnyderBurgener
Head of Education
Kids SSSA
«Eine gute Ausrüstung beginnt mit der
Unterwäsche, wenn möglich Thermo. Dazu
gehören Strümpfe, die in den Skischuhen
nicht schmerzen. Es ist gut, wenn die
­Kinder d­ arüber ein Jäckli tragen, das man
auch mal ausziehen oder aufmachen kann.
Jacke und Hosen sollten wasserfest sein
und im Idealfall über einen Schneefang
­verfügen. Von Overalls rate ich ab, da nur
schon ein WC-Besuch umständlich wird.
Die Skischuhe dürfen weder zu gross noch
zu klein sein und es wäre gut, wenn die
Kinder sie selber zumachen können. Die
Ski sollten bis Mitte Brust oder Kinn r­ eichen,
sicher nicht länger sein. Die Stöcke dürfen
– wenn es sie überhaupt braucht – auf
­keinen Fall zu lang sein. Zudem braucht es
warme Handschuhe, mit denen die Kinder
die Stöcke gut halten können. Wenn es sehr
kalt ist, sind Fausthandschuhe ideal, ebenso ein Tuch oder ein ‹Schlauch›, um das
Gesicht zu schützen. Sehr wichtig sind der
Helm und die Brille. Beim Helm ist es gut,
wenn er anpassbar ist und man ihn so
mehr als ein Jahr brauchen kann. Ich bin
eher eine Gegnerin von Sonnenbrillen. Die
Skibrille muss zum Helm und auf die Nase
passen und über einen guten UV-Schutz
verfügen. Zudem darf man den Sonnenschutz auch bei Nebel nicht vergessen.»●
«Un bon équipement commence par
les sous-vêtements, thermiques si possible. A ceci s’ajoute un collant qui ne
doit pas gêner le pied dans la chaussure.
Par-dessus les sous-vêtements, l’enfant
devrait porter une petite veste, qu’il peut
ouvrir ou enlever au besoin. La veste et les
pantalons sont obligatoirement imperméables, et disposent, idéalement, d’un
pare-neige. Je déconseille les combinaisons, qui com­
pliquent déjà une simple
­visite aux toilettes. Les chaussures de ski
ne doivent être ni trop grandes, ni trop
­petites; il faudrait que les enfants puissent
les ouvrir et les fermer eux-mêmes. Les
skis devraient arriver à la moitié de la
­poitrine ou au menton, mais certainement
pas plus haut. Si des bâtons sont utilisés,
il faut éviter qu’ils soient trop longs. Des
gants chauds sont également nécessaires,
qui permettent aux enfants de bien tenir
leurs bâtons. Lorsqu’il fait très froid, il vaut
mieux porter des moufles, tout comme
un foulard ou un col tube pour se protéger
le visage. D’autre part, le casque et les
­lunettes de ski sont essentiels. Le casque
devrait être réglable, ce qui le fera durer
plus d’une saison. Je suis plutôt contre
les lunettes de soleil. Les lunettes de ski
doivent être bien ajustées sur le casque et
le nez et offrir une bonne protection contre
les UV. Enfin, il ne faut pas oublier d’appliquer de la crème solaire, même en cas de
brouillard.» ●
Tips for
children’s
equipment
at Every
Conseils en matière
Level
«Good equipment starts with underwear; d’équipement
thermal if possible. This means long
­underwear that does not interfere with the
ski shoe. It is good for children if they can pour enfants
Wir helfen Ihnen rasch
und unkompliziert
aus der Patsche.
www.mobi.ch
Die Mobiliar ist offizielle Partnerin der Schweizer Ski- und Snowboardschulen.
wear a small garment that can be easily
removed or opened incrementally. The
jacket and the trousers have to be weatherproof and ideally should have a snow
skirt. I generally discourage the use of
overalls, which are an additional problem
for children when visiting the toilet. Ski
shoes should neither be too big or too
small and it would be preferable if children
could open and close them by themselves.
The skis, when stood on end, should come
up to a level between the sternum and the
chin, and certainly should be no longer
than chin-height. If required, the poles
should, in any case, not be overly long.
Furthermore, children need gloves with
which they can hold their poles properly.
When it is very cold, mittens are ideal, as is
a standard scarf or a tube scarf, to protect
the face. Helmet and protective eyewear
are also very important. Regarding the
­helmet; it is preferable if it is adjustable, so
that it can be used for more than one year.
I am rather an opponent of sunglasses. Ski
goggles must fit correctly on both the
­helmet and the nose and provide good UV
protection. Additionally, sun cream should
also be used, even when there is fog.» ●
– 27 –
... für ein sicheres
Schneesport-Vergnügen!
… how to enjoy snow sports
in safety!
... pour pratiquer les sports de
neige en toute sécurité !
... per praticare sport sulla neve
divertendosi in sicurezza!
2
t dem
eise und Geschwindigkei
Auf Sicht fahren. Fahrw
tnissen anpassen.
Können und den Verhäl
wboarding to
manner of skiing or sno
terrain.
Adapt your speed and
the
of
s
ion
dit
to the con
your personal ability and
sa vitesse à
er son comportement et
Descendre à vue. Adapt
s.
dition
ses capacités et aux con
tà ed il proprio
oci
vel
a
pri
Adattare la pro
tà di cui si
aci
modo di discesa alle cap
osferiche
atm
i
ion
diz
dispone e alle con
e della pista.
Skifahrer und
Fahrspur der vorderen
en.
tier
pek
res
Snowboarder
er skiers and
ang
Be careful not to end
ad of you.
ahe
are
o
wh
s
der
snowboar
snowboarder
Respecter le skieur et
l.
ava
lo
Rispettare lo sciatore e
snowboardista a valle.
6
1
oder schädigen.
Niemanden gefährden
re anyone.
Do not endanger or inju
danger ou lui
en
Ne pas mettre autrui
.
ice
porter préjud
e da non mettere
Comportarsi in modo tal
re gli altri.
in pericolo o danneggia
3
rand oder
Anhalten nur am Pisten
.
llen
Ste
hen
an übersichtlic
es or in
edg
te
Stop only at the pis
.
lity
ibi
vis
ar
cle
h
places wit
la piste ou
Stationner au bord de
ibilité.
vis
c
ave
ts
roi
end
à des
pista o in
Fermarsi ai bordi della
lità.
ibi
luoghi con buona vis
7
Abstand.
Überholen mit genügend
you
en
wh
Leave enough space
wboarder.
sno
or
er
ski
r
the
overtake ano
ce appropriée.
Dépasser à une distan
za adeguata.
Sorpassare a una distan
Vor dem Anfahren und
vor Schwüngen
hangaufwärts Blick
nach oben.
Before starting off or
making an uphill turn,
look up to ensure
no-one is coming.
S’engager et virer vers
l’amont après un
examen de l’amont.
Immettersi su una pista
e curvare a monte
osservando a monte.
5
nach.
Auf der
Skipiste
r wie ihr
li und der Bä
sehen Snow
t. Es gibt
k
ic
üg
Bl
tr
in
en
st
he
Sc
Auf den er
s. Aber der
au
und wo
ild
es
lb
nd
ge
si
. Wie viele
eigenes Spie
de
ie
ch
rs
te
e Un
ein paar fein
e sich?
befinden si
Sulla pista da sci
Hilfe leisten,
Rettungsdienst
alarmieren.
You are duty bound
to assist and raise the
alarm if you see an
accident.
le
Prêter secours, avertir
service de sauvetage.
Prestare soccorso e
avvertire il servizio di
salvataggio.
9
8
Stift
li mit einem
ur von Snow
Sp
?
e
en
di
nn
e
ke
hn
Zeic
uss er
du zum Schl
Was kannst
Con una matita segui la pista di
Snowli. Alla fine, cosa vedi?
4
Auf- oder Abstieg nur
am Pistenrand.
Climb and descend on
foot only at the side of
the piste.
Monter et descendre
uniquement au bord de
la piste.
Risalire e scendere
unicamente ai lati della
pista.
Markierungen und
Signale beachten.
and
Pay attention to signs
s.
ng
marki
Respecter le balisage
et la signalisation.
Rispettare i segnali e le
delimitazioni.
Kids Corner
Unfallbeteiligte
und Zeugen:
Personalien
angeben.
All witnesses and
idents
persons involved in acc
ails
det
al
son
per
ge
han
must exc
following an accident.
s un accident
Parties impliquées dan
tre son
naî
con
e
et témoins: fair
té.
identi
entemente dal
Ogni persona, indipend
o parte in
one
fatto che sia testim
deve, in
no,
o
e
bil
nsa
po
causa, res
i suoi dati
re
ica
caso di incidente, ind
personali.
10
rano uno lo
A prima vista, Snowli e l’orso semb
a inganna. Ci sono
specchio dell’altro. Ma l’apparenz
te e dove sono?
un paio di piccole differenze. Quan
i slopbeaersseem to be
k
s
e
h
t
n
O
be
and the
rances can
e, Snowli
nc
pea
At first gla
res. But ap
.
both pictu
dif ferences
l
in
l
al
ca
sm
ti
iden
are a few
?
e
ey
er
th
Th
e
.
ar
ve
decepti
and what
are there
How many
at can
h
a pencil. W
track with
s
li’
w
no
S
g
Draw alon
finished?
hen you’ve
you see w
Sur la piste de ski
que les deux Snowli
Au premier coup d’œil, on croirait
d’eau. Mais les
tes
gout
deux
e
comm
nt
se ressemble
ues petites
quelq
a
y
Il
es.
peus
apparences sont trom
où sont-elles?
différences. Combien y en a-t-il et
– 29 –
de Snowli.
À l’aide d’un crayon, suis la trace
fin?
la
à
tu
naisrecon
Que
Kurt Aeschbacher
«Den alltag
hinter sich lassen und
den moment geniessen»
Der bekannte Schweizer TV-Moderator Kurt Aeschbacher hat nach
langer Pause sein Comeback auf Ski gegeben. Er hat die Freude am
Skifahren wieder gewonnen und könnte auf Winterferien in den
­Bergen nicht mehr verzichten, wie er im Interview erklärt.
Herr Aeschbacher, Sie sind mal
­ ährend 30 Jahren nicht auf den Ski
w
gestanden. Weshalb begannen Sie im
­
Jahr 2010 wieder mit dem Skifahren?
Der Grund ist einfach. Wir haben im
­Sertigtal bei Davos in einem kleinen Chalet
eine neue Heimat gefunden. Und da kann
man ja nicht einfach einen Winter lang
rumspazieren, wenn rund ums Haus die
­
schönsten Pisten locken.
Sie waren da auch mit Jan Kindschi,
dem Coach des Swiss Demo Teams,
unterwegs. Wie hat er es geschafft, Sie
wieder für das Skifahren zu begeistern?
Die Begeisterung und den Willen, es
­wieder zu probieren, brachte ich schon mit.
Aber er hat mir beigebracht, mit dem neuen
­Material umzugehen und meinen ziemlich
antiquierten Fahrstil darauf abzustimmen
und mir so die Freude am Fahren gegeben.
Was ist der Unterschied für Sie
­zwischen dem Skifahren in Ihrer Kindheit
und heute?
Wir sind ja noch mit 2 Meter langen Skis
unterwegs gewesen und mussten mit viel
Kraft unsere Bretter kontrollieren. Auch waren früher die Pisten völlig anders präpariert.
Was kommt Ihnen beim Wort Skiferien
spontan in den Sinn?
Das Gefühl vom Fliegen, vom Wind um die
Ohren, aber auch das Gefühl, geerdet zu
sein.
Was gehört für Sie zu den perfekten
Winterferien dazu?
Schnee natürlich, und der wird leider
immer rarer. Und wenn die Sonne noch
­
scheint, ist der Tag perfekt.
Was geniessen Sie jeweils am
­meisten?
An einem schönen Wintertag den Alltag
hinter sich zu lassen und nur noch den
Moment zu geniessen.
Weshalb besuchen Sie auch die
­Skischule?
Für mich ist es die beste Möglichkeit,
mich selber zu verbessern, einen Partner zu
haben, der mich berät und dank dem ich
neue Pisten entdecke.
Bevorzugen Sie Klassen- oder Privat­
unterricht?
Ehrlich gesagt bin ich nicht wirklich ein
Herdentier. Ich mag es nicht, im Gänsemarsch durch die Landschaft zu kurven.
Mit einer Skiklasse zu fahren würde mich
nerven, da ich schon im Alltag stets auf
andere Rücksicht zu nehmen habe.
Was macht für Sie einen guten Ski­
lehrer aus?
Einfühlungsvermögen, Geduld und trotzdem soll er seine Schüler fordern und
­antreiben. Keine einfache Kombination....
Wie gut schätzen Sie sich als Skifahrer
ein?
Olympiasieger werde ich kaum mehr,
aber ich bewältige passabel auch anspruchsvolle Abfahrten.
Können Sie sich vorstellen, freiwillig
auf Winterferien oder verlängerte Wochenende in den Bergen zu verzichten?
Nein, seit wir unser Häuschen in den
Bergen haben, zieht es mich auch bei
­
schlechtem Wetter aus dem Zürcher Nebelmief in die Höhe. ●
– 30 –
«Oublier le
quotidien et vivre
dans l’instant»
Après une longue période d’interruption, le célèbre présentateur de
la télévision suisse Kurt Aeschbacher a fait un comeback sur les skis.
Comme il l’explique dans cette interview, il a retrouvé le plaisir de
skier et ne pourrait plus jamais renoncer à des vacances d’hiver à la
montagne.
Monsieur Aeschbacher, vous n’êtes
plus monté sur des skis depuis 30 ans.
Pourquoi avoir recommencé à skier en
2010?
La raison en est simple. A Sertigtal près
de Davos, un petit chalet est devenu notre
­nouvelle patrie. Et là, qui se contenterait
d’une promenade, alors que les plus belles
pistes se trouvent à portée de main?
A Sertigtal, vous avez aussi skié avec
Jan Kindschi, le Coach du Swiss Demo
Team. Comment est-il parvenu à rallumer votre passion pour le ski?
J’avais en moi l’enthousiasme et la
­vo­lonté de recommencer. Cependant, il m’a
aidé à me familiariser avec le matériel
d’aujourd’hui et à lui adapter mon style
­pas­sablement archaïque, ce qui m’a redonné le plaisir de skier.
Comment voyez-vous la différence
entre le ski pratiqué dans votre enfance
et celui pratiqué aujourd’hui?
A l’époque, les skis mesuraient deux
mètres et il nous fallait beaucoup de force
pour les contrôler; la préparation des pistes
se faisait très différemment elle aussi.
Lorsque vous entendez l’expression
«vacances de ski», quelle pensée vous
vient-elle spontanément à l’esprit?
Le sentiment de voler, le vent qui siffle
dans les oreilles, mais aussi la notion
­d’ancrage.
Quels sont les autres aspects qui
caractérisent selon vous des vacances
d’hiver parfaites?
La neige, naturellement, qui se fait
malheureusement de plus en plus rare.
– 31 –
Et avec le soleil qui brille, on a là tous les
ingrédients d’une journée parfaite.
Qu’est-ce qui vous comble le plus?
Par une belle journée d’hiver, oublier le
quotidien et ne vivre que dans l’instant.
Pourquoi fréquentez-vous une école
de ski?
Cela reste la meilleure façon de
s`améliorer, de se faire conseiller et de
découvrir de nouvelles pistes.
Que préférez-vous, l’enseignement
privé ou en groupe?
Pour être franc, je ne suis pas très
grégaire. Je n’aime pas faire des tracés
dans le paysage à la file indienne. En fait, je
serais très agacé si je devais skier en
groupe, car ma profession m’oblige déjà
continuellement à faire attention aux autres.
Quelles sont les qualités d’un bon
professeur de ski, à votre avis?
L’empathie, la patience, mais aussi
l’enthousiasme pour stimuler les élèves:
une combinaison complexe…
Comment évaluez-vous votre niveau
à ski?
Je ne deviendrai jamais champion
­olympique, mais je maîtrise avec plus ou
moins d’aisance les pistes difficiles.
Vous imaginez-vous renoncer de
plein gré à des vacances d’hiver ou à des
week-ends prolongés à la montagne?
En aucun cas. Depuis que nous avons
notre maisonnette à la montagne, je
m’échappe de la brume zurichoise même
quand il fait mauvais.
●
Kurt Aeschbacher
«To leave the daily grind
behind and to enjoy the moment»
The famous Swiss Television Presenter Kurt Aeschbacher has returned to skiing after a long break.
He has reignited his joy of skiing and says he could no longer give up taking his winter holidays in the
mountains, as he explains in this interview.
Mr. Aeschbacher, you have not been
on skis for 30 years. Why did you decide
to return to skiing in 2010?
The reason is simple. In Sertigtal close to
Davos, we have established a new home in
a little chalet. And there, it is not possible to
just walk around the entire winter, especially when there are so many beautiful
pistes luring you from the house.
TACTILE TECHNOLOGY
JUNGFRAUBAHN EXCLUSIVE COLLECTION
Berühren Sie das Glas für das ultimative Sportuhren-Erlebnis
mit 15 Funktionen inklusive Barometer,
Höhenmesser und Kompass. 925 CHF *
IN TOUCH WITH YOUR TIME
T ISSOT – O FFICIAL P ARTNER OF
J UNGFRAU R AILWAYS C ENTENARY
You have also been hanging around
with Jan Kindschi, the Coach of the
Swiss Demo Team. How did he manage
to reignite your enthusiasm for ski?
I did certainly bring the enthusiasm and
the will to try it again with me. However he
inspired me to work with new material and
to adapt my fairly old-fashioned skiing
style, thereby giving me the joy to ski again.
What is, for you, the main difference
between skiing in your childhood and
skiing now?
In my childhood, we had to go around on
skis that were two meters long and which
demanded a considerable amount of
strength to control. Moreover, the pistes
were prepared in a different way at the time.
What springs to mind when you hear
the term «Ski Holiday»?
The feeling of flying, of wind around ­your
ears, but also the feeling of beinggrounded.
Why do you also attend ski school?
For me, it is the best way to improve my
skiing and to have a partner who gives me
advice and helps me discover new pistes.
What are some of the other aspects of
a perfect winter holiday for you?
Snow, naturally, which unfortunately is
becoming all too rare. But also, when the
sun is shining on top of everything, it
makes for a perfect day.
Do you prefer group or private lessons?
To be honest, I am not really much of a
pack animal. I do not like making uniform
curves in the landscape with a crowd of
people. It would annoy me a little to ski
with a group, as I already have to work
with other people all day long.
What, if skiing, gives you the most
­enjoyment?
To leave the daily grind behind on a beau­
tiful winter day and live only for the moment.
Experience more at www.t-touch.com
Kurt Aeschbacher, Jan Kindschi,
Coach Swiss Snow Demo Team.
In your opinion, what makes a good
ski instructor?
3454m
Barometer
Höhenmesser
Kompass
* Unverbindliche Preisempfehlung
3454m
– 33 –
Empathy, patience, but also the energy to
simulate the pupil. Not an easy combination!
How would you assess your skiing
ability?
I cannot become an Olympic champion
anymore, but I am capable of skiing on
demanding pistes.
Could you imagine voluntarily giving
up winter holidays or long week-ends
in the mountains?
Never. Since we have our little house
in the mountains we go there, even when
the weather is bad, to escape the Zurich
mist.
●
Bei uns oben ist im Winter
noch Winter.
«Gigi vo Arosa»
Eine 37 jahre lange
erfolgsgeschichte
Der wohl berühmteste Schweizer Skilehrer der letzten Jahrzehnte ist «Gigi vo
Arosa», der das Bild des Gigolos auf Ski
verkörperte. ­Entstanden ist er 1974, im
normalen Leben heisst er Daniel Meisser.
Im Herbst 1974 schrieben Max Rüeger
und Dr. Hans Gmür eine Parodie auf das
Lied «Gigi l`amoroso», die Sängerin war
Ines Torelli. Das Interesse am neuen Song
war so gross, dass eine Single gepresst
wurde. Die Plattentaufe war für den
29. ­Januar 1975 geplant, «und da kam ich
ins Spiel», erinnert sich Daniel Meisser.
«Die Skischule Arosa wurde gebeten, einen
Skilehrer an die Taufe zu schicken. Ich war
Aktuar im Vorstand und Leiter Peter Mattli
erklärte, dass ein Skilehrer nach Zürich
müsse, um Ines Torelli den Blumenstrauss
zu übergeben. Weil ich der Jüngste am
Tisch war, wählte man mich aus. Ich bin
zu diesem Titel also gekommen wie die
Jungfrau zum Kind.»
Ein spezieller Gigolo sei er nie gewesen,
nicht besser oder schlechter als die
­an­deren. Das Lied wird aber auch 37 Jahre
danach noch oft in Après-Ski-Lokalen
gespielt und Meisser noch oft «Gigi vo
­Arosa» gerufen. So ist und bleibt er einer
der besten Botschafter und Werbeträger
des Kurortes. «Es ist unglaublich, wie lange
diese Geschichte anhält», sagt der heute
65-jährige Daniel Meisser, der nur noch
einem Stammkunden Skischule gibt. ●
Daniel Meisser
& Ines Torelli.
37 ans après,
le succès demeure
Nul doute que le plus célèbre professeur
de ski suisse des dernières décennies est le
«Gigi vo Arosa», véritable image du gigolo
sur skis, propulsé sur la scène publique en
1974 et de son vrai nom Daniel Meisser.
A l`automne 1974, Max Rüeger et Hans
Gmür écrivirent une parodie de la chanson
«Gigi l’amoroso», interprétée par la chanteuse Ines Torelli. L’engouement pour la
chanson fut si grand qu`on décida de sortir
un 45 tours. Le lancement du disque était
prévu le 29 janvier 1975, «et c’est alors que
je suis entré en jeu», se souvient Daniel
Meisser. «L`école de ski d`Arosa fut priée
d`envoyer un professeur de ski pour assister
au lancement. Son directeur, Peter Mattli,
expliqua au Comité réuni dont j`étais le
s­ ecrétaire qu’il fallait se rendre à Zurich pour
remettre un bouquet de fleurs à Ines Torelli.
Comme j`étais le plus jeune autour de la
table, c’est moi qui fus choisi. Autant dire
que je reçus le titre de gigolo par l`opération
du Saint-Esprit.»
Daniel Meisser n’a jamais été un gigolo
extraordinaire; il n’a été ni meilleur ni pire
qu’un autre. Cependant, 37 ans après, le succès ne tarit pas: la chanson est souvent jouée
lors des «Après-ski» et Meisser interpellé
«Gigi d’Arosa». Il reste ainsi l’un des meilleurs
ambassadeurs et supports publicitaires de la
station thermale. «C’est incroyable que cette
histoire persiste», avoue Daniel Meisser, qui,
âgé aujourd’hui de 65 ans, n’enseigne plus
qu’à un seul fidèle élève.
●
The most famous Swiss ski instructor
of past decades is «Gigi vo Arosa», who
created the image of the gigolo on skis.
The gigolo debuted in 1974, but his real
name is Daniel Meisser.
In autumn 1974, Max Rüeger and Hans
Gmür wrote a parody of the song «Gigi
l’amoroso»; the singer was Ines Torelli.
The interest in the new song was so great
that a single was pressed. The release
was planned for January 29th, 1975, «and
that is when I came in», recalls Daniel
Meisser. «The Arosa Ski School had been
asked to send a ski instructor to the release ceremony. At the time, I was secretary of the Committee, and the director of
the school, Peter Mattli, explained that a
ski instructor would have to go to Zurich
to present a bunch of flowers to Ines
­Torelli. As I was the youngest sitting at the
table,I was chosen. Thus I was given the
title of ­gigolo entirely by chance.» He has
– 34 –
never been an exceptional gigolo – he has
never been ­
worse or better than the
­others. But after 37 years, the song is
still being played in Après-Ski bars and
Meisser is still often called «Gigi vo
Arosa». Thus he remains one of the best
ambassadors and public voices of the
thermal resort. «It is incredible that this
story still continues», says Daniel Meisser,
who is now 65 and currently teaches only
one faithful student.
●
ccnr 211111
Released 37 years ago...
In den Bündner Bergen geniessen Sie die schönste
Jahreszeit mitten in einer zauberhaften Landschaft.
Damit dieser Winter für Sie unvergesslich wird, haben
wir uns mit attraktiven Angeboten für Gross und Klein
mächtig ins Zeug gelegt. Tipps und Infos für erholsame Ferien finden Sie auf graubuenden.ch
www.intersportrent.ch
1
.
o
N
e
d
i
w
d ps
l
r
o
w
sho
0
80
over
The rent
experts

Documents pareils

Fachzeitschrift Nr. 3-2015

Fachzeitschrift Nr. 3-2015 der Swiss Snow Academy informiert. Nun liegt es am einzelnen Ski- und Snowboardlehrer, sich für das Produkt einzusetzen und gegenüber den Kunden dafür zu werben. Am besten mit professioneller, leid...

Plus en détail