Questions et réponses écrites Schriftelijke vragen en
Transcription
Questions et réponses écrites Schriftelijke vragen en
QRVA 51 104 QRVA 51 104 CHAMBRE DES REPRÉSENTANTS DE BELGIQUE VOLKSVERTEGENWOORDIGERS ———— ———— Questions et réponses écrites Schriftelijke vragen en antwoorden BELGISCHE KAMER VAN 26 - 12 - 2005 CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2005 2006 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18762 cdH CD&V ECOLO FN MR N-VA PS sp•a - spirit Vlaams Belang VLD : : : : : : : : : : Centre démocrate Humaniste Christen-Democratisch en Vlaams Écologistes Confédérés pour l’organisation de luttes originales Front National Mouvement Réformateur Nieuw - Vlaamse Alliantie Parti socialiste Socialistische Partij Anders - Sociaal progressief internationaal, regionalistisch integraal democratisch toekomstgericht. Vlaams Belang Vlaamse Liberalen en Democraten Abréviations dans la numérotation des publications : Afkortingen bij de nummering van de publicaties : DOC 51 0000/000 : Document parlementaire de la 51e législature, suivi du no de base et du no consécutif QRVA : Questions et Réponses écrites CRIV : Compte Rendu Intégral, avec à gauche, le compte rendu intégral et, à droite, le compte rendu analytique traduit des interventions (sur papier blanc, avec les annexes) CRIV : Version Provisoire du Compte Rendu Intégral (sur papier vert) CRABV : Compte Rendu Analytique (sur papier bleu) PLEN : Séance plénière (couverture blanche) COM : Réunion de commission (couverture beige) DOC 51 0000/000 : Parlementair document van de 51e zittingsperiode + basisnummer en volgnummer QRVA : Schriftelijke Vragen en Antwoorden CRIV : Integraal Verslag, met links het definitieve integraal verslag en rechts het vertaald beknopt verslag van de toespraken (op wit papier, bevat ook de bijlagen) CRABV : PLEN : COM : Publications officielles éditées par la Chambre des représentants Commandes : Place de la Nation 2 1008 Bruxelles Tél. : 02/549 81 60 Fax : 02/549 82 74 www.laChambre.be e-mail : [email protected] Officiële publicaties, uitgegeven door de Kamer van volksvertegenwoordigers Bestellingen : Natieplein 2 1008 Brussel Tel. : 02/549 81 60 Fax : 02/549 82 74 www.deKamer.be e-mail : [email protected] CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE CRIV : 2005 2006 Voorlopige versie van het Integraal Verslag (op groen papier) Beknopt Verslag (op blauw papier) Plenum (witte kaft) Commissievergadering (beige kaft) KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18763 SOMMAIRE INHOUD II. Liste cumulative des questions auxquelles il n’a pas été répondu dans le délai fixé par le règlement, à partir de la session extraordinaire 2003. II. Cumulatieve lijst van de vragen waarop nog niet geantwoord is binnen de door het reglement bepaalde termijn, vanaf de buitengewone zitting 2003. Page/Blz. 18767 II. Nouvelles questions auxquelles il n’a pas été répondu dans le délai fixé par le règlement. (Art. 123, alinéas 1er à 4 du règlement de la Chambre). II. Nieuwe vragen waarop niet binnen de door het reglement bepaalde termijn geantwoord is. (Art. 123, eerste tot vierde lid van het reglement van de Kamer). Page/Blz. 18783 Page Blz. Premier ministre — Eerste minister Vice-première ministre et ministre de la Justice 18783 Vice-eerste minister en minister van Justitie Vice-premier ministre et ministre des Finances 18789 Vice-eerste minister en minister van Financiën Vice-première ministre Vice-eerste minister et ministre du Budget et de la Protection de la consommation 18808 en minister van Begroting en Consumentenzaken Vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur 18810 Vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken Ministre des Affaires étrangères 18815 Minister van Buitenlandse Zaken Ministre de la Défense 18816 Minister van Landsverdediging Ministre de l’Économie, de l’Énergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique Minister van Economie, Energie, 18822 Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid Ministre des Affaires sociales et de la Santé publique 18825 Minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid Ministre des Classes moyennes et de l’Agriculture — Minister van Middenstand en Landbouw Ministre de la Coopération au développement — Minister van Ontwikkelingssamenwerking Ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, Minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke de la Politique des grandes villes et de l’Égalité des chances 18834 Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen Ministre de la Mobilité 18839 Minister van Mobiliteit Ministre de l’Environnement et des Pensions 18843 Minister van Leefmilieu en Pensioenen Ministre de l’Emploi 18845 Minister van Werk Secrétaire d’État à la Modernisation des Finances et à la Lutte contre la fraude fiscale, adjoint au ministre des Finances Staatssecretaris voor Modernisering van de Financiën en de Strijd tegen de fiscale fraude, 18851 toegevoegd aan de minister van Financiën Secrétaire d’État à la Simplification administrative, adjoint au Premier ministre — Staatssecretaris voor Administratieve Vereenvoudiging, toegevoegd aan de Eerste minister Secrétaire d’État aux Affaires européennes, adjoint au ministre des Affaires étrangères — Staatssecretaris voor Europese Zaken, toegevoegd aan de minister van Buitenlandse Zaken — Staatssecretaris voor Duurzame Ontwikkeling en Sociale Economie, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken — Staatssecretaris voor het Gezin en Personen met een handicap, toegevoegd aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid Secrétaire d’État au Développement durable et à l’Économie sociale, adjointe à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation Secrétaire d’État aux Familles et aux Personnes handicapées, adjointe au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique Secrétaire d’État aux Entreprises publiques, Staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, adjointe à la ministre du Budget et de la Protection de la toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenconsommation 18854 zaken CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2005 2006 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18765 III. Questions posées par les membres de la Chambre des représentants et réponses données par les ministres. III. Vragen van de leden van de Kamer van volksvertegenwoordigers en antwoorden van de ministers. Page/Blz. 18871 Page Blz. Premier ministre Vice-première ministre et ministre de la Justice Vice-premier ministre et ministre des Finances Vice-première ministre et ministre du Budget et de la Protection de la consommation Vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur Ministre des Affaires étrangères Ministre de la Défense Ministre de l’Économie, de l’Énergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique 18871 Eerste minister 18875 Vice-eerste minister en minister van Justitie 18890 Vice-eerste minister en minister van Financiën Vice-eerste minister 18892 en minister van Begroting en Consumentenzaken 18895 Vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken — Minister van Buitenlandse Zaken 18917 Minister van Landsverdediging Minister van Economie, Energie, — Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid Ministre des Affaires sociales et de la Santé publique Ministre des Classes moyennes et de l’Agriculture Ministre de la Coopération au développement Ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’Égalité des chances Ministre de la Mobilité Ministre de l’Environnement et des Pensions Ministre de l’Emploi Secrétaire d’État à la Modernisation des Finances et à la Lutte contre la fraude fiscale, adjoint au ministre des Finances Secrétaire d’État à la Simplification administrative, adjoint au Premier ministre Secrétaire d’État aux Affaires européennes, adjoint au ministre des Affaires étrangères Secrétaire d’État au Développement durable et à l’Économie sociale, adjointe à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation 18928 Minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid — Minister van Middenstand en Landbouw 18930 Minister van Ontwikkelingssamenwerking Minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke 18935 Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen 18939 Minister van Mobiliteit 18954 Minister van Leefmilieu en Pensioenen 18963 Minister van Werk Staatssecretaris voor Modernisering van de Financiën en de Strijd tegen de fiscale fraude, toegevoegd aan de minister van Financiën — Staatssecretaris voor Administratieve Vereenvoudiging, — toegevoegd aan de Eerste minister Staatssecretaris voor Europese Zaken, 18983 toegevoegd aan de minister van Buitenlandse Zaken — Staatssecretaris voor Duurzame Ontwikkeling en Sociale Economie, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken Secrétaire d’État aux Familles et aux Personnes handicapées, Staatssecretaris voor het Gezin en Personen met een handiadjointe au ministre des Affaires sociales cap, toegevoegd aan de minister van Sociale Zaken et de la Santé publique 18984 en Volksgezondheid Secrétaire d’État aux Entreprises publiques, Staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, adjointe à la ministre du Budget et de la Protection de la toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenconsommation — zaken Questions posées aux ministres-membres du Conseil des ministres européen via le comité d’avis chargé de questions européennes — Un sommaire par objet est reproduit in fine du Bulletin Vragen gesteld aan de ministers-leden van de Europese Raad van ministers via het adviescomité voor Europese aangelegenheden In fine van het Bulletin is een zaakregister afgedrukt IV. Sommaire par ministre et mentionnant l’objet. IV. Inhoudsopgave volgens minister met vermelding van het onderwerp. CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2005 2006 Page/Blz. 18989 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18767 I. Liste cumulative des questions auxquelles il n’a pas été répondu dans le délai fixé par le règlement, à partir de la session extraordinaire 2003. * I. Cumulatieve lijst van de vragen waarop nog niet geantwoord is binnen de door het reglement bepaalde termijn, vanaf de buitengewone zitting 2003. * Date Datum Question no Vraag nr. Auteur Page Blz. Vice-première ministre et ministre de la Justice Vice-eerste minister en minister van Justitie 20- 8-2003 21- 8-2003 21-10-2003 8- 3-2004 22 25 66 203 5510173- 4-2004 5-2004 5-2004 5-2004 6-2004 229 260 272 283 289 9- 6-2004 5- 7-2004 26- 8-2004 26- 8-2004 9- 9-2004 24- 9-2004 1-10-2004 15-10-2004 15-10-2004 26-10-2004 10-11-2004 18-11-2004 23-11-2004 24-11-2004 3-12-2004 3-12-2004 3-12-2004 3-12-2004 22-12-2004 13- 1-2005 18- 1-2005 19- 1-2005 291 306 338 339 342 369 383 398 400 416 435 441 448 455 459 460 461 462 489 497 505 508 Francis Van den Eynde Jan Mortelmans Guy D’haeseleer François-Xavier de Donnea Filip De Man Walter Muls Mw. Nahima Lanjri Alfons Borginon Mw. Yolande Avontroodt Alfons Borginon Mme Marie Nagy Stijn Bex Stijn Bex Roel Deseyn Claude Marinower Alfons Borginon Bart Laeremans Mme Muriel Gerkens Dylan Casaer Francis Van den Eynde Alfons Borginon Gerolf Annemans Claude Marinower Guido De Padt Guido De Padt Guido De Padt Guido De Padt Guido De Padt Guido De Padt Luk Van Biesen Guido Tastenhoye 232 233 1091 4254 4878 5457 5614 5969 6112 6114 6599 7181 7182 7511 7879 8085 8437 8439 8652 8885 9279 9282 9286 9478 9478 9479 9480 9955 10550 10554 10556 Date Datum 31151621232428112391016161623297- Question no Vraag nr. 1-2005 2-2005 2-2005 2-2005 2-2005 2-2005 2-2005 3-2005 3-2005 3-2005 3-2005 3-2005 3-2005 3-2005 3-2005 3-2005 3-2005 3-2005 4-2005 518 532 533 535 540 543 545 549 551 556 563 578 581 587 589 590 608 612 617 7- 4-2005 19- 4-2005 21- 4-2005 620 634 638 25- 4-2005 28- 4-2005 641 647 9101010101013- 5-2005 5-2005 5-2005 5-2005 5-2005 5-2005 5-2005 667 674 675 676 677 678 684 1723252526- 5-2005 5-2005 5-2005 5-2005 5-2005 685 687 691 692 693 Auteur Mw. Alexandra Colen Jo Vandeurzen Claude Marinower Filip De Man Roel Deseyn Gerolf Annemans Claude Marinower Bert Schoofs Bert Schoofs Walter Muls Gerolf Annemans Alfons Borginon Guy Hove Gerolf Annemans Stijn Bex Stijn Bex Alfons Borginon Servais Verherstraeten Mw. Frieda Van Themsche Bart Laeremans Mw. Annelies Storms Mw. Frieda Van Themsche Jo Vandeurzen Mw. Sabien LahayeBattheu Jan Mortelmans Mw. Annelies Storms Mw. Annelies Storms Dylan Casaer David Geerts Jo Vandeurzen Mw. Sabien LahayeBattheu Mme Zoé Genot Guido De Padt Guido De Padt Claude Marinower Stijn Bex Page Blz. 11083 11585 11717 11718 11722 12035 12035 12038 12039 12042 12222 12228 12410 12412 12412 12413 12422 12871 13157 13158 13315 13605 13606 13909 14132 14133 14134 14135 14135 14136 14142 14143 14409 14413 14413 14641 * Liste clôturée le 23 décembre 2005 * Lijst afgesloten op 23 december 2005 CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2005 2006 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18768 Date Datum Question no Vraag nr. 311999999922- 5-2005 6-2005 6-2005 6-2005 6-2005 6-2005 6-2005 6-2005 6-2005 6-2005 696 701 705 706 707 708 709 710 712 723 23272728444111414181826262628282828295115- 6-2005 6-2005 6-2005 6-2005 7-2005 7-2005 7-2005 7-2005 7-2005 7-2005 7-2005 7-2005 7-2005 7-2005 7-2005 7-2005 7-2005 7-2005 7-2005 7-2005 8-2005 8-2005 9-2005 724 729 730 731 736 737 738 742 746 747 749 750 754 755 756 759 761 762 763 765 768 770 772 88131620202222222226- 9-2005 9-2005 9-2005 9-2005 9-2005 9-2005 9-2005 9-2005 9-2005 9-2005 9-2005 774 777 779 782 785 786 790 792 794 796 799 Auteur Jo Vandeurzen Servais Verherstraeten Jan Mortelmans Jan Mortelmans Jan Mortelmans Jan Mortelmans Jan Mortelmans Jan Mortelmans Guido De Padt Mme Corinne De Permentier Jean-Marc Nollet Geert Lambert Guy D’haeseleer Guy Hove Filip De Man Walter Muls Dylan Casaer Mw. Hilde Vautmans Walter Muls Walter Muls Filip De Man François Bellot Bart Laeremans Roel Deseyn Mw. Greet Van Gool Roel Deseyn Guido De Padt Guido De Padt Guido De Padt Francis Van den Eynde Roel Deseyn Daniel Bacquelaine Mw. Sabien LahayeBattheu Filip De Man Guido De Padt Guido De Padt Roel Deseyn Roel Deseyn Guido De Padt Claude Marinower Claude Marinower Claude Marinower Mw. Hilde Claes Mw. Annelies Storms CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE Page Blz. Date Datum Question no Vraag nr. 14643 14648 15155 15155 15156 15156 15157 15157 15158 28- 9-2005 802 29- 9-2005 20-10-2005 20-10-2005 20-10-2005 21-10-2005 21-10-2005 21-10-2005 21-10-2005 24-10-2005 24-10-2005 803 808 810 811 812 813 814 817 819 821 15412 15627 15630 15632 15632 15634 15636 15636 15869 15873 15873 15874 15876 16960 16961 16962 16964 16965 16966 16966 16969 16970 16972 16974 17308 17309 17309 17311 17312 17313 17657 17658 17659 17660 17661 2005 25-10-2005 25-10-2005 25-10-2005 27-10-2005 13- 9-2004 10-11-2005 10-11-2005 10-11-2005 14-11-2005 14-11-2005 17-11-2005 21-11-2005 21-11-2005 21-11-2005 822 823 824 825 827 830 831 832 833 834 835 837 838 839 22-11-2005 22-11-2005 23-11-2005 23-11-2005 840 841 843 844 Auteur Mw. Marleen Govaerts Mw. Hilde Vautmans Bart Laeremans Guido De Padt Guy D’haeseleer Mw. Hilde Vautmans Roel Deseyn Yvan Mayeur Guido De Padt Claude Marinower Jean-Pierre Malmendier Mw. Hilde Vautmans Mme Muriel Gerkens Servais Verherstraeten Guido De Padt Guido De Padt Alfons Borginon Alfons Borginon Guy D’haeseleer Stijn Bex Guy D’haeseleer Guido De Padt Bart Laeremans Mme Annick Saudoyer Mw. Sabien LahayeBattheu Guido De Padt Bart Laeremans Ortwin Depoortere Mw. Trees Pieters Page Blz. 17662 17663 18136 18137 18138 18138 18139 18140 18142 18143 18145 18145 18146 18146 18147 18379 18591 18592 18592 18593 18594 18783 18784 18784 18785 18786 18787 18788 18788 Vice-premier ministre et ministre des Finances Vice-eerste minister en minister van Financiën 30- 9-2003 9-10-2003 6-11-2003 10-11-2003 10-11-2003 20-11-2003 20-11-2003 24-11-2003 2006 45 54 81 97 104 150 152 158 Geert Lambert Jean-Jacques Viseur Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters 689 947 1694 1714 1725 1941 1944 1950 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 Date Datum Question no Vraag nr. 8- 1-2004 12- 1-2004 26- 1-2004 3- 2-2004 23- 2-2004 22- 3-2004 22- 3-2004 28- 4-2004 30- 4-2004 5- 5-2004 12- 5-2004 13- 5-2004 24- 5-2004 24- 5-2004 2- 6-2004 23- 6-2004 28- 6-2004 12- 7-2004 13- 7-2004 27- 7-2004 23- 9-2004 5-10-2004 5-10-2004 6-10-2004 7-10-2004 15-10-2004 19-10-2004 26-10-2004 2-12-2004 9-12-2004 14-12-2004 15-12-2004 17-12-2004 11- 1-2005 14- 1-2005 18- 1-2005 27- 1-2005 206 208 236 254 274 318 320 357 366 367 387 389 397 398 407 421 425 434 435 449 487 496 497 499 503 510 512 518 549 556 560 561 563 589 593 603 625 31313316172428- 1-2005 1-2005 2-2005 2-2005 2-2005 2-2005 2-2005 2-2005 629 631 636 638 645 648 662 665 18769 Auteur Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Olivier Maingain Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Willy Cortois Mw. Trees Pieters Pieter De Crem Alfons Borginon Jean-Jacques Viseur Carl Devlies Carl Devlies Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Guido De Padt Geert Versnick Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Carl Devlies Bart Tommelein Melchior Wathelet Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Mme Muriel Gerkens Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Melchior Wathelet Mme Zoé Genot Geert Lambert Carl Devlies Gerolf Annemans Guido De Padt Gerolf Annemans Dirk Van der Maelen Mw. Marleen Govaerts Guido De Padt Hagen Goyvaerts Hagen Goyvaerts Jean-Marc Nollet Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Servais Verherstraeten Hagen Goyvaerts CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE Page Blz. 2784 2787 3225 3656 3923 4576 4577 5334 5470 5471 5624 5836 5977 5979 6134 6442 6607 6753 6753 7190 7879 8093 8095 8096 8234 8445 8446 8656 9487 9668 9670 9671 9957 10441 10559 10565 11087 11087 11088 11391 11391 11725 11728 12046 12047 2005 Date Datum Question no Vraag nr. 22377- 3-2005 3-2005 3-2005 3-2005 3-2005 673 674 676 680 681 7810141615171722292911121414202227282822- 3-2005 3-2005 3-2005 3-2005 3-2005 3-2005 3-2005 3-2005 3-2005 3-2005 3-2005 4-2005 4-2005 4-2005 4-2005 4-2005 4-2005 4-2005 4-2005 4-2005 5-2005 5-2005 682 686 692 697 698 700 701 702 705 709 711 723 725 731 732 746 751 757 760 761 762 767 49910171823262727303031311133- 5-2005 5-2005 5-2005 5-2005 5-2005 5-2005 5-2005 5-2005 5-2005 5-2005 5-2005 5-2005 5-2005 5-2005 6-2005 6-2005 6-2005 6-2005 779 782 784 788 793 794 795 802 804 805 807 808 811 812 813 814 816 817 2006 Auteur Carl Devlies Carl Devlies Carl Devlies Elio Di Rupo Ludo Van Campenhout Mw. Trees Pieters Alfons Borginon Guido De Padt Hagen Goyvaerts Jacques Chabot Dylan Casaer Mw. Trees Pieters Carl Devlies Mw. Nathalie Muylle Dirk Van der Maelen Jean-Marc Nollet Dirk Van der Maelen Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Pierre Lano Staf Neel Mw. Trees Pieters Dirk Van der Maelen Hendrik Bogaert Pieter De Crem Mw. Yolande Avontroodt Melchior Wathelet Hagen Goyvaerts Carl Devlies Mw. Annelies Storms Mw. Trees Pieters Francis Van den Eynde Carl Devlies Jef Van den Bergh Mme Muriel Gerkens Jean-Marc Nollet Carl Devlies Carl Devlies Mme Muriel Gerkens Mw. Trees Pieters Mark Verhaegen Carl Devlies Mw. Trees Pieters Mw. Nathalie Muylle Page Blz. 12051 12052 12230 12231 12232 12234 12239 12426 12430 12431 12434 12434 12436 12439 12874 12876 13166 13167 13319 13320 13327 13613 13619 13916 13917 13918 13918 14147 14150 14151 14155 14158 14159 14414 14649 14651 14651 14653 14654 14657 14658 14660 14660 14885 14887 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18770 Date Datum Question no Vraag nr. 367814151516282916- 6-2005 6-2005 6-2005 6-2005 6-2005 6-2005 6-2005 6-2005 6-2005 6-2005 7-2005 7-2005 818 819 828 833 838 842 845 847 863 866 871 877 27272722512162657781415- 7-2005 7-2005 7-2005 8-2005 8-2005 8-2005 8-2005 8-2005 8-2005 9-2005 9-2005 9-2005 9-2005 9-2005 9-2005 890 891 893 898 899 901 902 903 905 910 912 913 914 917 918 21- 9-2005 922 7222222262627282829- 923 924 925 926 927 930 932 938 939 941 7-2005 9-2005 9-2005 9-2005 9-2005 9-2005 9-2005 9-2005 9-2005 9-2005 4-10-2005 4-10-2005 5-10-2005 944 945 946 Auteur Hagen Goyvaerts Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Olivier Maingain Mme Zoé Genot Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Roel Deseyn Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Mw. Annemie Turtelboom Carl Devlies Dirk Van der Maelen Jef Van den Bergh Carl Devlies Carl Devlies Carl Devlies Carl Devlies David Geerts Dirk Van der Maelen Jo Vandeurzen Mw. Trees Pieters Servais Verherstraeten Luk Van Biesen Mw. Greta D’hondt Mw. Annemie Turtelboom Ludo Van Campenhout Mw. Nathalie Muylle Geert Versnick Dirk Van der Maelen Jean-Jacques Viseur Joseph Arens Jacques Chabot Dirk Van der Maelen Hendrik Bogaert Jo Vandeurzen Mw. Sabien LahayeBattheu Mw. Frieda Van Themsche Mw. Sabien LahayeBattheu Francis Van den Eynde CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE Page Blz. Date Datum Question no Vraag nr. 14888 14889 14894 14900 15163 15165 15167 15414 15645 15647 15649 5-10-2005 6-10-2005 947 949 15656 16977 16978 16979 16984 16985 16987 16989 16990 16991 16995 16996 16998 17314 17316 17317 17319 17320 17665 17666 17667 17668 17671 17672 17676 17676 17678 17680 17680 17681 2005 19-10-2005 19-10-2005 21-10-2005 21-10-2005 21-10-2005 21-10-2005 24-10-2005 24-10-2005 26- 7-2005 25-10-2005 25-10-2005 3-11-2005 19-10-2005 950 951 954 955 956 957 959 961 962 963 966 967 968 3-11-2005 8-11-2005 8-11-2005 10-11-2005 10-11-2005 10-11-2005 10-11-2005 10-11-2005 14-11-2005 17-11-2005 17-11-2005 17-11-2005 969 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 18-11-2005 18-11-2005 21-11-2005 21-11-2005 21-11-2005 21-11-2005 21-11-2005 21-11-2005 22-11-2005 22-11-2005 983 984 987 988 989 990 991 992 994 995 22-11-2005 22-11-2005 22-11-2005 22-11-2005 22-11-2005 23-11-2005 996 998 999 1000 1001 1002 2006 Auteur Gerolf Annemans Mw. Marleen Govaerts Hendrik Bogaert Robert Denis Joseph Arens Mw. Martine Taelman Yvan Mayeur Mme Zoé Genot Philippe Monfils Mme Muriel Gerkens Roel Deseyn Mme Muriel Gerkens Servais Verherstraeten Dirk Van der Maelen Mw. Marleen Govaerts Mw. Trees Pieters Hendrik Daems Dirk Van der Maelen Alfons Borginon Mw. Karin Jiroflée Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Guy D’haeseleer Jean-Jacques Viseur Carl Devlies Dirk Claes Mw. Marleen Govaerts Hagen Goyvaerts Mw. Trees Pieters Geert Versnick Mw. Trees Pieters Servais Verherstraeten Hagen Goyvaerts Mw. Trees Pieters Guido De Padt Guido De Padt Mme Dominique Tilmans Luc Goutry Ortwin Depoortere Mme Muriel Gerkens Mme Muriel Gerkens Jean-Jacques Viseur Mw. Sabien LahayeBattheu Page Blz. 17681 17895 18148 18149 18151 18151 18152 18152 18154 18155 18156 18157 18159 18380 18382 18382 18384 18594 18595 18595 18596 18598 18599 18599 18789 18790 18791 18792 18792 18793 18794 18796 18797 18798 18799 18800 18801 18803 18803 18804 18804 18805 18806 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 Date Datum Question no Vraag nr. 23-11-2005 1003 18771 Auteur Mw. Trees Pieters Page Blz. Date Datum Question no Vraag nr. 18807 20-10-2004 21-10-2004 13- 1-2005 411 413 481 192471016177- 1-2005 1-2005 2-2005 3-2005 3-2005 3-2005 4-2005 488 496 505 545 552 556 573 141421222818313181313142024- 4-2005 4-2005 4-2005 4-2005 4-2005 5-2005 5-2005 5-2005 6-2005 6-2005 6-2005 6-2005 6-2005 6-2005 582 585 595 598 605 625 636 637 644 649 651 652 657 668 Vice-première ministre et ministre du Budget et de la Protection de la consommation Vice-eerste minister en minister van Begroting en Consumentenzaken Budget — Begroting 15-10-2004 9-11-2004 10-11-2004 20- 1-2005 1- 2-2005 14- 4-2005 10- 5-2005 10- 5-2005 26- 5-2005 8- 6-2005 12- 7-2005 28- 7-2005 20-10-2005 4-11-2005 31 34 36 42 46 54 60 61 62 63 68 71 74 75 Mme Muriel Gerkens Bart Laeremans Jean-Marc Nollet Gerolf Annemans Koen T’Sijen Guido De Padt Mw. Annelies Storms Mw. Annelies Storms Mw. Simonne Creyf Stijn Bex Geert Lambert Olivier Maingain Guy D’haeseleer Mw. Annemie Turtelboom 8450 8898 8898 10832 11093 13328 14160 14161 14662 14902 15882 16999 18160 18385 4- 7-2005 677 Protection de la consommation — Consumentenzaken 28- 9-2005 20-10-2005 24-10-2005 17 154 156 4-11-2005 157 10-11-2005 17-11-2005 22-11-2005 158 159 160 Mme Marie Nagy Guy D’haeseleer Mw. Annemie Turtelboom Mw. Annemie Turtelboom Guy D’haeseleer Roel Deseyn Stijn Bex 7216 7217 1212262628592488813162020202021- 2005 2006 17682 18160 18161 18386 18600 18808 18809 Vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur Vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken 12- 8-2004 12- 8-2004 338 339 Roel Deseyn Roel Deseyn CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 7-2005 7-2005 7-2005 7-2005 7-2005 8-2005 8-2005 8-2005 9-2005 9-2005 9-2005 9-2005 9-2005 9-2005 9-2005 9-2005 9-2005 9-2005 686 687 702 703 708 712 713 714 723 725 726 728 729 732 733 734 735 737 Auteur Stijn Bex Koen T’Sijen Mw. Sabien LahayeBattheu Guido Tastenhoye Guido De Padt Mw. Nancy Caslo Mark Verhaegen Guido De Padt Stijn Bex Mw. Frieda Van Themsche Mw. Nancy Caslo Elio Di Rupo Koen T’Sijen Staf Neel Mw. Martine Taelman Roel Deseyn Roel Deseyn Mw. Inga Verhaert Melchior Wathelet Guido De Padt Guido De Padt Francis Van den Eynde Mme Muriel Gerkens Mw. Sabien LahayeBattheu Mw. Marleen Govaerts Jean-Marc Nollet Geert Lambert Geert Lambert Mw. Hilde Dierickx Guido De Padt Roel Deseyn Ortwin Depoortere Bart Laeremans Guido De Padt Guido De Padt Francis Van den Eynde Mw. Annelies Storms Roel Deseyn Roel Deseyn Roel Deseyn Mw. Nancy Caslo Jean-Marc Nollet Jef Van den Bergh Page Blz. 8459 8665 10577 10583 10839 17510 12459 12462 12464 13176 13339 13340 13628 13629 13924 14185 14687 14688 17512 15179 15180 15181 15420 15672 15679 15891 15892 17010 17011 17012 17514 17013 17014 17327 17328 17329 17331 17333 17335 17335 17336 17336 17337 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18772 Date Datum Question no Vraag nr. 27- 9-2005 4-10-2005 20-10-2005 27-10-2005 29- 6-2005 3-11-2005 4-11-2005 4-11-2005 4-11-2005 14-11-2005 14-11-2005 14-11-2005 14-11-2005 14-11-2005 14-11-2005 16-11-2005 17-11-2005 739 743 751 756 757 758 760 762 763 768 769 771 772 773 774 775 776 19-10-2005 30- 9-2005 17-11-2005 18-11-2005 21-11-2005 22-11-2005 22-11-2005 22-11-2005 23-11-2005 777 778 779 780 781 785 786 788 793 Auteur Guido De Padt Guido De Padt Mw. Ingrid Meeus Guido De Padt Bert Schoofs Dylan Casaer Guido De Padt Guido De Padt Guido De Padt Guido De Padt Guido De Padt Patrick Cocriamont Guido De Padt Guy D’haeseleer Mme Zoé Genot Guy D’haeseleer Mw. Marleen Govaerts Mark Verhaegen Guido De Padt Guido De Padt Eric Libert Eric Libert Bart Laeremans Bart Laeremans Gerolf Annemans Filip De Man Page Blz. Date Datum Question no Vraag nr. 17691 17693 18164 18166 18386 18387 18388 18389 18389 18602 18603 18603 18604 18604 18604 18605 31- 1-2005 18- 2-2005 21- 4-2005 22- 4-2005 24- 5-2005 31- 5-2005 6- 6-2005 6- 6-2005 7- 6-2005 8- 6-2005 27- 6-2005 12- 7-2005 12- 7-2005 26- 7-2005 27- 7-2005 27- 7-2005 29- 7-2005 7- 9-2005 8- 9-2005 20- 9-2005 20- 9-2005 4-10-2005 20-10-2005 25-10-2005 4-11-2005 4-11-2005 170 183 217 218 230 232 236 237 238 241 245 252 253 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 4-11-2005 10-11-2005 16-11-2005 17-11-2005 270 271 272 273 18810 18605 18606 18811 18812 18812 18813 18813 18814 18814 Ministre des Affaires étrangères Minister van Buitenlandse Zaken 7- 1-2004 6- 2-2004 17- 2-2004 22- 3-2004 1- 4-2004 14- 7-2004 29- 7-2004 12-10-2004 18-10-2004 9-11-2004 16-11-2004 10-12-2004 14-12-2004 17-12-2004 21-12-2004 51 59 61 70 71 102 109 121 123 127 130 141 142 144 145 Mme Marie Nagy Mme Zoé Genot Pieter De Crem Francis Van den Eynde Mme Zoé Genot Karel Pinxten Karel Pinxten Luk Van Biesen Mw. Greet Van Gool Patrick Moriau Dirk Van der Maelen Francis Van den Eynde Gerolf Annemans Gerolf Annemans Francis Van den Eynde CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2582 3641 3804 4563 4881 6766 7228 8248 8461 8917 9115 9683 9684 9969 9969 2005 Auteur Mw. Alexandra Colen Pieter De Crem Mw. Annelies Storms Pieter De Crem Miguel Chevalier Dirk Van der Maelen Dirk Van der Maelen Francis Van den Eynde Mme Zoé Genot Stijn Bex Francis Van den Eynde Francis Van den Eynde Francis Van den Eynde Jean-Marc Delizée Mw. Inga Verhaert Mw. Inga Verhaert Mme Muriel Gerkens Gerolf Annemans Francis Van den Eynde Mme Marie Nagy Gerolf Annemans Mw. Inga Verhaert Guy D’haeseleer Servais Verherstraeten Melchior Wathelet Mw. Annemie Turtelboom Mw. Inga Verhaert Guy D’haeseleer Servais Verherstraeten Mw. Inga Verhaert Page Blz. 11102 11751 13631 13632 14430 14691 14918 14918 14919 14920 15682 15900 15901 17017 17017 17018 17019 17021 17338 17339 17339 17695 18167 18168 18390 18392 18392 18606 18607 18815 Ministre de la Défense Minister van Landsverdediging 28-11-2003 16-12-2003 17- 1-2005 8- 3-2005 8- 3-2005 4- 5-2005 36 45 168 191 192 226 881826- 238 240 255 256 6-2005 6-2005 7-2005 7-2005 2006 Karel Pinxten Luc Sevenhans Eric Massin Luc Sevenhans Luc Sevenhans François-Xavier de Donnea Luc Sevenhans Stijn Bex David Geerts David Geerts 2091 2359 10590 12252 12253 14189 14921 14923 15903 17022 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 Date Datum Question no Vraag nr. 25-10-2005 10-11-2005 18-11-2005 21-11-2005 21-11-2005 22-11-2005 22-11-2005 22-11-2005 23-11-2005 23-11-2005 282 291 293 295 296 297 300 301 302 303 18773 Auteur Servais Verherstraeten Guy D’haeseleer Luc Sevenhans Luc Sevenhans Luc Sevenhans Bart Laeremans Luc Sevenhans Mw. Ingrid Meeus Mw. Ingrid Meeus Mw. Ingrid Meeus Page Blz. Date Datum Question no Vraag nr. 18170 18922 18816 18816 18817 18818 18819 18820 18820 18821 19-10-2005 20-10-2005 20-10-2005 21-10-2005 21-10-2005 24-10-2005 24-10-2005 24-10-2005 24-10-2005 25-10-2005 25-10-2005 25-10-2005 25-10-2005 4-11-2005 352 353 354 358 360 361 362 363 364 365 366 367 368 371 10-11-2005 10-11-2005 21-11-2005 373 374 375 Ministre de l’Économie, de l’Énergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique Minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid Économie — Economie 3-11-2004 28-12-2004 7- 2-2005 25- 2-2005 8- 3-2005 27- 4-2005 25- 5-2005 1- 6-2005 24- 6-2005 26- 7-2005 28- 7-2005 5- 8-2005 8- 8-2005 1- 9-2005 27- 7-2005 16- 9-2005 16- 9-2005 16- 9-2005 16- 9-2005 19- 9-2005 19- 9-2005 22- 9-2005 6-10-2005 6-10-2005 6-10-2005 167 197 224 239 243 271 288 299 312 320 326 328 330 332 337 338 339 340 341 342 343 347 349 350 351 Roel Deseyn Gerolf Annemans Mme Muriel Gerkens Dirk Claes Roel Deseyn Roel Deseyn Mw. Trees Pieters Stijn Bex Mw. Yolande Avontroodt Marc Verwilghen Olivier Maingain Roel Deseyn Roel Deseyn Roel Deseyn Elio Di Rupo Roel Deseyn Roel Deseyn Roel Deseyn Roel Deseyn Roel Deseyn Roel Deseyn Ortwin Depoortere Roel Deseyn Roel Deseyn Roel Deseyn CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 21-11-2005 8921 10155 11403 12067 12253 13642 14432 14696 15688 17025 17028 17029 17029 17031 17340 17341 17342 17343 17343 17344 17345 17695 17895 17897 17897 2005 376 Auteur Ortwin Depoortere Roel Deseyn Roel Deseyn Roel Deseyn Roel Deseyn Yvan Mayeur Bart Laeremans Mme Muriel Gerkens Mme Muriel Gerkens Hagen Goyvaerts Mme Muriel Gerkens Roel Deseyn Servais Verherstraeten Mw. Annemie Turtelboom David Geerts Guy D’haeseleer François-Xavier de Donnea Mark Verhaegen Page Blz. 18173 18173 18174 18179 18179 18180 18181 18182 18183 18183 18184 18184 18185 18397 18609 18609 18822 18823 Énergie — Energie 20-10-2005 24-10-2005 25-10-2005 4-11-2005 10-11-2005 21-11-2005 149 152 153 154 155 156 Mw. Inga Verhaert Mme Muriel Gerkens Servais Verherstraeten Mw. Annemie Turtelboom Guy D’haeseleer Guido De Padt 18399 18188 18189 18400 18610 18823 Commerce extérieur — Buitenlandse Handel 29-12-2004 31- 1-2005 1- 2-2005 28- 4-2005 6- 6-2005 8- 6-2005 15- 6-2005 29- 7-2005 20-10-2005 25-10-2005 4-11-2005 10-11-2005 2006 37 42 43 51 56 57 58 61 62 63 64 65 Mme Muriel Gerkens Mw. Maggie De Block Koen T’Sijen Mme Muriel Gerkens Ortwin Depoortere Stijn Bex Mw. Greta D’hondt Mme Muriel Gerkens Guy D’haeseleer Servais Verherstraeten Mw. Annemie Turtelboom Guy D’haeseleer 10157 11108 11109 13644 14927 14927 15184 17032 18189 18190 18400 18610 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18774 Date Datum Question no Vraag nr. Auteur Page Blz. Politique scientifique — Wetenschapsbeleid 10-11-2004 1- 2-2005 25- 2-2005 21- 3-2005 31- 3-2005 14- 4-2005 14- 4-2005 14- 4-2005 22- 4-2005 26- 4-2005 8- 6-2005 28- 7-2005 20-10-2005 24-10-2005 25-10-2005 4-11-2005 10-11-2005 14-11-2005 22-11-2005 33 49 52 55 56 59 60 61 63 64 69 75 81 82 83 84 85 86 87 Guy D’haeseleer Koen T’Sijen Mw. Simonne Creyf Mw. Simonne Creyf Bart Laeremans Hagen Goyvaerts Hagen Goyvaerts Hagen Goyvaerts Staf Neel Geert Lambert Stijn Bex Mw. Simonne Creyf Guy D’haeseleer Mw. Ingrid Meeus Servais Verherstraeten Mw. Annemie Turtelboom Guy D’haeseleer Patrick De Groote Ortwin Depoortere 8928 11111 12070 12472 13012 13355 13356 13356 13645 13646 14929 17034 18191 18191 18192 18401 18611 18611 18824 Ministre des Affaires sociales et de la Santé publique Minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid Affaires sociales — Sociale Zaken 21- 8-2003 22- 9-2003 23- 9-2003 6-10-2003 3-11-2003 3- 3-2004 3- 3-2004 4- 3-2004 16- 4-2004 14 19 20 25 41 83 84 87 100 2411153913- 109 122 123 141 148 151 5-2004 6-2004 6-2004 8-2004 9-2004 9-2004 Jan Mortelmans Staf Neel Jo Vandeurzen Gerolf Annemans Guy D’haeseleer Mw. Trees Pieters Mw. Maggie De Block Mw. Greet Van Gool Mw. Yolande Avontroodt Jo Vandeurzen Gerolf Annemans Jo Vandeurzen Mme Zoé Genot Luk Van Biesen Luk Van Biesen CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 253 601 602 778 1523 4111 4114 4282 5077 5983 6324 6326 7236 7526 7529 2005 Date Datum Question no Vraag nr. 16- 9-2004 17- 9-2004 21- 9-2004 4-10-2004 153 159 162 167 6-10-2004 170 8-10-2004 13-10-2004 13-10-2004 15-10-2004 15-10-2004 19-10-2004 30-11-2004 7-12-2004 7-12-2004 9-12-2004 173 174 175 177 178 182 206 208 210 212 9-12-2004 9-12-2004 10-12-2004 15-12-2004 17-12-2004 29-12-2004 24- 1-2005 28- 2-2005 213 214 221 224 226 238 248 260 232224- 3-2005 3-2005 3-2005 3-2005 262 264 275 277 247771821261013- 3-2005 4-2005 4-2005 4-2005 4-2005 4-2005 4-2005 5-2005 5-2005 279 285 286 287 296 299 302 314 316 62023295- 6-2005 6-2005 6-2005 6-2005 7-2005 2006 320 328 329 334 335 Auteur Willy Cortois Mw. Maggie De Block Bart Laeremans Mw. Annemie Turtelboom Mw. Annemie Turtelboom Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Mme Muriel Gerkens Mw. Maggie De Block Hendrik Daems Patrick De Groote Mw. Hilde Vautmans Jo Vandeurzen Mw. Annemie Turtelboom Guy D’haeseleer Geert Lambert Jo Vandeurzen Carl Devlies Gerolf Annemans Mme Muriel Gerkens Gerolf Annemans Mw. Yolande Avontroodt Jean-Jacques Viseur Mw. Hilde Vautmans Carl Devlies Mw. Annemie Turtelboom Mw. Maggie De Block Hagen Goyvaerts Hagen Goyvaerts Hagen Goyvaerts Guy D’haeseleer David Geerts Geert Lambert Jo Vandeurzen Mw. Annemie Turtelboom Luc Goutry Mme Marie Nagy Dirk Van der Maelen Mw. Trees Pieters Mw. Greet Van Gool Page Blz. 7718 7721 7723 8135 8137 8252 8253 8253 8467 8467 8469 9519 9521 9522 9695 9696 9697 9700 9702 9973 10161 10851 12073 12075 12255 17977 12886 12888 13184 13185 13185 13359 13647 13649 14197 14198 14930 15428 15692 15696 15697 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 Date Datum 271629311321- Question no Vraag nr. 7-2005 8-2005 8-2005 8-2005 9-2005 9-2005 344 348 349 350 353 355 22- 9-2005 23- 9-2005 4-10-2005 5-10-2005 7-10-2005 356 357 358 359 360 20-10-2005 21-10-2005 24-10-2005 25-10-2005 25-10-2005 10-11-2005 361 362 363 364 365 368 4-11-2005 369 10-11-2005 370 10-11-2005 10-11-2005 14-11-2005 371 372 373 14-11-2005 14-11-2005 374 375 17-11-2005 18-11-2005 21-11-2005 22-11-2005 22-11-2005 22-11-2005 22-11-2005 22-11-2005 23-11-2005 18775 376 377 378 379 380 381 382 383 384 Auteur Jo Vandeurzen Guy D’haeseleer Jo Vandeurzen Jo Vandeurzen Guido De Padt Mw. Yolande Avontroodt Luk Van Biesen Mw. Maggie De Block Mw. Ingrid Meeus Daniel Bacquelaine Mw. Sabien LahayeBattheu Guy D’haeseleer Gerolf Annemans Koen T’Sijen Servais Verherstraeten Jo Vandeurzen Mw. Yolande Avontroodt Mw. Yolande Avontroodt Mw. Yolande Avontroodt Mw. Trees Pieters Guy D’haeseleer Mw. Annemie Turtelboom Koen Bultinck Mw. Annemie Turtelboom Mw. Annemie Turtelboom Mw. Greet Van Gool Mw. Greet Van Gool Koen Bultinck Benoı̂t Drèze Mw. Annemie Turtelboom Mw. Annemie Turtelboom Koen Bultinck Mw. Annemie Turtelboom Page Blz. Date Datum Question no Vraag nr. 17038 17041 17042 17043 17349 18- 8-2003 21- 8-2003 21-10-2003 29-10-2003 16- 3-2004 19- 4-2004 6- 5-2004 26- 5-2004 9- 6-2004 12 14 44 66 141 158 179 196 223 17351 17699 17700 17701 17701 11- 6-2004 24- 6-2004 224 234 9- 7-2004 26- 7-2004 26- 7-2004 4- 8-2004 13- 8-2004 2- 9-2004 8- 9-2004 9- 9-2004 10- 9-2004 21- 9-2004 1-10-2004 4-10-2004 4-10-2004 6-10-2004 243 246 247 260 265 269 277 278 279 287 295 297 298 299 20-10-2004 22-10-2004 25-10-2004 25-10-2004 310 312 314 316 18831 18832 26-10-2004 27-10-2004 28-10-2004 29-10-2004 23-11-2004 23-11-2004 29-11-2004 10-12-2004 318 321 324 326 336 338 345 361 18832 15-12-2004 362 254 17-12-2004 10- 1-2005 14- 1-2005 364 372 376 17898 18193 18193 18194 18195 18196 18612 18613 18614 18614 18616 18616 18617 18618 18825 18826 18828 18829 18830 18830 Santé publique — Volksgezondheid 14- 8-2003 11 Jan Mortelmans CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2005 2006 Auteur Jan Mortelmans Jan Mortelmans Guy D’haeseleer Jo Vandeurzen Jo Vandeurzen Bart Laeremans Guido De Padt Pierre Lano Mw. Yolande Avontroodt Gerolf Annemans Mw. Yolande Avontroodt Guido De Padt Willy Cortois Willy Cortois Koen Bultinck Koen Bultinck Jo Vandeurzen Guido De Padt Mw. Magda De Meyer Jo Vandeurzen Bart Laeremans Guido De Padt Mw. Maggie De Block Guido De Padt Mw. Annemie Turtelboom Mw. Magda De Meyer Mark Verhaegen Guido De Padt Mw. Frieda Van Themsche Mw. Annemie Roppe Mme Jacqueline Galant Jean-Marc Nollet Koen Bultinck Guido De Padt Mme Annick Saudoyer Luc Goutry Mw. Sabien LahayeBattheu Mw. Yolande Avontroodt Gerolf Annemans Mme Zoé Genot Mw. Annelies Storms Page Blz. 255 256 1123 2099 4438 5078 5626 5987 6153 6328 6652 6772 7239 7240 7249 7251 7429 7435 7529 7531 7727 8140 8142 8143 8143 8478 8677 8679 8680 8681 8684 8934 8936 9316 9317 9524 9704 9705 9978 10451 10600 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18776 Date Datum 18202024188- Question no Vraag nr. 1-2005 1-2005 1-2005 1-2005 2-2005 2-2005 3-2005 377 381 382 385 393 399 415 14- 4-2005 445 262728239- 4-2005 4-2005 4-2005 5-2005 5-2005 5-2005 454 456 459 462 463 467 10- 5-2005 11- 5-2005 469 473 31- 5-2005 479 6- 6-2005 6- 6-2005 483 484 272745191926- 6-2005 6-2005 7-2005 7-2005 7-2005 7-2005 7-2005 497 500 504 506 515 516 522 26- 7-2005 524 28- 7-2005 3- 8-2005 8- 8-2005 527 529 530 10222224- 532 533 534 535 291513- 8-2005 8-2005 8-2005 8-2005 8-2005 9-2005 9-2005 9-2005 537 540 541 546 Auteur Hagen Goyvaerts Stijn Bex Gerolf Annemans Gerolf Annemans Alfons Borginon Mme Muriel Gerkens Mw. Frieda Van Themsche Mw. Yolande Avontroodt Geert Lambert Guido De Padt Mme Jacqueline Galant Koen Bultinck Mw. Annelies Storms Mme Dominique Tilmans Mw. Annelies Storms Mw. Yolande Avontroodt Mw. Sabien LahayeBattheu Guido De Padt Mw. Frieda Van Themsche Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Mw. Katrien Schryvers Koen Bultinck Mw. Maggie De Block Mw. Magda De Meyer Mw. Yolande Avontroodt Mw. Yolande Avontroodt Mw. Inga Verhaert Luc Sevenhans Mw. Marleen Govaerts Koen Bultinck Jo Vandeurzen Jo Vandeurzen Mw. Marleen Govaerts Jo Vandeurzen Mw. Nathalie Muylle Mw. Hilde Vautmans Luk Van Biesen CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE Page Blz. Date Datum Question no Vraag nr. 10601 10853 10853 10855 11116 11420 22- 9-2005 23- 9-2005 26- 9-2005 26- 9-2005 29- 9-2005 6-10-2005 6-10-2005 7-10-2005 7-10-2005 7-10-2005 7-10-2005 7-10-2005 7-10-2005 20-10-2005 20-10-2005 20-10-2005 20-10-2005 20-10-2005 20-10-2005 21-10-2005 25-10-2005 25-10-2005 3-11-2005 549 550 551 552 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 8-11-2005 10-11-2005 10-11-2005 574 575 576 10-11-2005 10-11-2005 14-11-2005 14-11-2005 14-11-2005 17-11-2005 22-11-2005 22-11-2005 577 578 579 580 581 582 583 584 12259 13366 13654 13655 13940 13943 13943 14201 14203 14206 14703 14935 14936 15700 15701 15703 15705 15917 15917 17045 17046 17047 17050 17050 17051 17051 17052 17053 17054 17056 17056 17352 2005 Auteur Alain Courtois Koen Bultinck Mw. Annelies Storms Jo Vandeurzen Mw. Hilde Vautmans Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Mw. Magda De Meyer Mw. Magda De Meyer Mw. Maggie De Block Mw. Magda De Meyer Mw. Magda De Meyer Claude Marinower Mw. Magda De Meyer Mw. Magda De Meyer Koen Bultinck Guido De Padt Mw. Magda De Meyer Guy D’haeseleer Mw. Maggie De Block Servais Verherstraeten Hagen Goyvaerts Mw. Yolande Avontroodt Jo Vandeurzen Mme Zoé Genot Mw. Yolande Avontroodt Mw. Annelies Storms Guy D’haeseleer Jan Mortelmans Jan Mortelmans Olivier Maingain Koen Bultinck Bart Laeremans Benoı̂t Drèze Page Blz. 17702 17702 17703 17704 17705 17899 17899 17900 17901 17902 17902 17903 17904 18197 18197 18198 18198 18619 18199 18200 18200 18404 18404 18620 18621 18621 18622 18624 18624 18625 18625 18833 18833 18834 Ministre de la Coopération au Développement Minister van Ontwikkelingssamenwerking 17-12-2004 1- 2-2005 9- 5-2005 4- 7-2005 19-10-2005 21-10-2005 2006 49 62 80 91 100 102 Gerolf Annemans Koen T’Sijen Luk Van Biesen Filip De Man Mme Talbia Belhouari Mw. Dalila Douifi 9987 11126 14209 15712 18201 18203 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 Date Datum Question no Vraag nr. 24-10-2005 24-10-2005 25-10-2005 103 104 105 18777 Auteur Page Blz. Mme Zoé Genot 18203 18204 Mme Josée Lejeune Servais Verherstraeten 18205 Minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen 26- 4-2005 7- 6-2005 7- 7-2005 14- 7-2005 16- 8-2005 20- 9-2005 20- 9-2005 25-10-2005 4-11-2005 10-11-2005 14-11-2005 14-11-2005 8- 9-2005 17-11-2005 7 37 54 69 77 87 96 100 101 102 113 128 133 136 143 147 148 153 155 158 160 161 162 163 164 Servais Verherstraeten 15712 Bart Tommelein 15927 Guido De Padt 18834 Francis Van den Eynde Mw. Annelies Storms Mw. Martine Taelman Guy D’haeseleer Geert Lambert Mme Zoé Genot Jean-Marc Nollet David Geerts Mw. Nancy Caslo Mw. Annemie Turtelboom Ortwin Depoortere Mw. Hilde Dierickx Mw. Hilde Dierickx Mw. Greet Van Gool David Geerts Olivier Maingain Olivier Maingain Servais Verherstraeten Mw. Hilde Dierickx Patrick Cocriamont Koen T’Sijen Mw. Greet Van Gool Filip De Man Mw. Greet Van Gool CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE Staf Neel 18837 Politique des grandes villes — Grootstedenbeleid 26- 9-2005 29- 9-2005 20-10-2005 25-10-2005 50 52 53 73 74 75 78 Servais Verherstraeten 18210 Guy D’haeseleer 18632 Eric Libert 18838 17707 17707 18210 18211 Minister van Mobiliteit 151 164 621 4736 6456 8944 9716 10861 11426 11770 12078 29-11-2004 17-12-2004 28-12-2004 29-12-2004 28- 1-2005 1- 2-2005 1- 2-2005 11- 4-2005 12- 4-2005 182 191 198 201 216 220 221 242 246 12264 13670 14949 15927 15928 17073 17356 17356 18208 18409 18627 18628 18630 18631 18836 1422283273068910213- 250 259 266 276 292 293 294 296 297 302 303 305 2005 Mw. Annelies Storms Mw. Hilde Vautmans Guy D’haeseleer Servais Verherstraeten Ministre de la Mobilité 1-10-2004 25-10-2004 Intégration sociale — Maatschappelijke Integratie 22- 9-2003 31- 3-2004 23- 6-2004 3-11-2004 9-12-2004 20- 1-2005 3- 2-2005 23- 2-2005 1- 3-2005 8- 3-2005 22-11-2005 Auteur Page Blz. Gelijke Kansen — Égalité des chances Fonction publique — Ambtenarenzaken 151 152 170 Question no Vraag nr. 25-10-2005 10-11-2005 18-11-2005 Ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’Égalité des chances 1- 7-2005 8- 7-2005 22-11-2005 Date Datum 4-2005 4-2005 4-2005 5-2005 5-2005 5-2005 6-2005 6-2005 6-2005 6-2005 5-2005 6-2005 12- 7-2005 15- 7-2005 2006 323 326 Bart Laeremans Mw. Frieda Van Themsche Roel Deseyn Mw. Greet Van Gool Jan Mortelmans Jan Mortelmans Guido De Padt Geert Versnick Koen T’Sijen Guido De Padt Ludo Van Campenhout Dylan Casaer Hendrik Bogaert Mw. Hilde Dierickx Mw. Hilde Dierickx Patrick Cocriamont Mme Muriel Gerkens André Frédéric Stijn Bex Guido De Padt Francis Van den Eynde Patrick De Groote Ludo Van Campenhout Roel Deseyn Francis Van den Eynde 8155 8692 9548 9990 10165 10166 11132 11135 11136 13194 13198 13382 13677 13950 13954 14713 14714 14955 14956 15192 15195 15195 15198 16817 15935 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18778 Date Datum Question no Vraag nr. 26- 7-2005 330 27- 7-2005 1- 8-2005 29- 7-2005 334 338 339 9- 8-2005 22- 8-2005 22- 8-2005 30- 8-2005 2- 9-2005 5- 9-2005 8- 9-2005 9- 9-2005 13- 9-2005 21- 9-2005 23- 9-2005 26- 9-2005 26- 9-2005 26- 9-2005 3-10-2005 341 342 345 346 348 349 352 353 356 361 362 363 364 365 369 4-10-2005 6-10-2005 7-10-2005 19-10-2005 20-10-2005 20-10-2005 20-10-2005 20-10-2005 20-10-2005 370 372 373 374 375 376 377 378 379 20-10-2005 380 20-10-2005 381 20-10-2005 21-10-2005 24-10-2005 25-10-2005 25-10-2005 25-10-2005 3-11-2005 4-11-2005 8-11-2005 10-11-2005 382 383 385 386 387 390 391 393 394 395 Auteur Ludo Van Campenhout Elio Di Rupo Francis Van den Eynde Mw. Frieda Van Themsche Ortwin Depoortere Jef Van den Bergh Jef Van den Bergh Mw. Hilde Dierickx Servais Verherstraeten Melchior Wathelet Guido De Padt Guido De Padt Guido De Padt Guido De Padt Mw. Simonne Creyf Melchior Wathelet Guido De Padt Guido De Padt Mw. Frieda Van Themsche Guido De Padt Jef Van den Bergh Jef Van den Bergh Francis Van den Eynde Guido De Padt Filip De Man Luc Sevenhans Guy D’haeseleer Mw. Sabien LahayeBattheu Mw. Sabien LahayeBattheu Mme Véronique Ghenne Mme Véronique Ghenne Jan Mortelmans David Geerts Guido De Padt Francis Van den Eynde Guido De Padt Dylan Casaer Jean-Marc Nollet Mme Marie Nagy Guy D’haeseleer CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE Page Blz. 17077 17079 17082 17083 17084 17085 17088 17088 17089 17090 17356 17357 17360 17363 17708 17709 17710 17710 Date Datum Question no Vraag nr. 14-11-2005 14-11-2005 17-11-2005 18-11-2005 21-11-2005 22-11-2005 22-11-2005 396 397 398 399 400 401 402 Auteur Bart Tommelein Dylan Casaer Dylan Casaer Dirk Claes Ortwin Depoortere Guido De Padt Dylan Casaer Page Blz. 18633 18634 18839 18840 18841 18841 18842 Ministre de l’Environnement et des Pensions Minister van Leefmilieu en Pensioenen Environnement — Leefmilieu 25-10-2005 10-11-2005 22-11-2005 78 80 82 Servais Verherstraeten 18223 Guy D’haeseleer 18635 Mme Muriel Gerkens 18843 Pensions — Pensioenen 17712 17712 17906 17907 18212 18213 18214 18214 18215 9-12-2004 28- 9-2005 21-10-2005 25-10-2005 25-10-2005 25-10-2005 3-11-2005 10-11-2005 21-11-2005 65 121 125 126 127 128 129 131 132 Mme Zoé Genot Koen Bultinck Jaak Van den Broeck Servais Verherstraeten Hagen Goyvaerts Hagen Goyvaerts Mw. Trees Pieters Guy D’haeseleer Philippe Monfils 9729 17714 18224 18224 18225 18226 18415 18636 18844 18216 Ministre de l’Emploi 18216 Minister van Werk 18217 18218 18219 18219 18220 18221 18411 18412 18413 18632 18633 2005 24- 5-2004 24- 5-2004 13- 7-2004 17- 9-2004 5-10-2004 6-10-2004 25-10-2004 89 90 109 127 138 142 167 15-12-2004 199 13- 1-2005 215 2006 Mw. Greet Van Gool 5975 Mw. Greet Van Gool 5976 Roel Deseyn 6776 7730 Mme Marie Nagy Bart Laeremans 8149 Ortwin Depoortere 8153 Mw. Annemie Turtelboom 8687 Mw. Annemie Turtelboom 9708 Gerolf Annemans 10602 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 Date Datum Question no Vraag nr. 2- 2-2005 10- 3-2005 237 253 16162231312732323626- 3-2005 3-2005 3-2005 3-2005 3-2005 5-2005 6-2005 6-2005 6-2005 7-2005 7-2005 257 258 266 272 274 306 311 322 323 331 338 1- 9-2005 340 5- 9-2005 341 8- 9-2005 15- 9-2005 27- 9-2005 342 344 348 27- 9-2005 28- 9-2005 349 351 28- 9-2005 352 20-10-2005 20-10-2005 20-10-2005 357 358 359 20-10-2005 21-10-2005 25-10-2005 4-11-2005 4-11-2005 4-11-2005 4-11-2005 10-11-2005 14-11-2005 14-11-2005 17-11-2005 360 362 364 367 368 369 370 375 377 378 379 17-11-2005 381 18-11-2005 382 18779 Auteur Jo Vandeurzen Mw. Sabien LahayeBattheu Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Melchior Wathelet Hagen Goyvaerts Jean-Marc Nollet Olivier Maingain Mme Muriel Gerkens Mme Yolande Avondroodt Mw. Annemie Turtelboom Mw. Annemie Turtelboom Mw. Greet Van Gool Guido De Padt Mw. Annemie Turtelboom Mw. Annemie Turtelboom Mw. Annemie Turtelboom Mw. Annemie Turtelboom Guy D’haeseleer Mw. Maggie De Block Mw. Annemie Turtelboom Guy D’haeseleer Koen T’Sijen Philippe De Coene Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Bart Laeremans Mw. Maggie De Block Guy D’haeseleer Mw. Greet Van Gool Guy D’haeseleer Mw. Annemie Turtelboom Mw. Annemie Turtelboom Mw. Annemie Turtelboom CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE Page Blz. Date Datum Question no Vraag nr. 11123 18-11-2005 383 12487 12489 12490 12495 13017 13019 14705 14939 15706 15707 15710 18-11-2005 21-11-2005 22-11-2005 17061 17368 17370 17715 17716 17717 17718 18226 18636 18227 18228 18229 18230 18417 18418 18418 18418 18637 18637 18638 18845 18846 18846 2005 Mw. Sabien LahayeBattheu Mw. Maggie De Block Guido De Padt Mw. Marleen Govaerts 18847 18848 18849 18850 Secrétaire d’État à la Modernisation des Finances et à la Lutte contre la fraude fiscale, adjoint au ministre des Finances Staatssecretaris voor Modernisering van de Financiën en de Strijd tegen de fiscale fraude, toegevoegd aan de minister van Financiën 17058 17060 384 387 388 Auteur Page Blz. 7- 9-2004 4- 7-2005 10-11-2005 21-11-2005 22-11-2005 23-11-2005 15 48 51 52 53 54 Mme Muriel Gerkens Pieter De Crem Guy D’haeseleer Mw. Trees Pieters Dirk Van der Maelen Mw. Trees Pieters 7437 17720 18639 18851 18852 18853 Secrétaire d’État au Développement durable et à l’Économie sociale, adjointe à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation Staatssecretaris voor Duurzame Ontwikkeling en Sociale Economie, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken Développement durable — Duurzame Ontwikkeling 228262929- 4-2005 6-2005 7-2005 7-2005 7-2005 34 41 46 47 48 Staf Neel Stijn Bex Mme Muriel Gerkens Mme Muriel Gerkens Mme Muriel Gerkens 13685 14960 17094 17095 17097 Économie sociale — Sociale Economie 22- 4-2005 5- 9-2005 10-11-2005 2006 47 55 60 Staf Neel Mw. Sabien LahayeBattheu Guy D’haeseleer 13687 17098 18640 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18780 Date Datum Question no Vraag nr. Auteur Page Blz. Secrétaire d’État aux Familles et aux Personnes handicapées, adjointe au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique Staatssecretaris voor het Gezin en Personen met een handicap, toegevoegd aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid 12- 4-2005 19- 4-2005 19- 4-2005 49 53 54 Mme Zoé Genot Mw. Karin Jiroflée Mw. Karin Jiroflée 13199 13388 13389 Secrétaire d’État aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et la Protection de la consommation Staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken 1- 7-2004 6- 9-2004 17- 9-2004 23- 9-2004 24- 9-2004 5-10-2004 15-10-2004 5-11-2004 8-11-2004 10-11-2004 24-11-2004 6-12-2004 9-12-2004 9-12-2004 15-12-2004 29-12-2004 3- 1-2005 10- 1-2005 13- 1-2005 19- 1-2005 20- 1-2005 28- 1-2005 31- 1-2005 31- 1-2005 244 282 286 291 292 305 319 341 343 350 362 373 375 376 379 389 390 392 400 409 412 417 419 420 Filip De Man Mme Muriel Gerkens Mme Marie Nagy Mme Annick Saudoyer Willy Cortois Jan Mortelmans Mme Muriel Gerkens Koen T’Sijen Patrick De Groote Jean-Marc Nollet François Bellot Mw. Ingrid Meeus Mme Zoé Genot Geert Lambert Carl Devlies Mme Muriel Gerkens Jan Mortelmans Francis Van den Eynde Francis Van den Eynde Jean-Marc Nollet Gerolf Annemans Jean-Marc Nollet Mw. Maggie De Block Mme Dominique Tilmans CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 6624 7414 7702 7881 7881 8110 8451 8901 8903 8908 9296 9498 9674 9675 9678 10150 10315 10443 10570 10574 10833 11094 11095 11096 2005 Date Datum 1918222225289910141621241418182122261010101126273181314232945- 2-2005 2-2005 2-2005 2-2005 2-2005 2-2005 2-2005 3-2005 3-2005 3-2005 3-2005 3-2005 3-2005 3-2005 4-2005 4-2005 4-2005 4-2005 4-2005 4-2005 5-2005 5-2005 5-2005 5-2005 5-2005 5-2005 5-2005 6-2005 6-2005 6-2005 6-2005 6-2005 7-2005 7-2005 Question no Vraag nr. 423 429 443 444 448 450 451 462 466 467 472 473 483 487 499 507 509 515 516 519 528 529 530 541 555 556 565 595 603 606 608 615 618 621 6- 7-2005 26- 7-2005 26- 7-2005 623 639 641 26- 7-2005 642 26- 7-2005 643 27282222- 647 650 654 656 7-2005 7-2005 8-2005 8-2005 2006 Auteur Koen T’Sijen Staf Neel Mw. Hilde Vautmans Guido De Padt Mme Zoé Genot Roel Deseyn Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Luk Van Biesen Guido De Padt Roel Deseyn Guy D’haeseleer Mme Marie Nagy Jef Van den Bergh Guido De Padt Roel Deseyn Roel Deseyn Bart Laeremans Mw. Annemie Roppe Geert Lambert Mw. Annelies Storms Mw. Annelies Storms Jan Mortelmans Bart Laeremans Jef Van den Bergh Roel Deseyn Jean-Marc Nollet Stijn Bex Mw. Inga Verhaert Geert Lambert Olivier Maingain Roel Deseyn Mme Muriel Gerkens Ludo Van Campenhout Mme Muriel Gerkens Luc Goutry Ludo Van Campenhout Ludo Van Campenhout Ludo Van Campenhout Olivier Maingain Olivier Maingain Jef Van den Bergh Jef Van den Bergh Page Blz. 11098 11397 11740 11741 11745 12053 12055 12243 12245 12443 12447 12448 12453 12879 13329 13332 13334 13623 13624 13627 14165 14165 14166 14173 14664 14664 14671 14910 15173 15175 15658 15661 15663 15665 15666 17002 17003 17004 17004 17006 17007 17007 17008 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 Date Datum Question no Vraag nr. 7- 9-2005 8- 9-2005 8- 9-2005 8- 9-2005 8- 9-2005 13- 9-2005 14- 9-2005 15- 9-2005 15- 9-2005 19- 9-2005 19- 9-2005 19- 9-2005 20- 9-2005 21- 9-2005 21- 9-2005 23- 9-2005 23- 9-2005 26- 9-2005 26- 9-2005 30- 9-2005 30- 9-2005 3-10-2005 4-10-2005 4-10-2005 6-10-2005 7-10-2005 19-10-2005 658 659 660 661 663 665 666 668 669 671 672 673 674 675 676 681 682 684 685 687 688 690 691 692 694 697 698 19-10-2005 19-10-2005 19-10-2005 20-10-2005 20-10-2005 20-10-2005 20-10-2005 20-10-2005 24-10-2005 24-10-2005 24-10-2005 25-10-2005 25-10-2005 25-10-2005 25-10-2005 25-10-2005 4-11-2005 4-11-2005 699 700 701 702 703 704 706 707 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 18781 Auteur Jef Van den Bergh Dirk Claes Francis Van den Eynde Francis Van den Eynde Guido De Padt Guido De Padt Guido De Padt Mw. Ingrid Meeus Francis Van den Eynde Roel Deseyn Roel Deseyn Roel Deseyn Roel Deseyn Jef Van den Bergh Roel Deseyn Guido De Padt Jan Mortelmans Mw. Annelies Storms Francis Van den Eynde Jef Van den Bergh Roel Deseyn Roel Deseyn Roel Deseyn Roel Deseyn Jef Van den Bergh Jef Van den Bergh Mw. Marleen Govaerts Jef Van den Bergh Francis Van den Eynde Francis Van den Eynde Jean-Marc Nollet Mw. Hilde Vautmans Jan Mortelmans Patrick De Groote Guy D’haeseleer Bart Laeremans Jean-Marc Nollet Mw. Dalila Douifi Hagen Goyvaerts Jean-Marc Nollet Roel Deseyn Hagen Goyvaerts Mme Marie Nagy Mw. Annemie Turtelboom Guy D’haeseleer CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE Page Blz. Date Datum Question no Vraag nr. 17009 17371 17372 17373 17374 17376 17377 17379 17379 17380 17380 17381 17381 17382 17383 17721 17722 17724 17725 17726 17727 17729 17729 17730 17909 17910 4-11-2005 722 Patrick De Groote 18421 4-11-2005 723 Bart Laeremans 18422 4-11-2005 724 Bart Laeremans 18422 7-11-2005 725 Geert Lambert 18423 8-11-2005 726 Patrick De Groote 18423 8-11-2005 727 Geert Lambert 18641 8-11-2005 728 Geert Lambert 18642 10-11-2005 729 Guy D’haeseleer 18643 14-11-2005 731 Guy D’haeseleer 18643 14-11-2005 732 Gerolf Annemans 18644 14-11-2005 733 Francis Van den Eynde 18644 17-11-2005 734 Francis Van den Eynde 18854 17-11-2005 735 Koen T’Sijen 18855 17-11-2005 736 Patrick De Groote 18855 18-11-2005 737 Hagen Goyvaerts 18856 21-11-2005 738 Jan Mortelmans 18856 21-11-2005 739 Jan Mortelmans 18857 21-11-2005 740 Jan Mortelmans 18857 21-11-2005 741 Stijn Bex 18858 21-11-2005 742 Olivier Chastel 18859 21-11-2005 743 Hagen Goyvaerts 18860 21-11-2005 744 Hagen Goyvaerts 18860 22-11-2005 745 Bart Laeremans 18861 22-11-2005 746 Bart Laeremans 18861 22-11-2005 747 Roel Deseyn 18862 22-11-2005 748 Dirk Claes 18863 22-11-2005 749 Francis Van den Eynde 18864 22-11-2005 750 Staf Neel 18864 23-11-2005 751 Mme Marie Nagy 18865 23-11-2005 752 Mw. Ingrid Meeus 18866 23-11-2005 753 Jef Van den Bergh 18867 23-11-2005 754 Roel Deseyn 18868 18232 18233 18233 18234 18234 18235 18235 18236 18237 18240 18241 18241 18242 18243 18244 18245 18640 18420 18421 2005 2006 Auteur Page Blz. KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18783 (Fr.) : Question posée en français. — (N.) : Question posée en néerlandais. (Fr.) : In het Frans gestelde vraag. — (N.) : In het Nederlands gestelde vraag. II. Nouvelles questions auxquelles il n’a pas été répondu dans le délai fixé par le règlement. (Art. 123, alinéas 1er à 4 du règlement de la Chambre). II. Nieuwe vragen waarop niet binnen de door het reglement bepaalde termijn geantwoord is. (Art. 123, eerste tot vierde lid van het reglement van de Kamer). Vice-première ministre et ministre de la Justice Vice-eerste minister en minister van Justitie DO 2005200606242 DO 2005200606242 Question no 835 de M. Guido De Padt du 17 novembre 2005 (N.) à la vice-première ministre et ministre de la Justice : Vraag nr. 835 van de heer Guido De Padt van 17 november 2005 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Justitie : Commission européenne. — Proposition relative à la conservation des données de téléphonie mobile et d’internet. Europese Commissie. — Voorstel inzake het bewaren van GSM- en internetgegevens. La Commission européenne propose d’instaurer l’obligation pour les opérateurs de télécommunications de conserver les données relatives aux communications de téléphonie mobile et fixe de leurs clients pendant douze mois. Les fournisseurs d’accès à internet devraient conserver les données relatives au courrier électronique pendant six mois. Cette proposition s’inscrit dans le cadre de la lutte contre le terrorisme et la criminalité organisée. De Europese Commissie heeft voorgesteld dat telecomoperatoren de gegevens over het GSM- en telefoonverkeer van hun klanten twaalf maanden moeten bewaren. Internetproviders moeten informatie over het e-mailverkeer een half jaar bijhouden. Dit voorstel kadert in de strijd tegen het terrorisme en de georganiseerde misdaad. Depuis la publication de la loi relative aux communications électroniques, notre pays dispose déjà d’une réglementation en la matière. Ainsi, les données relatives au service téléphonique public doivent être conservées pendant au moins douze mois et maximum trentesix mois. Toutefois, rien n’est prévu en ce qui concerne le courrier électronique. La nature des données à conserver ainsi que la durée exacte de leur conservation doivent par ailleurs encore être fixées par un arrêté royal. Sinds de publicatie van de wet inzake de elektronische communicatie heeft ons land reeds een aantal bepalingen terzake. Zo moeten de gegevens inzake de openbare telefoondienst minstens twaalf maanden en maximaal zesendertig maanden worden bewaard. Inzake het e-mailverkeer is er evenwel niets bepaald, en welke gegevens moeten worden bewaard en de precieze duur ervan moet nog worden vastgesteld bij koninklijk besluit. 1. Que pensez-vous des propositions de la Commission européenne ? 1. Wat is uw standpunt inzake de voorstellen van de Europese Commissie ? 2. a) Quel en sera le coût pour les opérateurs ? 2. a) Wat zal de kostprijs zijn voor de operatoren ? b) Pourront-ils récupérer ces coûts ? b) Kunnen zij deze kosten recupereren ? CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2005 2006 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18784 3. Envisagez-vous d’élargir la portée de la loi relative aux communications électroniques par le biais de dispositions analogues concernant le courrier électronique ? 3. Overweegt u de wet inzake de elektronische communicatie uit te breiden met analoge bepalingen met betrekking tot het e-mail verkeer ? 4. a) Quand l’arrêté royal portant exécution des dispositions légales sera-t-il pris ? 4. a) Wanneer zal het koninklijk besluit worden getroffen tot uitvoering van de wettelijke bepalingen ? b) Envisagez-vous d’instaurer les délais proposés par la Commission européenne, à savoir douze mois, au lieu du délai maximum de trois ans fixé dans la loi ? b) Gaat u de termijnen invoeren die voorgesteld worden door de Europese Commissie, te weten twaalf maanden en dus niet de maximumtermijn van drie jaar die in de wet is bepaald ? DO 2005200606285 DO 2005200606285 Question no 837 de M. Bart Laeremans du 21 novembre 2005 (N.) à la vice-première ministre et ministre de la Justice : Vraag nr. 837 van de heer Bart Laeremans van 21 november 2005 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Justitie : Cour d’appel d’Anvers. — Comparution tardive de magistrats limbourgeois. Hof van beroep van Antwerpen. — Laattijdige verschijning op de zitting van Limburgse magistraten. Les personnes qui doivent, pour des raisons professionnelles, être régulièrement présentes lors des audiences de la cour d’appel d’Anvers constatent que systématiquement, un certain nombre de magistrats limbourgeois arrivent fort en retard à l’audience en invoquant l’argument des embouteillages. Cette situation entraı̂ne des retards importants dans le cours de la justice au sein de la cour d’appel d’Anvers. Mensen die beroepshalve regelmatig aanwezig dienen te zijn op de zitting van het hof van beroep van Antwerpen stellen vast dat een aantal Limburgse magistraten systematisch erg laattijdig op de zitting verschijnen en telkens opnieuw het argument van file inroepen. Dit zorgt voor een behoorlijke vertraging van de rechtsgang bij het Antwerps hof van beroep. Pouvez-vous expliquer pourquoi rien n’a été fait à ce jour pour remédier à cette situation ? Kan u verklaren waarom er tot op heden niets werd ondernomen om dit euvel te verhelpen ? DO 2005200606288 DO 2005200606288 Question no 838 de Mme Annick Saudoyer du 21 novembre 2005 (Fr.) à la vice-première ministre et ministre de la Justice : Vraag nr. 838 van mevrouw Annick Saudoyer van 21 november 2005 (Fr.) aan de vice-eerste minister en minister van Justitie : Création de tribunaux basés sur la sharia en vue d’arbitrer les litiges familiaux. Oprichting van op de sharia gestoelde rechtbanken voor bemiddeling in familieconflicten. Depuis deux ans, les femmes canadiennes de confession ou de filiation musulmanes alertent sur la création en Ontario d’un Institut islamique de justice civil (IIJC), chargé d’arbitrer les litiges familiaux relatifs aux droits des femmes et aux droits successoraux au sein de la communauté musulmane, selon les principes islamiques de la sharia. Sinds twee jaar waarschuwen Canadese vrouwen die de islam belijden of een islamitische achtergrond hebben, voor de invoering van een Islamic Institute of Civil Justice in Ontario dat familiegeschillen over de rechten van de vrouw en het erfrecht binnen de moslimgemeenschap volgens de islamitische beginselen van de sharia moet beslechten. Il s’appuie sur la loi canadienne « de l’arbitrage » datant de 1991. De juridische basis van die rechtbank is te vinden in de Canadese arbitragewet uit 1991. Cette loi autorise à régler à l’amiable les litiges de droit familial et successoral, en fonction de pratiques Die wet biedt de mogelijkheid om geschillen over familie- en erfrecht op minnelijke wijze te regelen, CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2005 2006 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18785 religieuses. Dès lors qu’un « arbitre religieux » tranche un litige, sa décision est finale et lie les parties qui s’adressent au tribunal séculier canadien local pour la faire exécuter. waarbij rekening wordt gehouden met religieuze praktijken. Vermits een « religieuze bemiddelaar » het conflict beslecht, is zijn uitspraak definitief en bindend voor de partijen. Deze laatsten richten zich vervolgens tot de plaatselijke Canadese seculiere rechtbank die de uitspraak moet bekrachtigen. Immédiatement les associations de femmes musulmanes canadiennes se sont insurgées contre ce désir de les enfermer dans des rapports sociaux de sexe archaı̈ques patriarcaux. Les femmes musulmanes qui subissent l’arbitrage sont pour la plupart récemment immigrées en Ontario, ne maı̂trisent pas la langue et ignorent les droits des femmes au Canada. De verenigingen van Canadese moslima’s hebben onmiddellijk protest aangetekend tegen dit voornemen om hen aan een archaı̈sche, patriarchale en vrouwonvriendelijke maatschappijvisie te onderwerpen. De moslima’s die bij een arbitrage worden betrokken, zijn over het algemeen recent naar Ontario geëmigreerd, beheersen de plaatselijke taal niet en zijn niet op de hoogte van de vrouwenrechten in Canada. Une grande campagne nationale et internationale a été lancée à l’initiative de Homa Arjamand, canadienne d’origine iranienne. Regards de femmes a apporté son soutien immédiatement, comme de nombreuses associations de femmes, musulmanes ou non, canadiennes ou d’ailleurs. Op initiatief van Homa Arjamand, een Canadese van Iraanse origine, werd een grote nationale en internationale campagne opgezet. Naast tal van andere al dan niet islamitische vrouwenorganisaties uit Canada en elders heeft ook de Franse organisatie « Regards de Femmes » onmiddellijk haar steun toegezegd. Le gouvernement canadien a demandé un rapport (« rapport Boyd ») sur les tribunaux religieux en Ontario qui conclut : « aucune preuve ne ressort de l’étude pour suggérer que les femmes souffrent systématiquement de discriminations à la suite d’arbitrage en droit des familles ». Alors que le barreau canadien a dénoncé de multiples vices dans les arbitrages, en particulier les décisions discrétionnaires, l’absence d’obligations de sentences arbitrales écrites, le secret de la procédure et de l’issue de l’affaire, et surtout la non-conformité avec les principes d’égalité hommes/ femmes, puisque selon la sharia, la femme n’est pas l’égale de l’homme, elle joue un rôle complémentaire, mais doit être traitée de manière « équitable ». Het in opdracht van de Canadese regering opgestelde verslag (het « verslag Boyd ») over de religieuze rechtbanken in Ontario komt tot het besluit dat uit het onderzoek niet blijkt dat vrouwen bij de bemiddeling in familierecht systematisch worden gediscrimineerd. De Canadese balie heeft daarentegen talrijke tekortkomingen in de bemiddelingsprocedure aan het licht gebracht, zoals de willekeurige uitspraken, het ontbreken van de verplichting om de arbitragevonnissen schriftelijk op te stellen, het geheim karakter van de rechtspleging en de afloop van het proces, en vooral de schending van het gelijkheidsbeginsel tussen man en vrouw. Volgens de sharia is de vrouw immers niet de gelijke van de man, vervult ze een tweederangsrol en moet ze « billijk » worden behandeld. Dans les pays de l’Union européenne et, en particulier, en Belgique, envisage-t-on la création de tribunaux basés sur la sharia en vue d’arbitrer des litiges familiaux ? Bestaan er ook plannen om in de landen van de Europese Unie, en in België in het bijzonder, islamitische rechtbanken voor de bemiddeling in familieconflicten op te richten ? DO 2005200606291 DO 2005200606291 Question no 839 de Mme Sabien Lahaye-Battheu du 21 novembre 2005 (N.) à la vice-première ministre et ministre de la Justice : Vraag nr. 839 van mevrouw Sabien Lahaye-Battheu van 21 november 2005 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Justitie : Nombre de poursuites du chef d’insolvabilité frauduleuse. Aantal vervolgingen omwille van bedrieglijk onvermogen. De plus en plus de créanciers, personnes privées ou autres, ont du mal à percevoir leur créances car nombre de débiteurs organisent leur propre insolvabilité afin d’être, pour ainsi dire, intouchables, même après avoir été condamnés en justice. Organiser frauduleu- Meer en meer schuldeisers, zowel privé-personen als anderen, ondervinden moeilijkheden om hun schuldvorderingen te innen. Immers, heel wat schuldenaars bewerkstelligen hun onvermogen, zodat zij, ook na gerechtelijke veroordeling, bij wijze van spreken CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2005 2006 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18786 sement sa propre insolvabilité est punissable. Les plaintes des créanciers parviennent au parquet qui décide ou non de poursuivre ces débiteurs indélicats. onaantastbaar zijn. Op een bedrieglijke manier je onvermogen creëren is strafbaar. Klachten van schuldeisers komen terecht bij het Parket dat hierop al dan niet vervolging instelt. Me référant à une question posée précédemment (question no 364 du 22 septembre 2004, Questions et Réponses, Chambre, 2003-2004; no 73 du 11 avril 2005, p. 12081), j’aimerais disposer de chiffres plus récents. Ik verwijs naar een eerder gestelde vraag (vraag nr. 364 van 22 september 2004, Vragen en Antwoorden, Kamer, 2003-20074, nr. 73 van 11 april 2005, blz. 12081) en vernam graag recentere cijfers. 1. Dans combien d’affaires des poursuites ont-elles été engagées par arrondissement judiciaire du chef d’infraction à l’article 490bis du Code pénal : 1. In hoeveel zaken werd, per gerechtelijk arrondissement, vervolging ingesteld omwille van inbreuk op artikel 490bis Strafwetboek : a) en 2004 (du 1er juillet au 31 décembre); a) in 2004 (1 juli tot 31 december); b) en 2005 (chiffres les plus récents) ? b) in 2005 (meest recente cijfers) ? 2. Combien de condamnations ont été prononcées de ce chef par arrondissement judiciaire : 2. Hoeveel veroordelingen per gerechtelijk arrondissement zijn er hiervoor uitgesproken : a) en 2004 (du 1er juillet au 31 décembre); a) in 2004 (1 juli tot 31 december); b) en 2005 (chiffres les plus récents) ? b) in 2005 (meest recente cijfers) ? 3. Quel délai s’écoule en moyenne entre le début des poursuites et la condamnation proprement dite ? 3. Welke tijdspanne zit gemiddeld tussen het instellen van de vervolging en de veroordeling zelf ? DO 2005200606304 DO 2005200606304 Question no 840 de M. Guido De Padt du 22 novembre 2005 (N.) à la vice-première ministre et ministre de la Justice : Vraag nr. 840 van de heer Guido De Padt van 22 november 2005 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Justitie : Incendies criminels. Brandstichtingen. Les actes de pyromanie sont des phénomènes hautement répréhensibles, particulièrement quand ils menacent la vie d’êtres humains. Het aansteken van brand is een fenomeen dat sterk afkeurenswaardig is, temeer wanneer daarmee mensenlevens bedreigd zijn. 1. a) Combien de cas visés par l’article 510 du Code pénal (incendie criminel dans un bâtiment quand l’auteur a dû présumer qu’il s’y trouvait une ou plusieurs personnes) a-t-on déclarés aux parquets en 2003, en 2004 et durant les six premiers mois de 2005 ? 1. a) Hoeveel gevallen van inbreuken (brand in gebouw met vermoeden van bewoning) op artikel 510 van het Strafwetboek werden in 2003, 2004 en eerste helft 2005 bij de parketten aangemeld ? b) Combien de faits de ce genre n’a-t-on pas pu élucider ? b) Hoeveel van deze feiten konden niet worden opgehelderd ? 2. a) Combien de cas visés par l’article 511 du Code pénal a-t-on déclarés aux parquets en 2003, en 2004 et durant les six premiers mois de 2005 ? Pouvez-vous mentionner explicitement s’il s’agissait ou non d’une propriété appartenant à l’incendiaire ? 2. a) Hoeveel gevallen van inbreuken op artikel 511 van het Strafwetboek werden in 2003, 2004 en eerste helft 2005 bij de parketten aangemeld, met afzonderlijke vermelding naargelang het om eigendommen gaat die aan de brandstichter toebehoren ? b) Combien de faits de ce genre n’a-t-on pas pu élucider ? b) Hoeveel van deze feiten konden niet worden opgehelderd ? CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2005 2006 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18787 3. a) Combien de cas visés par l’article 512 du Code pénal (incendie criminel dans des propriétés mobilières) a-t-on déclarés aux parquets en 2003, en 2004 et durant les six premiers mois de 2005 ? Pouvez-vous mentionner explicitement s’il s’agissait ou non d’une propriété mobilière appartenant à l’incendiaire ? 3. a) Hoeveel gevallen van inbreuken (brandstichting roerende goederen) op artikel 512 van het Strafwetboek werden in 2003, 2004 en eerste helft 2005 bij de parketten aangemeld, met afzonderlijke vermelding naargelang het om goederen gaat die aan de brandstichten toebehoren ? b) Combien de faits de ce genre n’a-t-on pas pu élucider ? b) Hoeveel van deze feiten konden niet worden opgehelderd ? 4. Dans combien de cas précités l’incendie s’est-il déclaré la nuit ? 4. In hoeveel van voormelde gevallen gebeurde de brandstichting bij nacht ? DO 2005200606312 DO 2005200606312 Question no 841 de M. Bart Laeremans du 22 novembre 2005 (N.) à la vice-première ministre et ministre de la Justice : Vraag nr. 841 van de heer Bart Laeremans van 22 november 2005 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Justitie : Marchés publics locaux. — Vente de vêtements à des prix choc par des Pakistanais. Plaatselijke openbare markten. — Verkoop van kledij tegen uitzonderlijk lage prijzen door Pakistani. Sur de nombreux marchés publics locaux, des Pakistanais installent de grands étals où ils vendent de grandes quantités de vêtements à des prix plancher. À cette fin, ils créent souvent une ASBL ou une SPRL (société privée à responsabilité limitée) qu’ils liquident dans l’année pour en fonder une nouvelle. Les autres commerçants ne sont pas à même de concurrencer les prix dérisoires pratiqués par les Pakistanais. Op vele plaatselijke openbare markten verkopen Pakistani op grote standplaatsen massaal kledij tegen uitzonderlijk lage prijzen. Er wordt vaak gewerkt met een VZW of een BVBA (besloten vennootschap met beperkt aanprakelijkheid) die binnen het jaar wordt opgedoekt, waarna een nieuwe VZW of BVBA wordt opgericht. De marktkramers kunnen tegen de dumpingprijzen van de Pakistani niet concurreren. 1. a) Pourriez-vous communiquer le nombre d’infractions à la loi du 25 juin 1993 sur l’exercice d’activités ambulantes et l’organisation des marchés publics, constatées dans chacune des régions en 2004 et pendant le premier semestre de 2005 ? 1. a) Hoeveel overtredingen van de wet van 25 juni 1993 op de ambulante activiteiten werden, per gewest, vastgesteld in 2004 en in de eerste helft van 2005 ? b) Combien de ces infractions concernent des étrangers d’origine pakistanaise ? b) Bij hoeveel van deze overtredingen waren vreemdelingen van Pakistaanse origine betrokken ? 2. a) Combien d’ASBL et de SPRL créées au cours des deux dernières années ont été liquidées dans l’année ? 2. a) Hoeveel VZW’s en BVBA’s die in de voorbije twee jaar werden opgericht, werden binnen het jaar opnieuw opgedoekt ? b) Combien de ces ASBL et SPRL ont été créées par des étrangers d’origine pakistanaise ? b) Hoeveel van deze VZW’s en BVBA’s werden opgericht door vreemdelingen van Pakistaanse origine ? c) Combien de ces ASBL et SPRL ont été contrôlées ? c) Hoeveel van deze VZW’s en BVBA’s werden gecontroleerd ? CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2005 2006 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18788 DO 2005200606348 DO 2005200606348 Question no 843 de M. Ortwin Depoortere du 23 novembre 2005 (N.) à la vice-première ministre et ministre de la Justice : Vraag nr. 843 van de heer Ortwin Depoortere van 23 november 2005 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Justitie : Sûreté de l’État. — Protection des opposants à l’islam. — Suivi des menaces proférées par des intégristes musulmans. Staatsveiligheid. — Bescherming van islamcritici. — Toezicht op bedreigingen geuit door extremistische islamieten. Un officier de justice allemand a déclaré récemment qu’un incident tel que l’assassinat de Theo Van Gogh aux Pays-Bas pourrait également se produire en Allemagne. Ces propos alarmistes ont été tenus à la suite de la menace adresseé à l’encontre d’un islamologue qui a critiqué dans de nombreuses publications les mouvances extrémistes au sein de l’islam. Ces menaces ont entre autres été publiées sur des forums de discussion. Een Duits officier van justitie verklaarde onlangs dat er in Duitsland hetzelfde gevaar bestaat als bij Theo Van Gogh in Nederland. Aanleiding voor de alarmerende woorden is de dreiging die is geuit tegen een islamoloog die zich in talloze publicaties kritisch heeft uitgelaten over extremistische stromingen binnen de islam. Onder andere via internetfora werden bedreigingen geuit. En Belgique aussi, des scientifiques et des hommes politiques ont formulé des critiques à l’égard de l’islam. Ook in ons land zijn er wetenschappers en politici die zich kritisch uitgelaten hebben over de islam. 1. a) Après l’assassinat de Theo Van Gogh aux PaysBas, les menaces (de mort) de la part d’intégristes musulmans ont-elles fait l’objet d’une surveillance renforcée ? 1. a) Werd er, na de moord op Theo Van Gogh in Nederland, verscherpt toegezien op (doods-)bedreigingen vanwege radicale moslims ? b) Avec quels résultats ? b) Welke resultaten heeft dit met zich meegebracht ? 2. a) Des indices donnent-ils à penser que les opposants de l’islam soient visés par les intégristes musulmans ? 2. a) Zijn er aanwijzingen dat islamcritici geviseerd worden door radicale moslims ? b) Des mesures proactives sont-elles prises face à ces menaces ? b) Wordt hiertegen proactief opgetreden ? DO 2005200606356 DO 2005200606356 Question no 844 de Mme Trees Pieters du 23 novembre 2005 (N.) à la vice-première ministre et ministre de la Justice : Vraag nr. 844 van mevrouw Trees Pieters van 23 november 2005 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Justitie : Actes illégaux. — Annulation immédiate d’actes juridiques administratifs et d’actes émanant d’une autorité. Onwettelijke akten. — Onmiddellijke intrekking van administratieve rechtshandelingen en gezagshandelingen. En vertu tant des principes généraux du droit administratif, des principes de la bonne administration, de la « théorie du retrait des actes administratifs » que de la « doctrine du retrait des actes émanant d’une autorité », ainsi qu’en vertu des dispositions de l’article 375 du Code des impôts sur les revenus 1992, l’État belge et le service public fédéral Finances et ses fonctionnaires sont tenus de faire disparaı̂tre immédiatement de l’ordre juridique tout acte illégal. Zowel volgens de algemene beginselen van het bestuursrecht, de beginselen van behoorlijk bestuur, volgens « de theorie van de intrekking van bestuurshandelingen » of « het leerstuk van de intrekking van de gezagshandelingen » als krachtens de beschikkingen van artikel 375 van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992 zijn de Belgische Staat en de Federale Overheidsdient Financiën en haar ambtenaren verplicht iedere onwettelijke akte onmiddellijk uit de rechtsorde te laten verwijderen. CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2005 2006 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18789 Cette obligation directe constitue même une obligation de résultat. Die directe verplichting is zelfs een resultaatsverbintenis. Il me revient que le tribunal de première instance de Mons vient de nouveau de confirmer ce principe. Dit principe werd naar verluidt recentelijk nog beaamd door de rechtbank van eerste aanleg te Bergen. 1. Quelles directives administratives et instructions soucieuses du contribuable ont déjà été édictées ou le seront prochainement afin que les fonctionnaires de toutes les administrations fiscales du pays appliquent ce principe général avec la célérité requise, durant toutes les phases de la procédure de taxation, de recouvrement, de rectification, de réclamation et d’examen en justice ? 1. Welke klantvriendelijke administratieve richtlijnen en instructies werden er dienaangaande reeds uitgevaardigd of zullen er weldra worden uitgevaardigd om dit algemeen geldend principe met bekwame spoed in alle fasen van taxatie-, invorderings, wijzigings-, bezwaar- en gerechtelijke procedure door de fiscale ambtenaren overal te lande strikt en direct te laten toepassen ? 2. Pourriez-vous me faire part de votre approche générale actuelle, aussi bien théorique que pratique, à la lumière tant des dispositions légales et principes précités que des dispositions de la loi du 29 juillet 1991 relative à la motivation formelle des actes administratifs et des droits du citoyen européen ? 2. Kunt u uw huidige algemene ziens- en handelwijze weergeven zowel in het licht van genoemde wettelijke bepalingen en beginselen als in het licht van de beschikkingen van de wet van 29 juli 1991 betreffende de uitdrukkelijke motivering van de bestuurshandelingen en van de Europese mensenrechten ? Vice-premier ministre et ministre des Finances Vice-eerste minister en minister van Financiën DO 2005200606229 DO 2005200606229 Question no 980 de M. Carl Devlies du 17 novembre 2005 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances : Vraag nr. 980 van de heer Carl Devlies van 17 november 2005 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Financiën : Déductibilité fiscale des cotisations d’assainissement pour l’épuration des eaux usées. Fiscale aftrekbaarheid van de saneringsbijdragen voor de zuivering van afvalwater. Conformément à l’article 198, 5o du CIR 1992, les impôts, taxes et rétributions régionaux autres que ceux visés à l’article 3 de la loi spéciale du 16 janvier 1989 sont considérés comme des dépenses non admises. Sont seulement visées les impositions établies par les régions sur la base de leur compétence fiscale autonome définie par l’article 170, § 2 de la Constitution et les rétributions qu’elles fixent en application de l’article 173 de la Constitution. La loi du 24 décembre 2002 a donc notamment mis fin, à dater de l’exercice 2004, à la déductibilité des impositions communales telles que les taxes régionales d’environnement. Volgens artikel 198, 5o van het WIB 1992 worden andere dan de in artikel 3 van de bijzondere wet van 16 januari 1989 bedoelde gewestelijke belastingen, heffingen en retributies als verwopren uitgaven beschouwd. Bedoeld zijn enkel de belastingen die de gewesten invoeren op grond van hun autonome fiscale bevoegdheid bedoeld in artikel 170, § 2 van de Grondwet en de retributies die zij vaststellen met toepassing van artikel 173 van de Grondwet. De wet van 24 december 2002 maakte op die manier een einde aan onder meer de aftrekbarheid van de gewestelijke belastingen zoals gewestelijke milieuheffingen met ingang van aanslagjaar 2004. Le gouvernement flamand a radicalement modifié la législation relative à la taxe sur les eaux usées. Le principe de base est que dorénavant, ce sont les sociétés de distribution d’eau potable qui répondront de l’épuration de l’eau qu’elles fournissent à leurs abon- De Vlaamse regering wijzigde de heffingswetgeving in verband met afvalwater grondig. Uitgangspunt is dat voortaan de drinkwatermaatschappijen zullen instaan voor de zuivering van het aan hun abonnees geleverde water. De kostprijs die aan die zuiverings- CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2005 2006 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18790 nés. Elles pourront récupérer le coût lié à cette obligation d’épuration sur leurs abonnés en leur facturant une redevance. La redevance pour la fourniture ainsi que l’épuration d’eau, éventuellement complétée par une redevance (communale) pour la collecte des eaux usées par le réseau d’égouttage, seront intégrées au prix de revient de l’eau potable. De ce fait, l’ancienne taxe flamande sur la pollution des eaux de surface a été scindée, à partir du 1er janvier 2005, en rétributions déductibles fiscalement, dénommées cotisations d’assainissement pour l’épuration des eaux usées, et taxes régulatrices. plicht verbonden is, kan de drinkwatermaatschappij terugwinnen door aan haar abonnees een vergoeding aan te rekenen. De vergoeding voor het leveren én zuiveren van water, eventueel aangevuld met een (gemeentelijke) vergoeding voor het inzamelen van afvalwater via de riolering, zal in de kostprijs van drinkwater geı̈ntegreerd worden. De vroegere Vlaamse heffing op de vervuiling van het oppervlaktewater werd op die manier met ingang van 1 januari 2005 gesplitst in fiscaal aftrekbare retributies, zogenaamde sanerinsbijdragen voor de zuivering van afvalwater en regulerende heffingen. La cotisation d’assainissement sera également imputée sur les factures d’eau des entreprises. Ces dernières resteront néanmoins soumises à la taxe mais la cotisation d’assainissement pour l’épuration des eaux usées sera déduite du montant de la taxe dont elles sont redevables. Si le montant de la cotisation d’assainissement pour l’épuration vient à dépasser le montant de la taxe ordinaire, une réduction individuelle sera appliquée sur la cotisation. Ook voor de bedrijven wordt de saneringsbijdrage aangerekend op de waterfactuur. Bedrijven blijven echter heffingsplichtig en de saneringsbijdrage zuivering zal in mindering gebracht worden op hun heffingsbedrag. Als het bedrag van de saneringsbijdrage zuivering hoger zou liggen dan het gebruikelijke heffingsbedrag zal een individuele korting op de bijdrage toegepast worden. 1. Confirmez-vous que la cotisation d’assainissement peut être assimilée à une rétribution et qu’elle ne doit donc pas être considérée comme une dépense non admise au sens de l’article 198, 5o du CIR 1992 ? 1. Bevestigt u dat de saneringsbijdrage aan te merken valt als een retributie en dus niet als een verworpen uitgave in de zin van artikel 198, 5o van het WIB 1992 kan worden beschouwd ? 2. Quel est le régime fiscal de l’établissement ou du remboursement de la différence entre la cotisation et la taxe ? 2. Wat is het fiscaal regime van de vestiging of terugbetaling van het verschil tussen de bijdrage en de heffing ? DO 2005200606231 DO 2005200606231 Question no 981 de M. Dirk Claes du 17 novembre 2005 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances : Vraag nr. 981 van de heer Dirk Claes van 17 november 2005 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Financiën : Indépendants. — Investissements de sécurisation. Zelfstandigen. — Beveiligingsinvesteringen. Le gouvernement précédent a instauré au profit des indépendants une déduction majorée pour les investissements visant à améliorer la sécurité de leur commerce. Les indépendants sont tenus à cet effet de consulter préalablement le service de prévention de la police ou le secrétariat à la prévention. De vorige regering creëerde de mogelijkheid voor zelfstandigen, die investeren in de beveiliging van hun zaak, om een extra investeringaftrek uit te voeren. De zelfstandigen dienen daarvoor eerst een advies te vragen aan de preventiedienst van de politie of aan het preventiesecretariaat. 1. a) Combien d’indépendant ont eu recours à cette possibilité au cours des trois dernières années ? 1. a) Hoeveel zelfstandigen hebben reeds van deze mogelijkheid gebruik gemaakt gedurende de jongste drie jaar ? b) Quelle a été l’incidence budgétaire de cette mesure ? b) Hoeveel betekende dit budgettair ? c) Quels étaient respectivement l’investissement moyen et l’intervention moyenne par dossier ? c) Wat bedroeg de gemiddelde investering en tussenkomst per dossier ? CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2005 2006 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18791 2. a) De quelle manière cette mesure a-t-elle été portée à l’époque à la connaissance des indépendants concernés ? 2. a) Hoe werd deze maatregel destijds kenbaar gemaakt ? b) Par le biais de quels canaux l’a-t-elle été et avec quel budget ? b) Via welke kanalen en met welk budget ? 3. Le ministre envisage-t-il de mener une nouvelle campagne d’information ? 3. Overweegt u een nieuwe infocampagne ? 4. a) La mesure susvisée a-t-elle été évaluée dans l’intervalle ? 4. a) Is deze maatregel reeds geëvalueerd ? b) Dans l’affirmative, quelles sont les conclusions de cette évaluation ? b) Zo ja, wat zijn de conclusies ? c) Dans la négative, une évaluation est-elle prévue à court terme ? c) Of is dit in de nabije toekomst gepland ? DO 2005200606234 DO 2005200606234 Question no 982 de Mme Marleen Govaerts du 17 novembre 2005 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances : Vraag nr. 982 van mevrouw Marleen Govaerts van 17 november 2005 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Financiën : Taxes sur les opérations de bourse et sur les livraisons de titres au porteur (TOB et TLT) indûment perçues. Ten onrechte geı̈nde beurs- en leveringstaks (TOB en TAT). Les investisseurs dupés ont dû rentrer un formulaire auprès du service public fédéral avant le 31 mars 2005 afin de demander le remboursement de la taxe sur les opérations de bourse (TOB) et de celle sur les livraisons de titres au porteur (TLT), qui avaient été indûment perçues. De gedupeerde beleggers moesten voor 31 maart 2005 een formulier indienen bij de federale overheidsdienst om de ten onrechte geı̈nde beurstaks op beursverrichtingen (TOB) en de ten onrechte geı̈nde taks op effecten aan toonder (TAT) terug te vragen. Jusqu’à présent, seuls 100 000 dossiers sur 700 000 ont été traités. Début septembre 2005, 25 millions d’euros ont été remboursés à 87 000 investisseurs dupés. Selon la porte-parole du ministre, l’ensemble de l’opération pourrait durer un an et demi. Tot nu toe zijn nog maar 100 000 van de 700 000 dossiers afgehandeld. Begin september 2005 werd 25 miljoen euro teruggestort aan 87 000 gedupeerden. Volgens de woordvoerster van de minister kan de totale operatie anderhalf jaar in beslag nemen. La Belgique a été condamnée en juillet 2004 par la Cour européenne de justice pour la taxation indue des nouvelles actions et obligations. Des milliers de compatriotes vont à nouveau accorder pendant des années un prêt sans intérêts à l’État, puisque le remboursement des taxes pourrait durer un an et demi. België werd in juli 2004 veroordeeld door het Europees Hof van Justitie voor het ten onrechte belasten van nieuwe aandelen of obligaties. Duizenden landgenoten zullen de Staat weer eens jarenlang een renteloze lening toestaan vermits de terugbetaling anderhalf jaar kan duren. 1. Comment les dossiers sont-ils traités ? 1. Hoe worden de dossiers afgehandeld ? 2. Le sont-ils chronologiquement ou géographiquement ? 3. Quelle est la répartition par région des dossiers déjà traités ? CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2005 2. Chronologisch of geografisch ? 3. Hoe zijn de reeds afgehandelde dossiers verspreid over de gewesten ? 2006 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18792 DO 2005200606257 DO 2005200606257 Question no 983 de M. Hagen Goyvaerts du 18 novembre 2005 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances : Vraag nr. 983 van de heer Hagen Goyvaerts van 18 november 2005 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Financiën : Application du système du gasoil professionnel au transport des malades. Toekenning van de regeling « professionele diesel » voor ziekenvervoer. Alors que les prix des carburants demeurent élevés, un système permettant à certaines catégories d’utilisateurs de gasoil professionnel de réclamer le remboursement de toute augmentation du droit d’accise spécial a été instauré. Or, lors de l’élaboration de cette mesure, le secteur du transport des malades n’avait pas été retenu. In deze tijden van aanhoudende hoge brandstofprijzen bestaat er een regeling die toelaat dat bepaalde categorieën van professionele dieselgebruikers elke verhoging van bijzondere accijns kunnen terugvorderen. Een categorie die destijds echter niet werd weerhouden voor de regeling « professionele diesel » is het ziekenvervoer. Des services répartis dans tout le pays assurent le transport des malades (la Croix-Rouge, la Croix jaune et blanche, le « Vlaams Kruis », des services d’ambulance privés, des services hospitaliers, etc.) et transportent chaque jour de nombreux patients et personnes à mobilité réduite. Over het hele land verspreid zijn er verschillende diensten die zich bezig houden met ziekenvervoer (Rode Kruis, Wit-Geel-Kruis, Vlaams Kruis, private ambulancediensten, hospitaaldiensten, enzovoort) welke dagelijks vele verplaatsingen met patiënten en hulpbehoevenden uitvoeren. En réponse à la question écrite no 864 du 29 juin 2005 de Mme Avontroodt, vous avez indiqué être disposé à examiner la possibilité d’étendre le système du gasoil professionnel au transport des malades (Questions et Réponses, Chambre, 2004-2005, no 88, p. 15462). In antwoord op een schriftelijke vraag nr. 864 van 29 juni 2005 van mevrouw Avontroodt heeft u te kennen gegeven dat u bereid bent de uitbreiding van de regeling « professionele diesel » naar ziekenvervoer te onderzoeken (Vragen en Antwoorden, Kamer, 20042005, nr. 88, blz. 15462). 1. Quelles initiatives avez-vous prises à ce jour ? 1. Welke initiatieven heeft u daartoe tot op heden genomen ? 2. Une concertation avec les fédérations professionnelles concernées a-t-elle déjà été menée ? 2. Is hierover al een overleg geweest met de betrokken beroepsverenigingen ? 3. Dans l’affirmative, quel en a été le résultat ? 3. Zo ja, wat is het resultaat daarvan geweest ? 4. Quand le secteur du transport des malades pourra-t-il bénéficier du système du gasoil professionnel ? 4. Wanneer zal de toekenning van de regeling « professionele diesel » voor het ziekenvervoer een feit zijn ? DO 2005200606259 DO 2005200606259 Question no 984 de Mme Trees Pieters du 18 novembre 2005 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances : Vraag nr. 984 van mevrouw Trees Pieters van 18 november 2005 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Financiën : Garderies scolaires. — Frais de garde d’enfants payées aux écoles maternelles et primaires. — Charges de famille. Schoolse opvang. — Uitgaven voor kinderoppas betaald aan kleuteren lagere scholen. — Gezinslasten. En vertu des dispositions légales des articles 104, 7o, et 113 du Code des impôts sur les revenus 1992, les sommes payées au cours de l’année 2005 au titre de frais de garde d’enfants dans les écoles maternelles et primaires peuvent, à partir de l’exercice 2006, être considérées en matière d’impôt des personnes physi- Krachtens de wettelijke bepalingen van artikel 104, 7o en artikel 113 van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992 kunnen met ingang van het aanslagjaar 2006 inzake personenbelasting de sommen die tijdens het jaar 2005 effectief werden betaald uit hoofde van kinderopvang in kleuter- en lagere scholen CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2005 2006 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18793 ques comme frais déductibles pour autant qu’elles concernent des enfants à charge de moins de 12 ans. als een aftrekbare besteding worden aangemerkt voor zover die betrekking hebben op kinderen ten laste jonger dan 12 jaar. Les questions pratiques et générales suivantes se posent notamment dans l’optique de l’établissement des attestations fiscales nécessaires. Terzake rijzen mede met het oog op het opmaken van de nodige fiscale attesten de volgende algemene praktische vragen. 1. Sous quels cadres et (nouvelles) rubriques codées spéciales du formulaire de déclaration à l’impôt des personnes physiques no 276.1 pour l’exercice 2006, les parents ou les partenaires cohabitants qui ont payé des frais de garde doivent-ils inscrire le montant déductible ? 1. Onder welke vakken en speciaal gecodeerde (nieuwe) rubrieken van het aangifteformulier nr. 276.1 inzake personenbelasting over het aanslagjaar 2006 dienen de betalende ouders of samenwonende partners dit aftrekbaar bedrag op te nemen ? 2. Comment ce montant déductible est-il précisément réparti entre les deux conjoints pour la fixation du revenu imposable globalement et pour le calcul de l’imposition ? 2. Op welke wijze en in welke precieze mate wordt dit aftrekbaar bedrag onder de beide echtgenoten verdeeld voor de bepaling van het gezamenlijk belastbaar inkomen en voor de berekening van de aanslag ? 3. Comment les montants payés peuvent-ils être répartis concrètement entre les deux conjoints ou les deux parents en cas de : 3. Op welke wijze en in welke concrete mate mogen de betaalde bedragen onder de beide partners of ouders worden verdeeld in geval van : a) divorce ou cessation de la cohabitation légale; a) echtscheiding of beëindiging van de wettelijke samenwoning; b) séparation de corps; b) scheiding van tafel en bed; c) séparation de fait ? c) feitelijke scheiding ? 4. En ce qui concerne les écoles communales, les attestations fiscales requises doivent-elles être délivrées par l’administration communale ou par la direction de l’école locale en question ? 4. Dienen bij de gemeentescholen de vereiste fiscale attesten te worden uitgereikt door het gemeentebestuur of door de lokale schooldirectie ? 5. Les attestations fiscales nécessaires doivent-elles être rédigées au nom de l’enfant, au nom des deux parents ou des deux conjoints ou séparément au nom de chaque conjoint ou de chaque parent qui verse des frais de garde à l’école ? 5. Moeten de nodige fiscale attesten telkens worden opgesteld op naam van het kind, op naam van de beide ouders of partners samen of, volledig afzonderlijk op naam van elk van de aan de school betalende partner of ouder ? 6. Pouvez-vous indiquer, point par point, vos méthode et point de vue généraux actuels à la lumière de la législation fiscale susmentionnée telle qu’elle a été récemment adaptée ? 6. Graag punt per punt uw huidige algemene ziensen handelwijze in het licht van voornoemde recent aangepaste fiscale wetgeving. DO 2005200606267 DO 2005200606267 Question no 987 de M. Geert Versnick du 21 novembre 2005 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances : Vraag nr. 987 van de heer Geert Versnick van 21 november 2005 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Financiën : TVA. — Donations aux institutions agréées. BTW. — Schenkingen aan erkende instellingen. En vertu de l’article 12, § 1er, alinéa 1er, 2o du code de la TVA, les assujettis à la TVA qui offrent des produits alimentaires ou d’autres biens meubles à des institutions caritatives ou sociales, agréées ou non, à des écoles, etc., sont censés effectuer ainsi une livrai- BTW-plichtigen die in het kader van liefdadigheid voedingswaren of andere roerende goederen schenken aan al dan niet erkende caritatieve of sociale instellingen, scholen en dergerlijke verrichten met deze handeling op grond van artikel 12, § 1, eerste lid, 2o, van het CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2005 2006 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18794 son à titre onéreux aux fins de bénéficier d’une déduction du prélèvement. BTW-wetboek een levering onder bezwarende titel wegens een onttrekking om niet. Concrètement, cette disposition implique que le contribuable doit rembourser la TVA qu’il a pu déduire à l’achat de ces marchandises, étant entendu que, conformément à l’article 33, 1o du code de la TVA, la base d’imposition est constituée en principe par le prix d’achat des biens offerts. Concreet betekent dit dat de belastingplichtige de BTW moet terugstorten die hij bij aankoop van die goederen heeft kunnen aftrekken waarbij op grond van artikel 33, 1o, BTW-wetboek, de maatstaf van heffing in principe bepaald wordt op de aankoopprijs van de geschonken goederen. Le code de la TVA ne prévoit pas d’exonération de prélèvement dans le cadre de tels actes de « philanthropie » mais prévoit toutefois le maintien de la déduction de la TVA si les marchandises sont détruites dans des circonstances données. Cette disposition résulte de l’article 64, § 1er du code de la TVA qui dispose que jusqu’à preuve du contraire, les biens achetés sont présumés être vendus et que la TVA y est dès lors applicable. Si toutefois le contribuable peut prouver que tous les biens achetés n’ont pas été vendus mais que, par exemple, une partie de ces biens a été détruite volontairement, la TVA n’est pas due sur cette partie pour cause de prélèvement ou autre, et la déduction préalable est maintenue. Het BTW-wetboek voorziet niet in een vrijstelling van onttrekking in dergelijke gevallen van « menslievendheid » maar voorziet wél in het behoud van BTW-aftrek indien goederen onder bepaalde omstandigheden vernietigd worden. Dat is een uitvloeisel van artikel 64, § 1, BTW-wetboek, dat stelt dat behoudens tegenbewijs de aangekochte goederen geacht worden te zijn doorverkocht, waardoor BTW opeisbaar is geworden. Kan echter de belastingplichtige bewijzen dat niet alle aangekochte goederen zijn doorverkocht, maar dat bijvoorbeeld een deel vrijwillig is vernietigd, dan is op dit deel geen BTW verschuldigd wegens onttrekking of anderszins en blijft de vooraftrek behouden. En conclusion, il est plus avantageux pour le contribuable de détruire ses biens plutôt que d’offrir ceux qui sont éventuellement utilisables. De BTW-plichtige is kortom goedkoper af zijn goederen te laten vernietigen, dan de eventuele bruikbare goederen weg te schenken. 1. N’estimez-vous pas que ce traitement différentié soit socialement inacceptable ? 1. Vindt u niet dat deze ongelijke behandeling sociaal onrechtvaardig is ? 2. Envisagez-vous d’adapter le prélèvement de la TVA en cas de donation à une institution agréée, en limitant éventuellement ce prélèvement à un montant donné ? 2. Overweegt u een aanpassing te doen aan het verschuldigd zijn van BTW bij schenkingen aan een erkende instelling, al dan niet beperkt tot een bepaald bedrag ? Cette mesure constituerait en effet pour les contribuables un encouragement à ne pas détruire leurs marchandises, mais à leur donner une autre affectation, tout aussi favorable en matière de TVA. Dit zou belastingplichtigen immers kunnen aansporen hun goederen niet te vernietigen, doch een alternatieve bestemming te geven die op het vlak van BTW even gunstig is. DO 2005200606271 DO 2005200606271 Question no 988 de Mme Trees Pieters du 21 novembre 2005 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances : Vraag nr. 988 van mevrouw Trees Pieters van 21 november 2005 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Financiën : Coperfin. — Simplification administrative. — Changement de mentalité. — Suppression des statistiques comparatives. — Sensibilisation du personnel. Coperfin. — Administratieve vereenvoudiging. — Mentaliteitsverandering. — Afschaffing van vergelijkende statistieken. — Sensibilisatie van het personeel. Plusieurs exposés et articles publiés dans les milieux fiscaux et comptables démontrent que les instances dirigeantes des Finances poursuivent un noble objectif, celui de veiller d’urgence à ce que le « changement de mentalité Coperfin » se poursuive à tous les niveaux dans les meilleures conditions et qu’il soit encore approfondi, fortement amélioré et généralisé. Uit diverse voordrachten en uit artikelen in fiscale en boekhoudkundige kringen blijkt dat de top van Financiën als nobel doel nastreeft er dringend voor te zorgen dat de « Coperfin-mentaliteitsverandering » op alle niveaus op een gedegen wijze voortgaat en nog zou worden uitgediept, sterk verfijnd en verder opgevolgd. CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2005 2006 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18795 Il se fait que dorénavant, le service public fédéral Finances veille à juste titre non seulement à encaisser de façon légitime et exacte tous les impôts directs et indirects en appliquant à la lettre toutes les dispositions légales et les adages fiscaux et en respectant toutes les règles d’une bonne administration, mais aussi à éliminer complètement toutes les situations conflictuelles potentielles et les courses aux suppléments statistiques et autres chasses aux sorcières. De Federale Overheidsdienst Financiën streeft er in theorie voortaaan immers terecht naar om zowel alle directe en indirecte belastingen rechtvaardig en juist te innen met volkomen respect voor alle rechtsregels en fiscale adagia en met eerbiediging van alle regels van behoorlijk bestuur, alsook om alle mogelijke conflicttoestanden en statistische supplementen- en heksenjachten volstrekt uit de weg te gaan. Désormais, tant les agents taxateurs que les fonctionnaires du contentieux qui rectifient des erreurs spontanément ou accordent des dégrèvements d’office fournissent un excellent travail et ne sont plus montrés du doigt parce qu’ils seraient « statistiquement » moins performants et passeraient en moyenne plus de temps à l’étude de litiges fiscaux difficiles et/ou délicats. Zowel taxatieambtenaren als geschillenambtenaren die spontaan vergissingen rechtzetten of ambtshalve ontheffingen verlenen, zouden van nu af aan uitstekend werk leveren en niet meer met de vinger worden gewezen omdat zij « statistisch » gezien dan niet renderen en gemiddeld langer bezig zijn met het onderzoek van moeilijk en/of delicate fiscale betwistingen. De plus, l’administration aurait notamment l’intention de renverser dorénavant, de manière définitive, l’ancienne culture — malheureusement toujours dominante — des « tableaux de chasse » comparatifs et des statistiques et rapports improductifs. Daarnaast zou er in het vervolg inzonderheid ook zeer radicaal worden gebroken met de oude helaas nog steeds heersende cultuur van vergelijkende « jachttabellen » en onproductieve statistieken en rapporten. 1. Quelles modalités pratiques et pragmatiques nos administrations fiscales appliqueront-elles pour concrétiser réellement et simplement et surtout avec célérité et fermeté cette « nouvelle culture », et supprimer le plus possible tous les « tableaux de chasse » improductifs, servant ou non de comparaisons, ainsi que tous les rapports de vérification ? 1. Op welke praktische en pragmatische wijze zullen alle belastingadministraties die « nieuwe cultuur » daadwerkelijk, eenvoudig en vooral snel en kordaat op het veld realiseren en alle al dan niet vergelijkende en onproductieve « jachttabellen » en verificatieverslaggevingen maximaal afschaffen ? 2. Avec quelle énergie tous les fonctionnaires taxateurs et, à un plus haut niveau, ceux chargés de la surveillance ont-ils été vivement sensibilisés à ce changement de mentalité ? 2. Op welke doortastende wijze werden of zullen alle betrokken taxatieambtenaren en toezichthoudende hogere ambtenaren hieromtrent gevoelig worden gensensibiliseerd ? 3. Le justiciable sera-t-il également informé en détail de cette volonté de changer les mentalités, pour améliorer ainsi de façon encore plus significative l’image des administrations fiscales et de leurs fonctionnaires ? 3. Zal de rechtsonderhorige burger van deze geplande mentaliteitswijziging eveneens uitvoerig worden ingelicht zodat het goede imago van de fiscale administraties en haar ambtenaren daardoor nog duidelijker wordt verbeterd ? 4. Quelles actions et mesures de contrôle radicales les services centraux ainsi que les centres de contrôle locaux et services des contributions classiques ont-ils déjà prises pour freiner de suite tous les contrôles téméraires, vexatoires et/ou interminables et réduire radicalement les délais de traitement des litiges et des contestations, pour opérer en même temps une simplification administrative et pour privilégier dorénavant l’aspect purement qualitatif du travail ? 4. Welke ingrijpende acties en controlemaatregelen werden zowel bij de centrale diensten als bij de lokale controlecentra en klassieke belastingdiensten reeds getroffen om alle roekeloze, tergende en/of lang aanslepende controles meteen in te dijken en de behandeling van geschillen en bezwaren drastisch te verkorten en tegelijkertijd administratief te vereenvoudigen en alleen nog maar te streven naar puur kwaliteitswerk ? 5. Comment et quand l’image de tous les fonctionnaires et services de direction du contentieux connaı̂tra-t-elle une amélioration significative ? Serontils encouragés en termes élogieux pour avoir fait fonctionner avec succès le filtre administratif en matière de contentieux, il est vrai aux dépens principalement des « tableaux de chasse » et des statistiques comparatives improductives des fonctionnaires taxateurs ? 5. Op welke ernstige wijze en wanneer zullen alle geschillenambtenaren en -directiediensten in een goed daglicht worden gesteld en op een lovenswaardige wijze worden aangemoedigd wanner zij de administratieve geschillenfilter afdoende laten werken, weliswaar grotendeels ten koste van die zogenaamde « jachttabellen » en vergelijkende onproductieve statistieken van de aanslagambtenaren ? CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2005 2006 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18796 6. Pourriez-vous me faire part, point par point, de votre approche générale actuelle, aussi bien théorique que pratique, à la lumière de la propagation de cette nouvelle culture fiscale et de tous les principes de bonne et conviviale gestion ? 6. Graag in het licht van die gepropageerde nieuwe fiscale cultuur en van alle beginselen van behoorlijk en klantvriendelijk bestuur punt per punt uw algemene geactualiseerde ziens- en handelwijze. DO 2005200606275 DO 2005200606275 Question no 989 de M. Servais Verherstraeten du 21 novembre 2005 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances : Vraag nr. 989 van de heer Servais Verherstraeten van 21 november 2005 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Financiën : Revenus d’une société néerlandaise en nom collectif (VOF ou « vennootschap onder firma »). Inkomsten uit een Nederlandse VOF. En matière d’impôt des personnes physiques en Belgique, les revenus étrangers d’un citoyen belge pour lesquels a convention préventive de la double imposition n’attribue pas le pouvoir d’imposition à la Belgique, font l’objet d’une exonération, sous réserve toutefois de l’application de la clause de progressivité. Cela signifie que ces revenus doivent être mentionnés dans la déclaration belge à concurrencede leur montant imposable et qu’ils sont pris en considération pour déterminer le taux d’imposition applicable aux revenus belges. Voor inkomsten waarvan de heffingsbevoegdheid krachten het toepasselijke dubbelbelastingverdrag niet aan België wordt toegewezen, behaald door een Belgisch rijksinwoner voorziet de Belgische personenbelasting in een vrijstelling van die buitenlandse inkomsten, doch dit evenwel onder progressievoorbehoud. Dit betekent dat die buitenlandse inkomsten voor hun belastbaar bedrag moeten aangegeven worden in de Belgische aangifte, dat zij in rekening worden gebracht om het toepasselijk belastingtarief te bepalen op de Belgische inkomsten. Le montant qu’il convient de mentionner dans la déclaration à l’impôt des personnes physiques est le montant brut des revenus étrangers, diminué des cotisations sociales étrangères obligatoires et de l’impôt versé. Je me réfère à cet égard à votre réponse à la question no 359 du 28 avril 2004 de Mme Douifi (Questions et Réponses, Chambre, 2003-2004, no 36, p. 5547) qui se rapportait toutefois aux impôts à porter en déduction. Het bedrag dat men moet opnemen in de aangifte personenbelasting is het bruto bedrag van de buitenlandse inkomsten, verminderd met de verplichte buitenlandse sociale bijdragen en de betaalde belasting. Ik verwijs hiervoor ook naar uw antwoord op vraag nr. 359 van 28 april 2004 van mevrouw Douifi (Vragen en Antwoorden, Kamer, 2003-2004, nr. 36, blz. 5547) dat echter betrekking had op de in mindering te brengen belastingen. Je souhaiterais que votre administration m’indique comment il convient, dans la pratique, d’appliquer cette règle aux revenus d’une société néerlandaise en nom collectif (« vennootschap onder firma » ou « VOF »). Je souhaiterais plus particulièrement savoir s’il convient de se baser sur le résultat net de la VOF ou sur le bénéfice fiscal (après application de la déduction pour investissement, de la déduction pour formation ou de la déduction pour indépendants, etc.). Nu wens ik van uw administratie te vernemen hoe dit in de praktijk dient te worden toegepast op inkomsten uit een Nederlandse vennootschap onder firma (VOF). Meer bepaald had ik graag vernomen of als uitgangspunt het netto-resultaat van de VOF dient te worden genomen dan wel de fiscale winst (dit is na aftrek van de investeringsaftrek, scholingsaftrek, zelfstandigenaftrek, enzovoort). Supposons qu’une personne aux Pays-Bas ait retiré un bénéfice de 45 000 euros d’une VOF, mais que le bénéfice fiscal ne s’élève qu’à 37 000 euros pour cette année. Cette même année, un montant de 6 000 euros a également été payé à titre d’impôts et de primes « mutuelle indépendants » et d’assurance « incapacité de travail indépendants » (« WAZ » ou « wet arbeidsongeschiktheidsverzekering zelfstandigen »). Ce dernier montant inclut les montants définitifs payés Stel dat iemand in Nederland 45 000 euro winst heeft behaald uit een VOF, maar dat de fiscale winst voor dat jaar slechts 37 000 euro bedraagt. Er werden datzelfde jaar ook voor 6 000 euro belastingen, premies ziekenfonds zelfstandigen en premies WAZ (wet arbeidsongeschiktheidsverzekering zelfstandigen) betaald. Dit laatste bedrag behelst zowel de betaalde definitieve aanslagen inkomstenbelasting, definitieve aanslag premie WAZ en ziekenfods zelfstandigen van CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2005 2006 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18797 dans le cadre de l’impôt sur les revenus, le montant définitif de la prime WAZ et de la prime « mutualité indépendants » des années précédentes ainsi qu’un certain nombre de taxations provisoires se rapportant à l’année proprement dite. voorgaande jaren als een aantal voorlopige aanslagen met betrekking tot het jaar zelf. Il ressort de la réponse à la question précitée no 359 du 28 avril 2004 que tous les impôts effectivement payés au cours de cette année-là sont déductibles. La question se pose toutefois de savoir si, en Belgique, il y a lieu de déclarer (et d’exonérer) 45 000 euros — 6 000 euros ou 37 000 euros — 6 000 euros. Uit het antwoord op voornoemde vraag nr. 359 van 28 april 2004 blijkt dat alle aanslagen die effectief in dat jaar werden betaald in mindering mogen worden gebracht. De vraag rijst echter of in België 45 000 euro — 6 000 euro dient te worden aangegeven (en vrijgesteld) dan wel 37 000 euro — 6 000 euro. La présente question ne concerne pas un cas concret mais a pour objectif de définir le mode de détermination du montant à mentionner pour les revenus à exonérer. Deze vraag heeft geen betrekking op een concreet geval maar heeft als doel de wijze van bepaling van het op te nemen bedrag van vrij te stellen inkomsten te bepalen. DO 2005200606278 DO 2005200606278 Question no 990 de M. Hagen Goyvaerts du 21 novembre 2005 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances : Vraag nr. 990 van de heer Hagen Goyvaerts van 21 november 2005 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Financiën : Titrisation des créances fiscales. Effectisering belastingschulden. La titrisation des créances fiscales devrait contribuer dans une mesure importante, tant cette année-ci que l’année prochaine, à l’équilibre du budget fédéral. Pour 2005, la vente à Fortis de 10 milliards d’impôts difficilement recouvrables fournira un apport ponctuel de 500 millions d’euros. Une opération analogue, à savoir la vente d’arriérés de créances TVA, devrait rapporter 600 millions d’euros en 2006. De effectisering van belastingsschulden moet zowel dit als volgend jaar een aanzienlijke bijdrage leveren tot het evenwicht op de federale begroting. Voor 2005 levert de verkoop van 10 miljard moeilijk invorderbare belastingen aan Fortis een eenmalige meevaller van 500 miljoen euro op. Een gelijkaardige operatie, namelijk de verkoop van achterstallige BTW-vorderingen, moet in 2006 voor 600 miljoen euro zorgen. 1. Quel est le détail de ces créances fiscales titrisées, tant directes qu’indirectes ? 1. Wat is het detail van deze vorderingen, zowel wat betreft de effectisering van de directe als indirecte belastingschulden ? 2. a) Ce manque à gagner pour l’État est-il acquis et définitif ou la récupération des montants concernés est-elle encore envisageable ? 2. a) Is het verlies vaststaand en definitief of is er nog recuperatie mogelijk ? b) Quels montants pensez-vous pouvoir encore recouvrer ? b) Hoeveel denkt u uiteindelijk nog te kunnen invorderen ? 3. À combien s’élève le total des impôts non recouvrables et quel pourcentage des créances totales représente-t-il, tant en ce qui concerne les impôts directs qu’indirects ? 3. Wat is het totale bedrag van de niet-invorderbare belastingen en welk percentage vertegenwoordigt dit in de totale vorderingen, zowel voor de directe als indirecte belastingen ? 4. Quel est actuellement le pourcentage des créances pouvant être considérées comme perdues ? 4. Welk percentage van de huidige vorderingen kunnen als verloren beschouwd worden ? 5. Selon le ministre néerlandais des Finances, Gerrit Zalm, la Belgique enfreindrait, en menant cette opération, les règles budgétaires européennes. 5. Volgens de Nederlandse minister van Financiën, Gerrit Zalm, overtreedt België met deze operatie mogelijk de Europese begrotingsregels. Avez-vous déjà tés européennes ? obtenu CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE l’aval des autori- 2005 Het u de toelating van Europa reeds verkregen ? 2006 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18798 6. Il est procédé à la vente de ces créances fiscales par l’intermédiaire de la banque Fortis. 6. De verkoop van de schulden gebeurt via de bank Fortis. Suivant quelle procédure et sur la base de quels critères cette opération a-t-elle été confiée à Fortis ? Via welke procedure en op basis van welke criteria werd de operatie aan Fortis toegewezen ? DO 2005200606280 DO 2005200606280 Question no 991 de Mme Trees Pieters du 21 novembre 2005 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances : Vraag nr. 991 van mevrouw Trees Pieters van 21 november 2005 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Financiën : TVA. — Exemption des prestations artistiques. BTW. — Vrijstelling van artistieke prestaties. Dans son jugement du 18 novembre 2004, le tribunal de première instance de Liège stipule que l’exclusion des personnes morales du régime d’exemption est contraire à la loi parce qu’un traitement économique différent pour une prestation identique est contraire au principe de neutralité de la TVA. Le tribunal se réfère également à la jurisprudence de la Cour européenne de justice. De rechtbank van eerste aanleg te Luik heeft in zijn vonnis van 18 november 2004 gesteld dat de uitsluiting van rechtspersonen van de vrijstellingsregeling strijdig is met de wet, omdat een verschillende economische behandeling voor een identieke prestatie in strijd is met het neutraliteitsprincipe van de BTW. De rechtbank verwijst eveneens naar de rechtspraak van het Europese Hof van Justitie. Ce jugement a pour effet que dans la pratique il n’y a plus lieu de facturer de TVA sur les prestations artistiques et que par conséquent il n’est pas possible de récupérer la TVA sur les frais consentis pour ces prestations. Dit betekent thans in de praktijk dat op artistieke prestaties geen BTW meer dient gerekend te worden en dat bijgevolg op de kosten die voor deze prestaties worden gemaakt ook geen BTW kan gerecupereerd worden. J’estime toutefois que les arguments précités ne sont pas d’une clarté exemplaire. Toch meen ik dat de voorgaande argumenten niet zo duidelijk zijn. A) Prenons l’exemple d’un artiste qui réalise une sculpture et la vend à une entreprise, une organisation, un particulier, ou à n’importe qui d’autre. Dans ce cas, on peut donc affirmer que cet artiste ne doit pas facturer de TVA à son client puisque l’article 44, § 2, 8o du CTVA est d’application, que ce dernier ait créé son œuvre en tant que personne physique ou morale. A) Neem het voorbeeld van een beeldend kunstenaar die een beeld maakt en dit verkoopt aan een bedrijf, een organisatie, een particulier, of aan om het even wie. In dit geval kan dus gesteld worden dat deze kunstenaar geen BTW hoeft aan te rekenen aan zijn klant omdat voor de kunstenaar het artikel 44, § 2, 8o WBTW van toepassing is, ongeacht het feit of de kunstenaar dit werk heeft gecreëerd als natuurlijke persoon of als rechtspersoon. B) Quand un acteur donne une représentation théâtrale, cette prestation est exemptée de la TVA, que l’artiste ait écrit lui-même la pièce ou qu’il ait adapté une pièce existante. Si cet acteur ou artiste exécute cette œuvre théâtrale, qu’il effectue une tournée dans différentes salles et prend lui-même en charge l’organisation de l’événement (c’est-à-dire qu’il s’occupe de la vente des tickets d’entrée, de boissons, de CD, etc.), ces représentations devraient en principe être exemptées de TVA étant donné que l’on se situe dans le cadre de l’exécution d’une prestation artistique. B) Wanneer een acteur een toneelvoorstelling brengt, ongeacht of deze kunstenaar het stuk zelf geschreven heeft of een bestaand toneelstuk heeft bewerkt, dan blijven deze prestaties vrij van BTW. Indien deze acteur of artiest dit stuk ten tonele brengt en daarmee een tournee maakt in diverse zalen en zelf de organisatie ervan op zich neemt (dus instaat voor de kaartenverkoop, verkoop van drank, verkoop van cd’s, enzovoort) dan zou in principe deze voorstelling vrij moeten zijn van BTW, gezien het daadwerkelijk uitvoerende karakter van een artistieke prestatie ervan. J’estime pour ma part qu’une telle prestation est soumise à la TVA. Je me réfère à l’exemption visée à l’article 44, § 2, 3o du CTVA, où il est stipulé que la pratique de la culture physique ou d’une activité sportive est exemptée de la TVA pour autant que les parti- Toch zou ik van mening zijn dat een dergelijke prestatie aan de BTW onderworpen is. Ik vergelijk daarvoor met de vrijstelling bepaald in artikel 44, § 2, 3o WBTW waarin wordt gesteld dat het beoefenen van sport en lichamelijke opvoeding vrijgesteld is van CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2005 2006 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18799 cipants pratiquent réellement un sport. Par contre, quand les organisateurs de compétitions sportives perçoivent également un droit d’entrée, ce dernier doit inclure une TVA de 6 %. Dans le cas où la représentation de l’acteur serait par exemple organisée par un bureau de théâtre, ce dernier devrait également payer à l’Administration une TVA sur les entrées. C) Ce jugement qui stipule que les artistes qui se produisent sous la forme d’une personne morale sont exemptés de la TVA appelle quelques questions. Je me réfère au commentaire du CTVA (en d’autres termes, à l’interprétation donnée par le SPF Finances) concernant la notion de « artiste exécutant » (points 3 à 5). a) L’Administration a-t-elle en l’espèce développé sa propre interprétation de la notion d’artiste ? Cela correspond à la décision prise à l’époque par l’Administration de considérer les artistes assurant individuellement des représentations comme étant exemptés de la TVA tandis que les artistes agissant en tant que personne morale devaient être considérés comme assujettis à la TVA. b) Dans quelle mesure peut-on considérer qu’il est impossible d’engager une action en justice, considérant que l’interprétation susmentionnée est discriminatoire ou que le principe d’égalité est violé ? c) Pourquoi ne pourrait-on pas, par exemple, considérer la création ou la réalisation d’une perruque par un perruquier à la demande d’un metteur en scène comme une œuvre d’art ? De même, quand un metteur en scène ou un scénographe commande à un décorateur la conception d’un décor, pourquoi ce projet ne peut-il pas être considéré comme une œuvre d’art ? L’administration ne se montre-telle pas inutilement pointilleuse en la matière ? Pourriez-vous me faire part de votre position sur le sujet afin de rassurer les milieux artistiques, de manière à ce que nos artistes puissent se concentrer sur leur mission créative et ne soient pas inutilement effrayés par toutes sortes de règlements et de législations contradictoires ? BTW voor zover de deelnemers er aan sport doen. Daarentegen, wanneer de organisatoren van sportwedstrijden ook entreegeld innen, dan dient op de entreegelden de BTW van 6 % gerekend. In het geval de voorstelling van deze acteur zou georganiseerd worden door bijvoorbeeld een theaterbureau dat voor de organisatie instaat dan zou het theaterbureau ook de BTW op de inkomsten dienen te betalen aan de BTW. C) Naar aanleiding van het vonnis dat de artiesten die optreden onder de vorm van een rechtspersoon vrijgesteld zijn van BTW rijzen enkele vragen. Ik verwijs naar de commentaren WBTW (met andere woorden de interpretatie uitgaande van de FOD Financiën) in verband met « Uitvoerend artiest. — Begrip. » (punten 3 tot 5). a) Heeft de administratie hier een eigen visie ontwikkeld naar het begrip wie artiest is en wie geen artiest is ? Dit komt overeen met de destijds genomen beslissing door de administratie dat artiesten die optraden als individu vrijgesteld waren van BTW terwijl de artiesten die optraden onder een rechtspersoon als BTW-plichtigen moesten worden beschouwd. b) In hoeverre mag er van uitgegaan worden dat hiertegen ook geen rechtszaak kan worden ingesteld die de bovenstaande interpretatie als discriminerend beschouwt of dat het gelijkheidsbeginsel geschonden is ? c) Waarom zou bijvoorbeeld de creatie of de uitwerking van een pruik door een pruikenmaker in opdracht van een regisseur niet als kunstwerk kunnen beschouwd worden of indien een regisseur of een scenograaf aan een decorateur de opdracht geeft een decor te ontwerpen, waarom kan dit ontwerp niet gezien worden als een kunstwerk ? Wordt in deze materie soms niet onnodig moeilijk gedaan ? Wat is uw visie hieromtrent teneinde in het artistieke milieu de nodige rust te brengen waardoor onze artiesten zich kunnen toeleggen op hun creatieve opdracht en niet onnodig opgeschrikt worden door allerlei tegenstrijdige reglementen en wetgeving ? DO 2005200606287 DO 2005200606287 Question no 992 de M. Guido De Padt du 21 novembre 2005 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances : Droits d’enregistrement. — Transferts de propriété. L’article 53, 2o du Code des droits d’enregistrement prévoit la réduction des droits d’enregistrement lors de Vraag nr. 992 van de heer Guido De Padt van 21 november 2005 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Financiën : Registratierechten. — Eigendomsoverdrachten. Artikel 53, 2o van het Wetboek der registratierechten, voorziet in de vermindering van die rechten bij CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2005 2006 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18800 l’acquisition d’une propriété à la condition (voir l’article 60) que l’acquéreur soit inscrit, à l’adresse de l’immeuble acquis, dans le registre de la population dans un délai de trois ans prenant cours à la date de l’acte authentique d’acquisition et que cette inscription soit maintenue pendant une durée ininterrompue de trois ans au moins. Lorsqu’un droit d’habitation est encore réservé ou lorsque le propriétaire réalise luimême les travaux de rénovation, ou même en cas d’oubli, il n’est pas exclu que le premier délai de trois ans soit dépassé. aankoop van een eigendom, op voorwaarde (zie : artikel 60) dat de verkrijger in het bevolkingsregister wordt ingeschreven binnen een termijn van drie jaar te rekenen vanaf de authentieke akte van verkrijging en men ten minste drie jaar zonder onderbreking blijft wonen. Wanneer er nog een bewoningsrecht wordt voorbehouden of wanneer de eigenaar zelf de verbouwingswerken uitvoert, is het niet uitgesloten dat — ook uit onwetendheid — de eerste termijn van drie jaar wordt overschreden. 1. Combien de transferts de propriété ont été effectués en 2000, 2001 et 2002 en application de l’article 53, 2o du Code des droits d’enregistrement (réduction actuelle de 5 % pour les habitations dont le RC ne dépasse pas un minimum déterminé) ? 1. Hoeveel eigendomsoverdrachten werden in 2000, 2001 en 2002 gerealiseerd met toepassing van artikel 53, 2o van het Wetboek van registratierechten (verlaging met thans 5 % voor woningen waarvan het KI een vastgesteld minimum niet overtreft) ? 2. Dans combien de cas (en ventilant par région et en ne prenant en considération que les transferts visés à la question 1) des droits complémentaires et des accroissements ont-ils été perçus en 2003, 2004 et 2005 pour infraction à l’article 60, deuxième alinéa du Code des droits d’enregistrement ? 2. In hoeveel gevallen (opgesplitst per gewest en die betrekking hebben op de onder vraag 1. vermelde overdrachten) werden in 2003, 2004 en 2005, bijrechten en vermeerderingsrechten geı̈nd wegens inbreuk op artikel 60, tweede lid, van het Wetboek der registratierechten ? 3. À combien se montaient les droits initialement réclamés dans les cas visés à la question 2, dans combien de cas et pour quels montants la réduction est-elle demeurée acquise à la suite de l’acceptation d’une force majeure et dans combien de cas et pour quels montants l’administration a-t-elle accordé une remise totale ou partielle de l’accroissement, en ventilant à chaque fois les données par région et par année ? 3. Hoeveel bedroegen de initieel gevorderde rechten in de gevallen vermeld onder vraag 2, in hoeveel gevallen en voor welke bedragen werden ze ingevolge het aanvaarden van overmacht kwijtgescholden en in hoeveel gevallen en voor welke bedragen werd geheel of gedeeltelijk afgezien van de vermeerdering, telkens opgesplitst per gewest en per jaar ? 4. Quelles circonstances l’administration assimile-telle à une force majeure ? 4. Welke omstandigheden worden door de administratie als overmacht weerhouden ? 5. Envisagez-vous d’établir un règlement par lequel les acquéreurs du bien seront avertis par l’administration du dépassement imminent du délai de trois ans dans lequel ils doivent occuper le bien ? Dans la mesure où les bureaux d’enregistrement ne connaissent sans doute qu’un nombre de cas limité, ces recherches ne constitueront normalement pas une tâche insurmontable. 5. Overweegt u een regeling op te zetten waarbij de verkrijgers van het goed door de administratie verwittigd worden van het feit dat de termijn van drie jaar waarbinnen zij het goed moeten bewonen, bijna verstreken is ? Vermits er per registratiekantoor wellicht niet zo heel veel gevallen zijn, kan dit in principe geen onoverkomelijke dienstverlening zijn. DO 2005200606298 DO 2005200606298 Question no 994 de M. Guido De Padt du 22 novembre 2005 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances : Vraag nr. 994 van de heer Guido De Padt van 22 november 2005 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Financiën : Fonctionnaires fédéraux. — Déplacements entre le domicile et le lieu de travail. — Primes pour les déplacements à pied et à bicyclette. Federale ambtenaren. — Woon-werkverkeer. — Fietsen voetgangerspremies. Dans le cadre des déplacements entre le domicile et le lieu de travail, la plupart des administrations publi- In het kader van het woon-werkverkeer verlenen de meeste openbare besturen en de private sector, premies CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2005 2006 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18801 ques ainsi que le secteur privé octroient des primes aux travailleurs qui se rendent à leur travail à bicyclette ou à pied. aan de werknemers die zich met de fiets of te voet naar het werk begeven. On observe cependant une grande différence entre la prime pour les déplacements à pied et celle pour les cyclistes. Het blijkt evenwel dat er een groot verschil is tussen de fietsen de voetgangerspremie. Une administration communale octroie une prime de 0,15 euro par km, la distance mensuelle étant de 100 km. Bij een gemeentebestuur wordt een premie betaald van 0,15 euro per km. De afstand per maand bedraagt 100 km. Un agent, nommé à titre définitif ou contractuel, qui utilise la bicyclette reçoit 15 euros net, sans aucune retenue. Een personeelslid, vastbenoemd of contractueel, dat de fiets gebruikt, ontvangt netto 15 euro, zonder enige afhouding. Un agent nommé à titre définitif qui se rend à son travail à pied reçoit 8,03 euros net (15 euros — 6,79 euros de précompte professionnel spécial). Een vastbenoemd personeelslid dat te voet gaat, ontvangt 8,03 euro netto (15 euro — 6,79 euro exceptionele bedrijfsvoorheffing). Un agent contractuel qui se rend à son travail à pied reçoit 9,09 euros net (15 euros — 1,96 euro de cotisations ONSS — 3,95 euros de précompte professionnel). Een contractueel personeelslid dat te voet gaat, ontvangt 9,09 euro netto (15 euro — 1,96 euro RSZ — 3,95 euro bedrijfsvoorheffing). Il ne semble pas y avoir de justification sociale à cette différence de traitement au niveau fiscal entre les fonctionnaires qui se rendent à bicyclette à leur travail et ceux qui s’y rendent à pied. Je suppose qu’on observe la même anomalie en ce qui concerne les fonctionnaires fédéraux. Er lijkt geen maatschappelijke verantwoording te bestaan voor de ongelijke fiscale behandeling tussen fietsende ambtenaren en diegenen die te voet naar hun werk gaan. Ik neem aan dat dezelfde anomalie ook van toepassing is op federale ambtenaren. 1. Pouvez-vous me communiquer, par province, le nombre d’agents des services publics fédéraux qui ont utilisé une bicyclette pour leurs déplacements entre le domicile et le lieu de travail en 2002, 2003 et 2004 ? 1. Kan u een overzicht geven van het aantal personeelsleden van de diensten van de federale regering die in 2002, 2003 en 2004 de fiets gebruiken voor het woon-werkverkeer, opgesplitst per provincie ? 2. Pouvez-vous m’indiquer de la même manière le nombre de fonctionnaires qui se rendent au travail à pied et bénéficient ainsi d’une prime ? 2. Kan u eenzelfde overzicht geven van het aantal ambtenaren dat te voet naar het werk komt en daarvoor een premie ontvangt ? 3. Quel est le budget prévu pour les primes encourageant les déplacements à pied et à bicyclette ? 3. Wat is het budget voor de fiets- en voetgangerspremies ? 4. a) Estimez-vous que la différence en matière de primes que je viens d’évoquer est équitable et justifiée ? 4. a) Acht u het hierboven uiteengezette verschil in vergoeding, billijk en rechtvaardig ? b) Dans la négative, quelles initiatives envisagez-vous de prendre afin de mettre fin à cette inégalité ? b) Zoniet, welke initiatieven overweegt u te nemen om aan deze ongelijkheid een einde te maken ? DO 2005200606310 DO 2005200606310 Question no 995 de Mme Dominique Tilmans du 22 novembre 2005 (Fr.) au vice-premier ministre et ministre des Finances : Vraag nr. 995 van mevrouw Dominique Tilmans van 22 november 2005 (Fr.) aan de vice-eerste minister en minister van Financiën : Agences locales pour l’emploi (ALE). — Entreprises de titres services. Plaatselijke Werkgelegenheidsagentschappen (PWA’s). — Dienstenchequebedrijven. La loi du 20 juillet 2001 (modifiée par la loi programme du 22 décembre 2003) visant à favoriser le Met de wet van 20 juli 2001 (gewijzigd door de programmawet van 22 december 2003) tot bevordering CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2005 2006 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18802 développement de services et d’emplois de proximité, a établi les bases des entreprises des titres services. van buurtdiensten en -banen werd de basis voor de dienstenchequebedrijven gelegd. Nombre d’Agences locales pour l’emploi (ALE) reconnues sous statut d’ASBL ont créé une entreprise de titres services au sein de leur organisation soit par une section « sui generis » ou par les partenariats entre plusieurs ALE et sont devenues de ce fait des employeurs. Elles ont bien entendu adapté leur statut en conformité avec la loi et obtenu un agrément fédéral. Talrijke Plaatselijke Werkgelegenheidsagentschappen (PWA’s) die als VZW zijn erkend, hebben binnen hun organisatie een dienstenchequebedrijf opgericht, hetzij door een « sui generis » afdeling in het leven te roepen, hetzij door samen met verscheidene andere PWA’s partnerschappen op te richten, waardoor ze in feite werkgevers zijn geworden. Ze hebben hun statuut dan ook met de wet in overeenstemming gebracht en worden door de federale overheid erkend. L’article 220, 3o, du CIR 1992 définit : « Sont assujettis à l’impôt des personnes morales : les personnes morales qui ont en Belgique leur siège social, leur principal établissement ou leur siège de direction ou d’administration, qui ne se livrent pas à une exploitation (...) ou qui ne sont pas assujetties à l’impôt des sociétés conformément aux articles 181 et 182 ». Artikel 220, 3o van het WIB 1992 bepaalt het volgende : « Aan de rechtspersonenbelasting zijn onderworpen : de rechtspersonen die in België hun maatschappelijke zetel, hun voornaamste inrichting of hun zetel van bestuur of beheer hebben en die geen onderneming exploiteren (...) of die ingevolge de artikelen 181 en 182 niet aan de vennootschapsbelasting zijn onderworpen. » La notion « d’exploitation » fait référence à une opération durable et également à une exploitation effective. La notion d’exploitation peut faire l’objet d’une très large interprétation. Pour l’administration, la notion « exploiter » signifie : exploiter une entreprise industrielle, commerciale ou agricole dont le bénéfice serait considéré comme un revenu professionnel soumis à l’impôt. Het begrip « exploiteren » verwijst naar een duurzame en daadwerkelijke handeling. Er kan evenwel een erg brede interpretatie aan worden gegeven. Voor de administratie betekent het « een nijverheids-, handels- of landbouwonderneming exploiteren waarvan de winst als een aan de personenbelasting onderworpen beroepsinkomen zou worden beschouwd ». 1. Les activités des sections « sui generis » des ALE rentrent-elles dans le cadre de cette notion d’exploitation ? 1. Vallen de activiteiten van de « sui generis » afdelingen van de PWA’s onder de betekenis van het begrip « exploiteren » ? Les ASBL qui ne poursuivent pas un but lucratif, même si elles se livrent à titre exclusif ou principal à des opérations de caractère lucratif dans certains « domaines privilégiés » spécifiés par l’article 181 du CIR 1992, ne sont pas assujetties à l’impôt sur les sociétés, de même que les ASBL qui ne poursuivent pas un but lucratif et qui se limitent à certaines opérations autorisées par l’article 182 du CIR 1992. De vzw’s die geen winstoogmerk nastreven, zijn niet aan de vennootschapsbelasting onderworpen, zelfs indien ze uitsluitend of hoofdzakelijk handelingen van winstgevende aard in bepaalde « bevoorrechte domeinen » verrichten, zoals bepaald bij artikel 181 van het WIB 1992. Hetzelfde geldt voor de vzw’s die geen winstoogmerk nastreven en die zich beperken tot bepaalde verrichtingen die door artikel 182 van het WIB 1992 worden toegelaten. 2. Les activités de titres services des ALE, deviennent principales en rapport aux activités de leur objet social initial, dans ce cas sont-elles toujours considérées comme ne poursuivant pas un but de lucre et actives dans un des domaines visés à l’article 181 du Code des impôts sur les revenus 1992 ? 2. Als de activiteiten van de PWA’s op het stuk van de dienstencheques belangrijker worden dan hun oorspronkelijke maatschappelijke doel, wordt er dan nog altijd van uitgegaan dat die PWA’s geen winstoogmerk nastreven en dat ze zich beperken tot de domeinen die in artikel 181 van het Wetboek van de Inkomstenbelastingen 1992 zijn bepaald ? 3. Les activités des sections « sui generis » des ALE sont-elles considérées rentrées dans les opérations visées à l’article 182 du CIR 1992 ? 3. Worden de activiteiten van de « sui generis » afdelingen van de PWA’s beschouwd als verrichtingen die onder artikel 182 van het WIB 1992 vallen ? CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2005 2006 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18803 DO 2005200606314 DO 2005200606314 Question no 996 de M. Luc Goutry du 22 novembre 2005 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances : Vraag nr. 996 van de heer Luc Goutry van 22 november 2005 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Financiën : Indexation du revenu cadastral du matériel et de l’outillage des entreprises. Indexering van het kadastraal inkomen van materiaal en outillage van bedrijven. Selon diverses questions parlementaires antérieures (dont la plus récente est celle posée par M. Hatry le 22 mai 1997), la question de la suppression de l’indexation du revenu cadastral du matériel et de l’outillage des entreprises devait faire l’objet d’un accord rapide entre les trois régions du pays. Luidens verscheidene parlementaire vragen die in het verleden werden gesteld (waarvan de meest recente op 22 mei 1997 door de heer Hatry), zouden de drie gewesten snel een akkoord bereiken over de afschaffing van de indexering van het kadastraal inkomen van materiaal en outillage van bedrijven. Or, actuellement, soit huit ans et demi plus tard, rien n’a été décidé et les entreprises subissent toujours l’indexation du revenu cadastral sur leur matériel et outillage. Vandaag zijn we 8,5 jaar verder en moeten we vaststellen dat er nog niets werd beslist en dat het kadastraal inkomen van materiaal en outillage van bedrijven nog steeds wordt geı̈ndexeerd. 1. Pourriez-vous expliquer la raison pour laquelle rien n’a été décidé depuis plus de huit ans ? 1. Kan u uitleggen waarom er al meer dan acht jaar niets meer werd beslist ? 2. Envisagez-vous de remettre à l’ordre du jour la question de la suppression de l’indexation du revenu cadastral appliqué au matériel et outillage des entreprises ? 2. Overweegt u de afschaffing van de indexering van het kadastraal inkomen van materiaal en outillage van bedrijven opnieuw ter sprake te brengen ? 3. Envisagez-vous d’appliquer la suppression de l’indexation du revenu cadastral avec un effet rétroactif ? 3. Overweegt u de afschaffing van de indexering van het kadastraal inkomen van materiaal en outillage van bedrijven met terugwerkende kracht toe te passen ? DO 2005200606318 DO 2005200606318 Question no 998 de M. Ortwin Depoortere du 22 novembre 2005 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances : Vraag nr. 998 van de heer Ortwin Depoortere van 22 november 2005 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Financiën : Lutte contre l’achat et la vente de produits contrefaits. Aanpak van verkoop en koop van namaakproducten. Dans certains pays européens, comme l’Italie, la police a déclaré la guerre à la contrefaçon de produits de marque. Ainsi, des amendes sont infligées non seulement aux vendeurs de produits contrefaits mais encore aux étrangers qui achètent ces produits. In sommige Europese landen, zoals in Italië, heeft de politie de strijd aangebonden tegen namaak van merkproducten. Zo worden niet alleen de verkopers van namaak beboet, maar ook de buitenlandse kopers ervan. Le problème des produits contrefaits constitue un phénomène très répandu qui pourrait nuire gravement à notre économie. Ainsi, le nombre de produits contrefaits importés ne cesse d’augmenter dans notre pays et ces prosuits connaissent en outre un succès croissant. Het probleem van namaakproducten is een wijd verspreid fenomeen waar onze economie zwaar onder kan lijden. Zo worden er niet alleen meer en meer namaakproducten geı̈mporteerd, maar vinden de verkopers ervan ook een steeds grotere afzetmarkt in ons land. 1. a) L’administration des douanes et accises accorde-telle suffisamment d’attention à ce phénomène ? 1. a) Wordt er door de administratie Douane en Accijnzen voldoende aandacht besteed aan dit fenomeen ? CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2005 2006 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18804 b) Dans quelle mesure cette attention se traduit-elle dans le nombre de contrôles dont ont faiot l’objet des entreprises d’importation en 2005 ? b) Hoe vertaalt zich dit in het aantal controles die werden verricht op importfirma’s voor het jaar 2005 ? 2. Comme en Italie, les acheteurs étrangers sont-ils également contrôlés ? 2. Worden er — naar Italiaans voorbeeld — ook controles verricht op buitenlandse kopers ? 3. Par rapport aux années précédentes, l’importation de produits contrefaits a-t-elle augmenté ? 3. Is vastgesteld dat er meer namaakproducten worden geı̈mporteerd dan voorbije jaren ? 4. a) Quels ont été les résultats des contrôles ? 4. a) Wat waren de resultaten van de controles ? b) Combien d’articles ont été saisis et/ou confisqués ? b) Hoeveel goederen werden er in 2005 in beslag genomen en/of verbeurd verklaard ? c) Quelle était la valeur totale des biens saisis ? c) Wat was de waarde van de in beslag genomen goederen ? 5. a) Envisagez-vous de prendre davantage de mesures pour combattre le commerce des produits contrefaits ? 5. a) Kondigen zich meer maatregelen aan om de handel in namaakproducten aan banden te leggen ? b) Dans l’affirmative, lesquelles ? b) Zo ja, welke zijn deze maatregelen ? DO 2005200606336 DO 2005200606336 Question no 999 de Mme Muriel Gerkens du 22 novembre 2005 (Fr.) au vice-premier ministre et ministre des Finances : Vraag nr. 999 van mevrouw Muriel Gerkens van 22 november 2005 (Fr.) aan de vice-eerste minister en minister van Financiën : CBFA. — Porter plainte devant la justice. CBFA. — Aanklacht bij het gerecht. La Commission bancaire, financière et des assurances (la CBFA) aurait déposé plainte devant le tribunal dans le dossier Picanol. De Commissie voor het Bank-, Financie- en Assurantiewezen (CBFA) zou bij de rechtbank een klacht hebben ingediend in het dossier-Picanol. 1. Quels critères utilise la CBFA pour décider de porter plainte devant la justice ? 1. Op grond van welke criteria beslist de CBFA om al dan niet een klacht in te dienen bij het gerecht ? 2. a) Combien de fois la CBFA ou ses prédécesseurs la CBF (Commission bancaire et financière) et l’OCA (Office de contrôle des assurances) ont-ils déposé plainte devant la justice depuis 2000 (chiffres par an) ? 2. a) Hoe dikwijls hebben de CBFA of haar voorgangers, de CBF (Commissie voor het Bank- en Financiewezen) en de CDV (Controledienst voor de Verzekeringen) sinds 2000 een klacht ingediend bij het gerecht (cijfers per jaar) ? b) Quels ont été les résultats de la plainte ? b) Wat heeft de klacht opgeleverd ? DO 2005200606341 DO 2005200606341 Question no 1000 de Mme Muriel Gerkens du 22 novembre 2005 (Fr.) au vice-premier ministre et ministre des Finances : Vraag nr. 1000 van mevrouw Muriel Gerkens van 22 november 2005 (Fr.) aan de vice-eerste minister en minister van Financiën : Parc automobile « propres ». Bedrijfswagenpark. — « Schone » auto’s. des entreprises. — Voitures La nouvelle réglementation sur les émissions de CO2 introduite au début 2005 n’a pas encore mené à CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2005 Ondanks de nieuwe regelgeving inzake CO2uitstoot die begin 2005 van kracht werd, is het aantal 2006 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18805 une augmentation significative du nombre de voitures dites « vertes » dans le parc automobile. milieuvriendelijke voertuigen in het wagenpark sindsdien niet significant toegenomen. D’après un sondage mené par SD WORX auprès des employeurs belges en juin 2005, il semble que 66 % d’entre eux n’aient pas encore l’intention de modifier leur politique en matière de voitures de société, et ce en dépit du surcoût qu’entraı̂ne la nouvelle réglementation. 96 % des entreprises prennent ce surcoût en charge, et 3 % la font payer au travailleur. Volgens een enquête die SD WORX in juni 2005 hield bij Belgische werkgevers, is 66 % van de bevraagden voorlopig niet van plan zijn bedrijfswagenbeleid te wijzigen, in weerwil van de meerkosten die uit de nieuwe regelgeving voortvloeien. 96 % van de bedrijven neemt die meerkosten op zich, 3 % wentelt ze af op de werknemer. 1. Pouvez-vous donner votre avis sur cette enquête ? 1. Wat is uw mening over die enquête ? 2. a) Avez-vous également fait réaliser une étude ? 2. a) Heeft u ook een studie laten uitvoeren ? b) Si oui, quels en sont les résultats, si non pourquoi ? b) Zo ja, wat waren de resultaten van dat onderzoek, en zo neen, waarom niet ? DO 2005200606345 DO 2005200606345 Question no 1001 de M. Jean-Jacques Viseur du 22 novembre 2005 (Fr.) au vice-premier ministre et ministre des Finances : Vraag nr. 1001 van de heer Jean-Jacques Viseur van 22 november 2005 (Fr.) aan de vice-eerste minister en minister van Financiën : Imposition des bonis de liquidation à l’impôt des personnes physiques. Taxatie van liquidatieboni in de personenbelasting. Sur base de la circulaire no Ci.RH.231/566 182 (AFEF 20/2005) du 4 mai 2005, il semble que de nombreux services de taxation considèrent que « les bénéficiaires assujettis à l’IPP, les dividendes en cause alloués ou attribués en 2002 et qui auraient donné lieu à restitution de Pr.M. (df. no 5 ci-avant) ne peuvent bénéficier de la dispense de déclaration pour l’exercice d’imposition 2003, visée à l’article 313, CIR 1992 ». Uit hoofde van de circulaire nr. Ci.RH.231/566 182 (AOIF 20/2005) van 4 mei 2005 gaan heel wat taxatiediensten er kennelijk van uit dat « voor de verkrijgers die onderworpen zijn aan de PB, de bedoelde dividenden die in 2002 werden toegekend of betaalbaar gesteld en die aanleiding hebben gegeven tot een terugbetaling van de RV (zie het nr. 5 hiervoor) voor het aanslagjaar 2003 niet kunnen worden vrijgesteld van de aangifte in de PB waarnaar verwezen wordt in artikel 313, WIB 92 ». Or, l’article 264 du Code des impôts sur les revenus 1992 prévoit pour l’année 2002 une cause d’exonération légale à la retenue d’un précompte mobilier dès lors que celui-ci précise que le précompte mobilier n’est pas dû sur la partie des dividendes (2o) que représentent les dividendes visés aux articles 186, 187 et 209. Artikel 264 van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 92 voorziet evenwel voor het jaar 2002 in een wettelijke grond van vrijstelling van de roerende voorheffing, aangezien het stipuleert dat de roerende voorheffing niet verschuldigd is op het gedeelte van de dividenden (2o) dat vermeld wordt in de artikelen 186, 187 en 209. Il en résulte que, contrairement à ce qu’affirme la circulaire susmentionnée, l’article 313 CIR 1992 est bien d’application. En d’autres termes il n’y aurait pas lieu à taxation des dividendes résultant de l’attribution d’un boni de liquidation en 2002. Daaruit volgt dus dat artikel 313 van het WIB 92, in tegenstelling tot wat voormelde omzendbrief zegt, wel degelijk van toepassing is, en dat dividenden welke verkregen worden uit hoofde van de toekenning van een liquidatiebonus in 2002 niet belastbaar zijn. 1. Confirmez-vous la situation ? 1. Kan u dat bevestigen ? 2. N’estimez-vous pas que l’article 313 du Code des impôts sur les revenus 1992 est bien d’application ? 3. Dans la négative, pourquoi ? CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2. Vindt u niet dat artikel 313 van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 92 wel degelijk van toepassing is ? 3. Zo neen, waarom niet ? 2005 2006 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18806 4. Dans l’affirmative, n’estimez-vous pas regrettable que cet argument soit systématiquement rejeté par les services de taxation se contentant d’un simple renvoi à la circulaire administrative alors qu’il n’y a pas lieu à taxation des dividendes résultant de l’attribution d’un boni de liquidation en 2002 ? 4. Zo ja, vindt u het niet betreurenswaardig dat de taxatiediensten dat argument systematisch van de tafel vegen en volstaan met een verwijzing naar de administratieve omzendbrief, terwijl dividenden die voortvloeien uit de toekenning van een liquidatiebonus in 2002 dus niet belastbaar zijn ? 5. a) Plus fondamentalement, n’estimez-vous pas opportun de publier dans les plus brefs délais une circulaire rectificative ? 5. a) Acht u het meer fundamenteel niet opportuun om zo snel mogelijk een omzendbrief te publiceren ter rectificatie ? b) Si oui, dans quel délai ? b) Zo ja, wanneer zal dat gebeuren ? c) Si non, pourquoi ? c) Zo neen, waarom niet ? DO 2005200606349 DO 2005200606349 Question no 1002 de Mme Sabien Lahaye-Battheu du 23 novembre 2005 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances : Vraag nr. 1002 van mevrouw Sabien Lahaye-Battheu van 23 november 2005 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Financiën : Perception forcée d’amendes judiciaires. Gedwongen inning van gerechtelijke boetes. Les receveurs des domaines et des amendes pénales reçoivent les jugements des juges pénaux condamnant un justiciable à une amende pénale. Il appartient au receveur d’exécuter ces jugements et de percevoir les amendes pénales. De ontvangers der domeinen en penale boeten ontvangen de vonnissen van strafrechters waarin iemand tot een strafrechtelijke boete wordt veroordeeld. Het is aan de ontvanger om deze vonnissen uit te voeren en de strafrechtelijke boeten te innen. 1. a) Quelle procédure doit suivre le receveur des domaines et des amendes pénales aux fins de percevoir les amendes pénales (Combien de rappels doit-il adresser au débiteur ? Quand doit-il transmettre le dossier à un huissier de justice, etc.) ? 1. a) Welke procedure moet de ontvanger der domeinen en penale boeten volgen om uiteindelijk tot inning van de strafrechtelijke boeten te komen (hoeveel rappels aan de verschuldigde, wanneer moet de zaak in handen gegeven worden aan een gerechtsdeurwaarder, enzovoort) ? b) Cette méthode varie-t-elle d’un arrondissement à l’autre et, si c’est le cas, en fonction de quoi ? b) Verschilt deze werkwijze van arrondissement tot arrondissement, en zo ja, afhankelijk waarvan ? 2. a) Quand un dossier peut-il être considéré comme irrécouvrable ? 2. a) Wanneer kan een dossier als oninbaar beschouwd worden ? b) Quel contrôle est exercé en la matière ? b) Welke controle gebeurt hierop ? c) Combien de dossiers ont été déclarés irrécouvrables par arrondissement en 2003, en 2004 et au cours du premier semestre de 2005 ? c) Hoeveel dossiers werden per arrondissement als oninbaar verklaard in 2003, 2004 en de eerste helft van 2005 ? 3. Combien d’amendes pénales ont dû être recouvrées, par arrondissement, par le receveur en 2003, en 2004 et au cours du premier semestre de 2005, et à combien s’est élevé par arrondissement le montant total des amendes à percevoir ? 3. Hoeveel strafrechtelijke boeten dienden er in 2003, 2004 en de eerste helft van 2005 per arrondissement door de ontvanger te worden ingevorderd en wat was per arrondissement het totaal bedrag aan te innen boeten ? 4. Quel montant a été recouvré, par arrondissement, par le receveur lui-même en 2003, en 2004 et au cours du premier semestre de 2005 ? 4. Welk bedrag werd in 2003, 2004 en de eerste helft van 2005 per arrondissement door de ontvanger zelf ingevorderd ? CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2005 2006 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18807 5. Quel montant a été perçu, par arrondissement, par recouvrement forcé en 2003, en 2004 et au cours de la première moitié de 2005 ? 5. Welk bedrag werd in 2003, 2004 en de eerste helft van 2005 per arrondissement via gedwongen invordering geı̈nd ? 6. Quel montant n’a pas encore, par arrondissement, été recouvré à ce jour pour les périodes 2003, 2004 et la première moitié de 2005 ? 6. Welk bedrag werd — per arrondissement — tot op vandaag nog niet geı̈nd voor de periodes 2003, 2004 en de eerste helft van 2005 ? DO 2005200606356 DO 2005200606356 Question no 1003 de Mme Trees Pieters du 23 novembre 2005 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances : Vraag nr. 1003 van mevrouw Trees Pieters van 23 november 2005 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Financiën : Actes illégaux. — Annulation immédiate d’actes juridiques administratifs et d’actes émanant d’une autorité. Onwettelijke akten. — Onmiddellijke intrekking van administratieve rechtshandelingen en gezagshandelingen. En vertu tant des principes généraux du droit administratif, des principes de la bonne administration, de la « théorie du retrait des actes administratifs » que de la « doctrine du retrait des actes émanant d’une autorité », ainsi qu’en vertu des dispositions de l’article 375 du Code des impôts sur les revenus 1992, l’État belge et le Service public fédéral Finances et ses fonctionnaires sont tenus de faire disparaı̂tre immédiatement de l’ordre juridique tout acte illégal. Zowel volgens de algemene beginselen van het bestuursrecht, de beginselen van behoorlijk bestuur, volgens « de theorie van de intrekking van bestuurshandelingen » of « het leerstuk van de intrekking van de gezagshandelingen » als krachtens de beschikkingen van artikel 375 van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992 zijn de Belgische Staat en de Federale Overheidsdient Financiën en haar ambtenaren verplicht iedere onwettelijke akte onmiddellijk uit de rechtsorde te laten verwijderen. Cette obligation directe constitue même une obligation de résultat. Die directe verplichting is zelfs een resultaatsverbintenis. Il me revient que le tribunal de première instance de Mons vient de nouveau de confirmer ce principe. Dit principe werd naar verluidt recentelijk nog beaamd door de rechtbank van eerste aanleg te Bergen. 1. Quelles directives administratives et instructions soucieuses du contribuable ont déjà été édictées ou le seront prochainement afin que les fonctionnaires de toutes les administrations fiscales du pays appliquent ce principe général avec la célérité requise, durant toutes les phases de la procédure de taxation, de recouvrement, de rectification, de réclamation et d’examen en justice ? 1. Welke klantvriendelijke administratieve richtlijnen en instructies werden er dienaangaande reeds uitgevaardigd of zullen er weldra worden uitgevaardigd om dit algemeen geldend principe met bekwame spoed in alle fasen van taxatie-, invorderings, wijzigings-, bezwaar- en gerechtelijke procedure door de fiscale ambtenaren overal te lande strikt en direct te laten toepassen ? 2. Pourriez-vous me faire part de votre approche générale actuelle, aussi bien théorique que pratique, à la lumière tant des dispositions légales et principes précités que des dispositions de la loi du 29 juillet 1991 relative à la motivation formelle des actes administratifs et des droits du citoyen européen ? 2. Kunt u uw huidige algemene ziens- en handelwijze weergeven zowel in het licht van genoemde wettelijke bepalingen en beginselen als in het licht van de beschikkingen van de wet van 29 juli 1991 betreffende de uitdrukkelijke motivering van de bestuurshandelingen en van de Europese mensenrechten ? CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2005 2006 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18808 Vice-première ministre et ministre du Budget et de la Protection de la consommation Vice-eerste minister en minister van Begroting en Consumentenzaken Protection de la consommation Consumentenzaken DO 2005200606241 DO 2005200606241 Question no 159 de M. Roel Deseyn du 17 novembre 2005 (N.) à la vice-première ministre et ministre du Budget et de la Protection de la consommation : Vraag nr. 159 van de heer Roel Deseyn van 17 november 2005 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Begroting en Consumentenzaken : Installation d’un service de blocage des SMS. Installeren van een SMS blokkerende dienst. Les services Premium SMS peuvent s’avérer utiles dans beaucoup de cas, par exemple pour payer un parking, voter et recevoir des informations. Toutefois, un nombre sans cesse croissant d’utilisateurs de téléphone portable doivent payer des factures très élevées pour des services qu’ils n’ont jamais sollicités. Les organisations de consommateurs soulignent que les jeunes ont tendance à s’inscrire sans réfléchir à ces services premium sans être informés des engagements à long terme. Premium SMS diensten kunnen in een aanzienlijk aantal gevallen nuttig zijn zoals betalen voor het parkeren, stemmen en het ontvangen van informatie. Een groeiend aantal gebruikers van de GSM krijgt echter te maken met zeer hoge rekeningen voor diensten die zij nooit gevraagd hadden. Consumentenorganisatie wijzen erop dat jongeren makkelijk voor premium diensten inschrijven zonder op de hoogte te zijn van de lange termijnverbintenissen. Quoiqu’une législation régisse la forme dans laquelle toute publicité peut être présentée et que certaines procédures permettent d’arrêter un service (envoi du mot « stop » à un numéro déterminé), dans certains cas l’arrêt est inopérant. Autre problème : les opérateurs Premium se trouvent parfois à l’étranger et la voie à suivre pour faire aboutir une réclamation est donc semée d’embûches. Alhoewel er wetgeving bestaat betreffende de vorm waarin reclame mag aangeboden worden en er procedures bestaan om een dienst stop te zetten (sturen van het woord « stop » naar een bepaald nummer), werkt de stopzetting in sommige gevallen niet. Een bijkomend probleem is dat Premiumoperatoren zich in het buitenland kunnen bevinden en klachten aldus moeilijk af te handelen zijn. C’est la raison pour laquelle, en Autriche, un « Premium Blocking Service » a été mis en place en concertation avec le médiateur internet. Les utilisateurs de numéros de téléphonie mobile qui ont du mal à stopper un tel service ont la possibilité de communiquer en ligne leur propre numéro et le numéro premium incriminé, ce qui bloque ce service. Un code PIN généré automatiquement et un SMS de confirmation permettent d’empêcher les abus. Ce service est en outre gratuit. In Oostenrijk werd daarom in samenspraak met de internet ombudsman een « Premium Blocking Service » geı̈nstalleerd. Gebruikers van mobiele telefoonnummers die problemen ervaren kunnen online hun eigen nummer en het gewraakte premium nummer ingeven. Dit blokkeert de dienst. Een automatisch gegenereerde PIN-code en een bevestigings-SMS zouden misbruik voorkomen. De service is gratis. 1. Combien de réclamations concernant les services Premium SMS le service de médiation a-t-il reçues au cours des douze derniers mois ? Pourriez-vous les ventiler par blocs de deux mois. 1. Hoeveel klachten aangaande Premium SMS diensten ontving de ombudsdienst in de afgelopen twaalf maanden ? Graag opgesplitst per blok van twee maanden. 2. a) Combien de personnes ont fait usage de ce « système STOP » depuis son instauration ? 2. a) Hoeveel mensen maakten sinds de invoering van het « STOP-systeem » hiervan gebruik ? b) Comment a évolué le nombre de ces utilisateurs au fil des mois et quelle conclusion en tirez-vous ? b) Hoe evolueerde dit aantal gebruikers over de verschillende maanden en welke conclusie trekt u daaruit ? CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2005 2006 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18809 3. Que pensez-vous du système autrichien et en particulier de son dispositif anti-abus ? 3. Kan u uw appreciatie van het Oostenrijks systeem geven ? Graag daarbij speciale aandacht voor het anti-misbruik systeem. 4. a) Que pensez-vous de la suggestion de mettre en place un tel service en Belgique et de le faire ressortir au Service de médiation Télécommunications ? 4. a) Hoe staat u tegenover de suggestie om een dergelijke service ook in België onder de Ombudsdienst Telecommunicatie te installeren ? b) Quelles démarches ont déjà été entreprises à cette fin et quand ce service devrait-il voir le jour ? b) Welke stappen zijn daartoe al ondernomen en tegen welke datum is de dienst mogelijk te verwachten ? 5. a) Qui serait appelé à financer le fonctionnement de ce service ? 5. a) Wie zou voor het installeren van de dienst betalen ? b) Concrètement : quelle part de ce financement les fournisseurs de services et les opérateurs supporteront-ils respectivement ? b) Concreet : welk aandeel zullen de dienstenleveranciers en de operatoren respectievelijk dragen ? DO 2005200606311 DO 2005200606311 Question no 160 de M. Stijn Bex du 22 novembre 2005 (N.) à la vice-première ministre et ministre du Budget et de la Protection de la consommation : Vraag nr. 160 van de heer Stijn Bex van 22 november 2005 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Begroting en Consumentenzaken : Protection du citoyen contre le harcèlement téléphonique. Bescherming van de burger tegen telefoonterreur. L’association néerlandaise des consommateurs a ouvert un point de contact téléphonique en 2005 où les citoyens pouvaient se plaindre des appels de vente par téléphone non sollicités. Le point de contact a enregistré 6 722 appels en 10 jours concernant ce harcèlement téléphonique. In Nederland heeft de consumentenbond in 2005 een telefonisch meldpunt opengesteld waar mensen konden klagen over ongevraagde verkooptelefoontjes. Het meldpunt heeft in 10 dagen 6 722 meldingen opgeleverd over deze telefoonterreur. Les consommateurs belges préfèrent également ne pas être dérangés par des télévendeurs. Ils sont dès lors réticents à communiquer leur numéro de GSM. Les Pages blanches de Promedia ne contiennent que 260 000 numéros de GSM, alors que 8,5 millions de numéros mobiles sont actifs dans notre pays. Selon Belgacom, cette situation est due au fait que les consommateurs craignent d’être dérangés par des appels téléphoniques publicitaires non désirés si leur numéro de GSM est connu de tous. Ook in België worden consumenten liever niet lastig gevallen door televerkopers. Ze houden hun GSMnummer dan ook angstvallig geheim. In de Witte Gids die Promedia verspreidt, staan er dit jaar immers maar 260 000 GSM-nummers, terwijl er in ons land 8,5 miljoen mobiele nummers in gebruik zijn. Belgacom zelf haalt hiervoor als reden aan dat consumenten bang zijn dat wanneer hun GSM-nummer wijd bekend is, ze worden lastig gevallen met ongewenste telefonische reclame. Ma question porte dès lors sur les moyens dont dispose le consommateur pour se protéger contre cette publicité téléphonique non sollicitée et généralement non désirée. Mijn vraag heeft dan ook betrekking op de mogelijke wijzen waarop een consument zich kan beschermen tegen deze ongevraagde en vaak ook ongewenste telefonische reclame. 1. Pour le consommateur, une possibilité d’éviter les appels téléphoniques pour des enquêtes et des offres promotionnelles consiste à s’inscrire sur la liste Robinson Phone. Cette liste est gérée par l’Association belge de marketing direct (ABMD). Les entreprises qui sont affiliées à ABMD s’engagent à ne plus déranger les personnes inscrites sur la liste. 1. Een mogelijkheid om je als consument te verzetten tegen telefoontjes met allerhande promotionele aanbiedingen en enquêtes bestaat erin je in te schrijven op de Robinson Phone lijst. Deze lijst wordt beheerd door het Belgisch Direct Marketing Verbond (BDMV). De ondernemingen die aangesloten zijn bij het BDMV verbinden zich er toe de mensen die zich op de lijst geregistreerd hebben niet meer te storen. CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2005 2006 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18810 a) La ministre est-elle au courant de cette initiative privée ? a) Is dit privé-initiatief bij de minister bekend ? b) Dans l’affirmative, connaı̂t-elle le nombre de personnes actuellement inscrites sur la liste Robinson Phone ? b) Zo ja, bent u ook op de hoogte van het aantal personen dat momenteel ingeschreven is op de Robinson Phone lijst ? c) Connaı̂t-elle également le nombre de personnes inscrites sur les autres listes Robinson, à savoir les listes Robinson e-mail, Robinson SMS et Robinson Mail ? c) Bent u ook op de hoogte van het aantal personen dat ingeschreven is op de andere Robinson lijsten, zijnde de Robinson e-mail, de Robinson SMS en de Robinson Mail lijst ? 2. Toutes les entreprises ne sont pas affiliées à ABDM. Les consommateurs qui souhaitent se protéger contre les appels publicitaires de ces entreprises non affiliées ont le droit de s’opposer au traitement de leurs données et peuvent demander aux entreprises respectives de rayer leurs coordonnées des bases de données. 2. Niet alle ondernemingen zijn aangesloten bij het BDMV. Consumenten die zich tegen telefonische reclame van deze niet aangesloten bedrijven wensen te beschermen hebben het recht om zich tegen de verwerking van hun gegevens te verzetten en kunnen aan de respectievelijke bedrijven vragen hun gegevens te schrappen uit de verrichte verwerking. a) N’est-il pas irréaliste de demander aux abonnés de prendre contact individuellement avec chaque entreprise qui les appelle ou pourrait les appeler afin de leur faire savoir qu’ils ne désirent pas recevoir d’appels téléphoniques non sollicités de l’entreprise en question ? a) In het niet onrealistisch om van abonnees te verlangen die zij aan elk bedrijf dat hen opbelt of hun mogelijkerwijs zou kunnen opbellen, individueel te kennen te geven dat zij niet gediend zijn met het gebruik van ongevraagde telefonische communicatie door dat bedrijf ? b) Le consommateur dispose-t-il encore d’autres moyens de protection contre les appels téléphoniques publicitaires non sollicités d’entreprises non affiliées à ABDM et, dans l’affirmative, lesquels ? b) Staan er nog andere middelen ter beschikking van de consument om zich te beschermen tegen ongewenste reclametelefoontjes van de bedrijven die niet aangesloten zijn bij de BDMV en zo ja, welke ? 3. Ne serait-il pas plus bénéfique pour le consommateur d’obliger, par analogie avec le registre américain « Do Not Call », toutes les entreprises à s’inscrire dans un registre central géré par les autorités publiques et par le biais duquel les consommateurs peuvent manifester leur volonté de ne plus recevoir d’appels de mercaticiens ? 3. Zou het niet consumentvriendelijker zijn om naar analogie met het Amerikaanse « Do Not Call » register alle bedrijven te onderwerpen aan een door de overheid beheerd centraal register waar consumenten zich kunnen afmelden voor telefoontjes van marketeers ? Vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur Vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken DO 2005200606233 DO 2005200606233 Question no 776 de Mme Marleen Govaerts du 17 novembre 2005 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur : Vraag nr. 776 van mevrouw Marleen Govaerts van 17 november 2005 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken : Affrontements avec de jeunes allochtones. — Mesures préventives dans les grandes villes. Rellen met allochtone jongeren. — Preventieve maatregelen in de grootsteden. Les citoyens de ce pays craignent à juste titre que les affrontements avec de jeunes allochtones dans les banlieues de Paris ne s’étendent à nos grandes villes. De burgers in dit land zijn terecht ongerust dat de rellen met allochtone jongeren in de voorsteden van Parijs zullen overslaan of uitdeinen naar onze grootsteden. CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2005 2006 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18811 1. a) Des mesures préventives sont-elles déjà prises pour faire face à une telle situation ? 1. a) Worden er nu reeds preventieve maatregelen getroffen om een dergelijke situatie het hoofd te bieden ? b) Dans l’affirmative, lesquelles ? b) Zo ja, welke maatregelen ? 2. La police fédérale dispose-t-elle de suffisamment d’effectifs pour éventuellement faire front à des émeutiers plusieurs jours d’affilée, comme c’est actuellement le cas à Paris ? 2. Beschikt de federale politie over voldoende manschappen om desnoods dagen na elkaar, zoals nu het geval is in Parijs, in te zetten tegen de oproerkraaiers ? 3. Une concertation a-t-elle déjà eu lieu avec le département de la Défense ? 3. Is er al overleg geweest met Defensie ? DO 2005200606246 DO 2005200606246 Question no 779 de M. Guido De Padt du 17 novembre 2005 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur : Vraag nr. 779 van de heer Guido De Padt van 17 november 2005 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken : Accidents de la route. — Consommation d’alcool et de drogues. Verkeersongevallen. — Gebruik van alcohol en drugs. Le lien de cause à effet entre les accidents de la route et la consommation d’alcool et de drogues se retrouve souvent au cœur des débats. Il serait bon, toutefois, de disposer de données statistiques en la matière. De oorzaak tussen verkeersongevallen en het gebruik van alcohol en drugs is een item dat veel besproken wordt, maar waaromtrent het ook goed zou zijn om over cijfers te beschikken. 1. Combien d’accidents de la route (répartition par région et en fonction de la nature des conséquences : dégâts purement matériels, blessés, morts) impliquant un ou plusieurs conducteurs ayant consommé de l’alcool a-t-on eu à déplorer en 2003, en 2004 et au cours du premier semestre 2005 (résultats ventilés selon qu’il s’agit d’intoxication alcoolique ou d’ivresse) ? 1. Hoeveel verkeersongevallen (opsplitsing per gewest en naargelang de aard van de gevolgen van het ongeval — enkel materiële schade, gekwetsten, doden) gebeurden er in 2003, 2004 en de eerste helft 2005, waarbij werd vastgesteld dat één of meerdere bestuurders gedronken had (opsplitsing naargelang het om alcoholintoxicatie of over dronkenschap ging) ? 2. Combien d’accidents de la route (répartition par région et en fonction de la nature des conséquences : dégâts purement matériels, blessés, morts) impliquant un ou plusieurs conducteurs sous l’influence de drogues a-t-on eu à déplorer en 2003, 2004 et au cours du premier semestre 2005 ? 2. Hoeveel verkeersongevallen (opsplitsing per gewest en naargelang de aard van de gevolgen van het ongeval — enkel materiële schade, gekwetsten, doden) gebeurden er in 2003, 2004 en de eerste helft 2005, waarbij werd vastgesteld dat één of meerdere bestuurders onder invloed van drugs was ? 3. Dans combien de cas des accidents de ce type ont-ils impliqué un seul véhicule ? 3. Bij hoeveel van deze ongevallen was er slechts één voertuig betrokken ? 4. Dans combien de cas des accidents de ce type ont-ils impliqué un seul véhicule ainsi qu’un ou des usager(s) faible(s) (résultats ventilés en fonction qu’il s’agit de piétons, de cyclistes ou d’une combinaison des deux) ? 4. Bij hoeveel van deze ongevallen was er slechts één voertuig en (een) zwakke weggebruiker(s) betrokken (opsplitsing naargelang het om voetgangers, fietsers of een combinatie van beide ging) ? CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2005 2006 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18812 DO 2005200606250 DO 2005200606250 Question no 780 de M. Eric Libert du 18 novembre 2005 (Fr.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur : Vraag nr. 780 van de heer Eric Libert van 18 november 2005 (Fr.) aan de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken : Rapports d’activités du Collège des gouverneurs de province. Activiteitsverslagen van het College van provinciegouverneurs. L’article 131bis de la loi provinciale, disposition de la loi dite de pacification communautaire, a institué le Collège des gouverneurs de province. Ce Collège a notamment pour mission, pour les matières définies par la loi, d’émettre un avis sur les propositions de décision émanant du gouverneur de la province de Limbourg ou de Hainaut; cette demande d’avis suspend les délais dans lesquels l’autorité de tutelle doit prendre sa décision jursqu’au jour de la réception de l’avis au gouvernement provincial. Het College van provinciegouverneurs werd opgericht bij artikel 131bis van de provinciewet, een bepaling van de zogenaamde communautaire pacificatiewet. Dat College heeft onder meer als taak advies te verlenen over de voorstellen van beslissing uitgaande van de gouverneur van de provincie Limburg of Henegouwen, voor de bij wet bepaalde aangelegenheden; de vraag om advies aan het College schort de termijnen op binnen welke de toezichthoudende overheid haar beslissing moet nemen, tot op de dag waarop het advies van het College op het provinciaal gouvernement is ingekomen. Il ne s’agit donc pas d’un rôle négligeable. Er is voor dat College dus wel degelijk een belangrijke rol weggelegd. L’article 6, § 4 de l’arrêté royal du 6 septembre 1988 fixant les modalités de fonctionnement du Collège des gouverneurs de province, institué par l’article 131bis de la loi provinciale, modifié par l’arrêté royal du 9 janvier 1995, prévoit la publication d’un rapport d’activités annuel de ce Collège. Or, il m’a été rapporté que le dernier rapport du Collège couvrant la période du 1er septembre 2001 au 31 août 2002 a été publié au Moniteur belge du 23 mai 2003, et ce alors que le Collège est censé encore se réunir régulièrement. 1. Avez-vous déjà été averti de ce problème ? Artikel 6, § 4 van het koninklijk besluit van 6 september 1988 tot vaststelling van de nadere regels voor de werking van het College van provinciegouverneurs ingesteld bij artikel 131bis van de provinciewet, gewijzigd bij het koninklijk besluit van 9 januari 1995, bepaalt dat het College een jaarlijks verslag van zijn activiteiten publiceert. Er werd mij echter gemeld dat het jongste verslag van het College voor de periode van 1 september 2001 tot 31 augustus 2002 in het Belgisch Staatsblad van 23 mei 2003 werd gepubliceerd, hoewel het College geacht wordt nog geregeld te vergaderen. 1. Werd u al van dat probleem op de hoogte gebracht ? 2. Dans l’affirmative, quelles sont les justifications liées à ce manquement ? 2. Zo ja, hoe rechtvaardigt men die tekortkoming ? 3. Quelles sont les initiatives que vous envisagez prendre pour permettre le respect de cette réglementation en termes de publication dudit rapport d’activités ? 3. Welke initiatieven zal u nemen om ervoor te zorgen dat die bepalingen met betrekking tot de publicatie van voornoemde activiteitsverslagen worden nageleefd ? DO 2005200606265 DO 2005200606265 Question no 781 de M. Eric Libert du 21 novembre 2005 (Fr.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur : Vraag nr. 781 van de heer Eric Libert van 21 november 2005 (Fr.) aan de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken : Commissaires de brigade. — Statut juridique. Brigadecommissarissen. — Juridisch statuut. J’ai reçu récemment un courrier émanant d’un officier de liaison, commissaire de brigade auprès des Ik heb onlangs een brief gekregen van een verbindingsofficier, brigadecommissaris, bij de diensten van CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2005 2006 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18813 services du gouverneur de la province de Flandre Occidentale. En vertu de l’article 134 de la loi provinciale, il est ainsi détaché auprès du gouverneur pour assister celui-ci dans sa mission en matière de sécurité et de police et exerce sa tâche sous l’autorité du gouverneur. de gouverneur van de provincie West-Vlaanderen. Met toepassing van artikel 134 van de provinciewet werd de betrokkene gedetacheerd bij de gouverneur om hem bij te staan in zijn opdrachten inzake veiligheid en politie en oefent hij zijn taak uit onder het gezag van de gouverneur. Ce fonctionnaire invoque le fait que la loi du 3 juillet 2005 (dite « Loi Vésale ») portant modification de certains aspects du statut des membres du personnel des services de police et portant diverses autres dispositions relatives aux services de police, n’a rien prévu en ce qui concerne le statut des commissaires de brigade et que dès lors les chances de les voir revenir vers les services de police, par les règles de mobilité, en seraient amoindries. Die ambtenaar maakt gewag van het feit dat de wet van 3 juli 2005 (de zogenaamde « Vesaliuswet ») tot wijziging van bepaalde aspecten van het statuut van de personeelsleden van de politiediensten en houdende diverse bepalingen met betrekking tot de politiediensten geen bepalingen bevat aangaande het statuut van de brigadecommissarissen, waardoor zij minder kans maken om via de mobiliteitsregeling naar de politiediensten te kunnen terugkeren. En conséquence, pourriez-vous communiquer d’une part quel est le statut exact de cette catégorie de personnel au regard de la loi précitée et d’autre part quelles sont les dispositions en matière de mobilité qui leur sont applicables ? Wat is het exacte statuut van die personeelscategorie ten aanzien van voornoemde wet en welke bepalingen op het stuk van de mobiliteit zijn op de betrokkenen van toepassing ? DO 2005200606309 DO 2005200606309 Question no 785 de M. Bart Laeremans du 22 novembre 2005 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur : Vraag nr. 785 van de heer Bart Laeremans van 22 november 2005 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken : SPF. — Office des étrangers. — Site internet. — Informations en français. FOD. — Dienst Vreemdelingenzaken. — Website. — Franstalige informatie. Lorsque, sur le site internet du SPF Intérieur, on clique sur « Office des étrangers » « par commune » en néerlandais, on n’obtient que des informations en français. Wanneer men op de website van de FOD Binnenlandse Zaken, de dienst Vreemdelingenzaken aanklikt « per gemeente », dan kan men enkel Franstalige informatie bekomen. Par le passé déjà, j’avais attiré l’attention du ministre sur ce problème. Reeds in het verleden heb ik de minister hierop gewezen. Des initiatives ont-elles déjà été prises pour publier ces informations dans les deux langues nationales ? Werden er reeds initiatieven genomen om deze informatie in de twee landstalen ter beschikking te stellen ? DO 2005200606315 DO 2005200606315 Question no 786 de M. Bart Laeremans du 22 novembre 2005 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur : Vraag nr. 786 van de heer Bart Laeremans van 22 november 2005 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken : Véhicules de police de la zone Merchtem, Asse, Opwijk et Wemmel. — Inscription étrange. Politiewagens van de zone Merchtem, Asse, Opwijk en Wemmel. — Vreemd opschrift. Depuis quelque temps, les véhicules de police de la zone Merchtem, Asse, Opwijk et Wemmel portent l’étrange inscription « POL AMOW ». L’on considère Sinds enige tijd rijden de politiewagens van de zone Merchtem, Asse, Opwijk en Wemmel met het vreemde opschrift POL AMOW. Blijkbaar doet men dit omdat CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2005 2006 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18814 apparemment que les véhicules circulant à Wemmel doivent porter un acronyme bilingue. 1. Une concertation avec le ministère a-t-elle eu lieu à ce sujet ? 2. Pourriez-vous me faire savoir s’il existe des objections légales à une éventuelle utilisation généralisée de l’acronyme unilingue néerlandais « politie AMOW » dans la zone de police concernée ? men er vanuit gaat dat men in Wemmel met een tweetalig opschrift zou moeten rijden. 1. Is er over deze vermeldingen overleg geweest met het ministerie ? 2. Kan u meedelen of er enig wettelijk bezwaar bestaat dat op alle voertuigen van de betrokken politiezone het eentalig Nederlandstalige opschrift « politie AMOW » zou vermeld staan ? DO 2005200606332 DO 2005200606332 Question no 788 de M. Gerolf Annemans du 22 novembre 2005 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur : Ancienneté des pompiers volontaires recrutés en tant que pompiers professionnels. Les parlementaires Dirk Claes et Magda De Meyer vous ont déjà interrogé à la mi-mai 2005 à propos de la discrimination résultant de l’arrêté royal du 20 mars 2002 fixant les dispositions générales relatives à la valorisation pécuniaire des services antérieurs accomplis par des membres volontaires des services publics d’incendie recrutés en tant que membres professionnels, qui règle la rémunération des pompiers qui passent du statut de pompier volontaire à celui de pompier professionnel (questions no 6733 et 6922, Compte rendu intégral, Chambre, 2004-2005, commission de l’Intérieur, 18 mai 2005, COM603, p. 25). Vraag nr. 788 van de heer Gerolf Annemans van 22 november 2005 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken : Anciënniteit van de vrijwillige brandweer bij aanwerving als beroepskracht. De parlementsleden Dirk Claes en Magda De Meyer ondervroegen u reeds medio mei 2005 over de discriminatie ten gevolge van het koninklijk besluit van 20 maart 2002 tot vaststelling van de algemene bepalingen betreffende het geldelijk in aanmerking nemen van de diensten verricht door vrijwilligers van openbare brandweerdiensten aangeworven als beroepsbrandweerlieden, die de bezoldiging van brandweerlieden regelt die overgaan van het statuut van vrijwilligerbrandweerman naar beroepsbrandweerman (vragen nrs. 6733 en 6922, Integraal Verslag, Kamer, 2004-2005, commissie Binnenlandse Zaken, 18 mei 2005, COM603, blz. 25). 1. Hebben de gewesten reeds een advies gegeven ? 2. Werden de vakbonden reeds geraadpleegd ? 3. Heeft de Raad van State reeds een advies verstrekt ? 4. Wanneer overweegt u de aanpassing van het voornoemd koninklijk besluit eindelijk in het Belgisch Staatsblad te laten publiceren, zodat een brandweerman, die overstapt of is overgestapt van het vrijwillig brandweerpersoneelkorps, voor de berekening van zijn bezoldiging een anciënniteit krijgt die gelijk is aan alle dienstjaren die hij gepresteerd heeft als vrijwilliger bijeen openbare brandweerdienst, ongeacht het moment waarop de overstap is gebeurd ? 1. Les régions ont-elles déjà formulé un avis ? 2. Les syndicats ont-ils déjà été consultés ? 3. Le Conseil d’État a-t-il déjà rendu un avis ? 4. Quand envisagez-vous de faire enfin publier au Moniteur belge l’adaptation de l’arrêté royal précité de façon à ce qu’un pompier qui passe ou est passé du corps des pompiers volontaires au corps professionnel bénéficie, pour le calcul de sa rémunération, d’une ancienneté équivalente à la totalité de ses années de service en qualité de volontaire dans un service public d’incendie, quel que soit le moment de son transfert ? DO 2005200606358 DO 2005200606358 Question no 793 de M. Filip De Man du 23 novembre 2005 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur : Armes de service des zones de police locale. Depuis la réforme des polices, les armes de service employées dans les zones de police locales varient des Vraag nr. 793 van de heer Filip De Man van 23 november 2005 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken : Dienstbewapening van de lokale politiezones. Ten gevolge van de politiehervormingen circuleren er binnen de lokale polititiezones verschillende types CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2005 2006 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18815 revolvers complètement dépassés (notamment des Smith&Wesson) à des pistolets de toutes marques et de tous types. van dienstbewapening, gaande van ouderwetse revolvers (onder meer Smith&Wesson) tot pistolen van allerlei merken en types. J’apprends par différentes sources que les forces de police éprouvent de grandes difficultés à uniformiser, à faire réparer et à remplacer ces armes à feu. Je peux vous citer l’exemple hallucinant de la zone de police locale HEKLA, où les officiers ont été obligés de remettre leurs armes de service aux inspecteurs parce que les armes de service de ces derniers étaient en si mauvais état qu’ils couraient un danger en les utilisant. Nous apprenons par ailleurs qu’un commissaire responsable de la logistique de ce corps de police est allé acheter chez un vendeur d’armements d’occasion une grande quantité d’armes de seconde main. Via verschillende bronnen verneem ik dat het met de eenvormigheid, de herstelling en de vervanging van dergelijke vuurwapens al eens ernstig mis loopt. Zo is er het hallucinante voorbeeld van de lokale politiezone HEKLA alwaar de officieren hun dienstwapens moesten afgeven aan de inspecteurs omdat de staat van de dienstwapens van die inspecteurs dermate slecht was dat ze bij gebruik een gevaar vormden. Bovendien vernemen wij dat een commissaris die verantwoordelijk is voor de logistiek van dat korps, tweedehandswapens is gaan opkopen bij een handelaar in tweedehandswapens. Ce sont là des situations potentiellement dangereuses et il est proprement inouı̈ que la direction d’un corps de police joue ainsi avec la sécurité de son personnel. Dit zijn potentieel gevaarlijke situaties en het is eigenlijk ongehoord dat een korpsleiding zo met de veiligheid van haar personeel speelt. 1. Existe-t-il des directives réglementant l’entretien et la réparation des armes de service de la police locale ? 1. Heeft u richtlijnen omtrent het onderhoud en de herstelling van de dienstwapens van de lokale politie ? 2. Existe-t-il une directive — ou a-t-on l’intention d’en édicter une — tendant à imposer aux inspecteurs ordinaires l’emploi d’un même type de pistolet comme arme individuelle ? 2. Bestaat er een richtlijn of zijn er intenties om te komen tot één type pistool voor de gewone inspecteur als individuele bewapening ? 3. Pourriez-vous examiner la situation de la zone de police HEKLA avant que des accidents ne se produisent ? 3. Kan u deze situatie binnen de politiezone HEKLA laten onderzoeken voordat er zich ongevallen voordoen ? 4. Avez-vous déjà eu connaissance de cas semblables dans d’autres zones de police ? 4. Zijn er nog dergelijke gevallen bekend in andere politiezones ? Ministre des Affaires étrangères Minister van Buitenlandse Zaken DO 2005200606240 DO 2005200606240 Question no 273 de Mme Inga Verhaert du 17 novembre 2005 (N.) au ministre des Affaires étrangères : Vraag nr. 273 van mevrouw Inga Verhaert van 17 november 2005 (N.) aan de minister van Buitenlandse Zaken : Sixième conférence ministérielle de l’OMC à Hong Kong. — Produits agricoles. Zesde WTO Ministeriële Conferentie in Hong Kong. — Landbouw producten. La sixième conférence ministérielle de l’OMC se tiendra en décembre 2005, à Hong Kong. À la veille de ce sommet, le G33 demande l’instauration de « produits spéciaux » ainsi que de mesures spécifiques de sauvegarde simples et automatiques pour ses produits agricoles. In december 2005 vindt in Hong Kong de Zesde WTO Ministeriële Conferentie plaats. In de aanloop naar deze top vragen de G33 met betrekking tot hun landbouwproducten de invoering van « speciale producten » en de invoering van eenvoudige en automatische bijzondere vrijwaringsmaatregelen. CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2005 2006 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18816 Quelle attitude la Belgique adoptera-t-elle face à la demande du G33 ? Wat is de houding van België ten aanzien van de vraag van de G33 ? Ministre de la Défense Minister van Landsverdediging DO 2005200606262 DO 2005200606262 Question no 293 de M. Luc Sevenhans du 18 novembre 2005 (N.) au ministre de la Défense : Vraag nr. 293 van de heer Luc Sevenhans van 18 november 2005 (N.) aan de minister van Landsverdediging : Hôpital militaire. — Missions à l’étranger. Militair Hospitaal. — Rol van buitenlandse opdrachten. Votre réponse à ma question no 265 du 8 août 2005 appelle des questions supplémentaires (Questions et Réponses, Chambre, 2004-2005, no 95, p. 16893). Uw antwoord op mijn vraag nr. 265 van 8 augustus 2005, doet bijkomende vragen rijzen (Vragen en Antwoorden, Kamer, 2004-2005, nr. 95, blz. 16893). 1. Pourriez-vous me faire savoir, pour chaque médecin spécialiste ayant participé à une mission à l’étranger : 1. Kan u meedelen voor elke geneesheer-specialist, betrokken bij een buitenlandse opdracht : a) la spécialité de base de ce médecin; a) de basisspecialiteit van deze arts; b) la date de son diplôme de spécialisation; b) de datum van zijn specialisatiediploma; c) le service de l’hôpital militaire auquel il est affecté; c) de dienst van het Militair Hospitaal waar hij zijn activiteit uitoefent; d) le nombre de missions effectuées à l’étranger; d) het aantal uitgevoerde buitenlandse opdrachten; e) le nombre total de jours passés à l’étranger dans le cadre de ces missions ? e) het totaal aantal dagen doorgebracht in buitenlandse opdrachten ? 2. Il ressort de votre réponse que certains médecins spécialistes n’ont effectué aucune mission à l’étranger depuis l’obtention de leur diplôme de spécialisation. 2. Uit uw antwoord blijkt dat sommige geneesheren-specialisten, sinds het verkrijgen van hun specialisatiediploma, aan geen enkele buitenlandse opdracht hebben deelgenomen. a) Pour quel motif ? a) Wat is de reden hiervoor ? b) Ces médecins sont-ils médicalement inaptes ? b) Zijn deze artsen dan medisch ongeschikt ? DO 2005200606268 DO 2005200606268 Question no 295 de M. Luc Sevenhans du 21 novembre 2005 (N.) au ministre de la Défense : Vraag nr. 295 van de heer Luc Sevenhans van 21 november 2005 (N.) aan de minister van Landsverdediging : Centre des grands brûlés de l’Hôpital militaire. Brandwondencentrum van het Militair Hospitaal. no Votre réponse à ma question 266 du 8 août 2005 appelle des questions complémentaires (Questions et Réponses, Chambre, 2004-2005, no 95, p. 16895). CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2005 Uw antwoord op mijn vraag nr. 266 van 8 augustus 2005 doet bijkomende vragen rijzen (Vragen en Antwoorden, Kamer, 2004-2005, nr. 95, blz. 16895). 2006 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18817 1. Pouvez-vous préciser pour chaque médecin spécialiste militaire engagé au Centre des grands brûlés de l’Hôpital militaire : 1. Kan u er voor elke militaire geneesheerspecialist, die voor het Brandwondencentrum van het Militair Hospitaal werd aangeduid, meedelen : a) sa formation et son expérience dans le domaine du traitement des grands brûlés, ainsi que les titres et la qualité du (ou des) médecin(s) responsable(s) du contrôle de ses prestations; a) zijn vorming en ervaring in het domein van zware brandwonden, eveneens de titels en hoedanigheid van de geneesheer (geneesheren) verantwoordelijk voor het toezicht op zijn prestaties; b) la durée moyenne hebdomadaire de ses prestations effectives (actuelles ou passées) au centre, en dehors des services de garde ? b) de gemiddelde tijd die hij wekelijks effectief in het centrum doorbrengt/doorbracht, wachtdiensten niet inbegrepen ? 2. Pouvez-vous préciser pour chaque médecin spécialiste civil engagé au Centre des grands brûlés : 2. Kan u voor elke burgergeneesheer-specialist, die voor het Brandwondencentrum werd aangeworven : a) sa formation et son expérience dans le domaine du traitement des grands brûlés, ainsi que les titres et la qualité du (ou des) médecin(s) responsable(s) du contrôle de ses prestations; a) zijn vorming en ervaring in het domein van zware brandwonden, eveneens de titels en hoedanigheid van de geneesheer (geneesheren) verantwoordelijk voor het toezicht op zijn prestaties; b) le nombre maximum autorisé d’heures de travail hebdomadaires, ainsi que la durée moyenne hebdomadaire de ses prestations effectives (actuelles ou passées) au centre, en dehors des services de garde ? b) het aantal maximaal toegelaten wekelijkse werkuren, eveneens de gemiddelde tijd die hij wekelijks effectief in het centrum doorbrengt/doorbracht, wachtdiensten niet inbegrepen ? 3. Pouvez-vous me fournir, pour chaque chirurgien militaire et civil, un aperçu détaillé des prestations effectuées en 2004 et au cours des neuf premiers mois de 2005, sur la base de la nomenclature de l’INAMI (description et code) ? 3. Voor elke militaire en burgerchirurg, wat is het detail van de in 2004 en in de eerste negen maanden van 2005 uitgevoerde prestaties, uitgedrukt volgens de RIZIV-nomenclatuur (beschrijving en code) ? DO 2005200606276 DO 2005200606276 Question no 296 de M. Luc Sevenhans du 21 novembre 2005 (N.) au ministre de la Défense : Vraag nr. 296 van de heer Luc Sevenhans van 21 november 2005 (N.) aan de minister van Landsverdediging : Centre des grands brûlés de l’hôpital militaire. — Suivi des patients. Brandwondencentrum van het Militair Hospitaal. — Opvolging van de patiënten. Votre réponse à ma question écrite no 268 du 8 août 2005 (Questions et Réponses, Chambre, 2004-2005, no 95, p. 16895), suscite de nouvelles interrogations. Mijn vraag sluit aan op uw antwoord op mijn schriftelijke vraag nr. 268 van 8 augustus 2005 (Vragen en Antwoorden, Kamer, 2004-2005, nr. 95, blz. 16895). Eu égard à la consternation à propos de l’utilisation abusive et inquiétante d’antibiotiques au sein du Centre des grands brûlés, pouvez-vous me confirmer que le médecin-infectiologue de l’hôpital militaire est dorénavant systématiquement associé au suivi bactériologique et au traitement antibiotique des patients du Centre ? Rekening houdend met de beroering rond het overmatig en schrikbarend hoog antibioticagebruik binnen het Brandwondencentrum, kan u bevestigen dat de geneesheer-infectioloog van het Militair Hospitaal voortaan systematisch betrokken wordt in de bacteriologische opvolging en in de behandeling met antibiotica van de patiënten van het centrum ? CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2005 2006 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18818 DO 2005200606305 DO 2005200606305 Question no 297 de M. Bart Laeremans du 22 novembre 2005 (N.) au ministre de la Défense : Vraag nr. 297 van de heer Bart Laeremans van 22 november 2005 (N.) aan de minister van Landsverdediging : Diverses catégories de victimes de guerre. — Déséquilibres. Diverse categorieën van oorlogsslachtoffers. — Wanverhoudingen. Il me revient qu’il existe des déséquilibres flagrants entre les différentes catégories de victimes de guerre, notamment parce que la reconnaissance est plus facile à obtenir du côté francophone du pays que du côté néerlandophone. Ik verneem dat er nogal opvallende wanverhoudingen bestaan bij de diverse categorieën van oorlogsslachtoffers, mede omdat het langs Franstalige kant veel vlotter gaat om zich te laten erkennen dan aan Nederlandstalige kant. 1. Combien de néerlandophones et combien de francophones ont-ils été reconnus par le passé comme : 1. Hoeveel Nederlandstaligen en hoeveel Franstaligen werden er in het verleden erkend als : a) déporté pour le travail obligatoire (dénommé ensuite déporté bénéficiant d’une rente majorée); a) verplicht tewerkgestelde (later benoemd als gedeporteerde met verhoging van rente); b) réfractaire (dénommé ensuite réfractaire-déporté bénéficiant d’une rente majorée); b) werkweigeraar (later benoemd als werkweigeraargedeporteerde met verhoging van rente); c) réfractaire (connu sous le nom de résistant civil) ? c) werkweigeraar (de zogenaamde burgerlijke weerstander) ? Je ne souhaite recevoir en l’occurrence que les données des personnes bénéficiant d’une rente de guerre correspondant à une période d’au moins un an. Ik wens hierbij enkel de gegevens te ontvangen van diegenen die een oorlogsrente ontvangen die overeenstemt met een periode van tenminste één jaar. 2. a) Pouvez-vous me faire savoir, pour les catégories susmentionnées, le nombre d’invalides de guerre néerlandophones et francophones pour l’année 1995 et pour l’année 2005 ? 2. a) Kan u van de hogervermelde categorieën het aantal Nederlanstalige en het aantal Franstalige oorlogsinvaliden bekendmaken voor het jaar 1995 en het jaar 2005 ? b) Pouvez-vous préciser le budget (annuel) global pour 1995 et pour 2005 ? b) Kan voor 1995 en 2005 het globale (jaarlijks) budget worden weergegeven ? 3. a) Combien de néerlandophones et combien de francophones bénéficient-ils d’une rente de guerre correspondant à une période d’au moins trois semestres ? 3. a) Hoeveel Nederlandstaligen en hoeveel Franstaligen zijn begunstigd van een oorlogsrente die overeenstemt met een periode van minstens drie semesters ? b) Pouvez-vous préciser le budget (annuel) global pour 1995 et pour 2005 ? b) Kan voor 1995 en 2005 het globale (jaarlijks) budget worden weergegeven ? 4. a) Combien de néerlandophones et combien de francophones sont-ils reconnus comme enfants de prisonniers politiques — ayant droit aux interventions médicales ? 4. a) Hoeveel Nederlandstaligen en hoeveel Franstaligen zijn erkend als kinderen van politieke gevangenen — rechthebbend op geneeskundige tussenkomsten ? b) Pouvez-vous préciser le budget global pour 2005 ? b) Kan u het globaal budget weergeven voor 2005 ? 5. a) Pouvez-vous communiquer le nombre de bénéficiaires d’une rente de guerre en vertu de la loi du 13 février 2004 ? 5. a) Kan u meedelen hoeveel oorlogsbegunstigden er zijn van de wet van 13 februari 2004 ? b) Pouvez-vous également préciser en l’occurrence le budget global ? b) Kan u ook hier het globale budget weergeven ? CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2005 2006 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18819 6. Combien de néerlandophones et combien de francophones sont-ils actuellement engagés au SPF Défense pour assurer le suivi de ces dossiers ? 6. Hoeveel Nederlandstaligen en hoeveel Franstaligen zijn momenteel bij de FOD Landsverdediging tewerkgesteld voor de opvolging van deze dossiers ? 7. a) Est-il exact qu’un Service social commun a été créé pour toutes les catégories ? 7. a) Klopt het dat voor alle categorieën een gezamenlijke Sociale Dienst werd opgericht ? b) Combien de néerlandophones et combien de francophones y ont fait appel en 2004 ? b) Hoeveel Nederlandstaligen en hoeveel Franstaligen deden daar in het jaar 2004 een beroep op ? c) Quel était le budget global pour les frais d’administration et de fonctionnement ainsi que pour les interventions sociales ? c) Wat was het globale budget voor de administratieen werkingskosten en voor de sociale tussenkomsten ? 8. Est-il exact que les budgets de ces groupes ont encore augmenté considérablement au cours des dernières années ? 8. a) Klopt het dat de budgetten voor deze groepen de voorbije jaren nog sterk gestegen zijn ? b) Une comparaison entre 2000 et 2004 pourrait-elle être effectuée à cet égard ? b) Kan terzake een vergelijking gemaakt worden tussen 2000 en 2004 ? 9. a) Est-il exact que les déportés pour le travail obligatoire ont été assimilées aux déportés il y a quelque temps ? 9. a) Klopt het dat de verplicht tewerkgestelden enige tijd geleden gelijk gesteld werden met gedeporteerden ? b) Dans l’affirmative, quelle en est la raison ? b) Zo ja, waarom heeft men dit gedaan ? c) Quelles en ont été les conséquences ? c) Wat waren de gevolgen hiervan ? DO 2005200606320 DO 2005200606320 Question no 300 de M. Luc Sevenhans du 22 novembre 2005 (N.) au ministre de la Défense : Vraag nr. 300 van de heer Luc Sevenhans van 22 november 2005 (N.) aan de minister van Landsverdediging : Présence militaire belge au Royaume-Uni. Belgische militaire aanwezigheid in het Verenigd Koninkrijk. Certains militaires belges exercent leur mission sur le territoire du Royaume-Uni. Een aantal Belgische militairen bekleden een post op het grondgebied van het Verenigd Koninkrijk. 1. Pourriez-vous nous communiquer une liste complète desdits militaires ainsi qu’une description de leurs missions respectives ? 1. Kan u een volledige lijst van deze personen meedelen met de betreffende taakomschrijving ? 2. Combien de militaires sont-ils concernés et quels grades portent-ils ? 2. Over hoeveel militairen gaat het in totaal en welke graad bezitten deze militairen ? 3. Que coûtent-ils au Trésor (allocations, location d’un logement, frais de déplacement, frais de représentation, autres indemnités) ? 3. Hoeveel kosten ze aan de Schatkist (toelagen, huur van een woning, verplaatsingskosten, representatiekosten, andere vergoedingen) ? CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2005 2006 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18820 DO 2005200606326 DO 2005200606326 Question no 301 de Mme Ingrid Meeus du 22 novembre 2005 (N.) au ministre de la Défense : Vraag nr. 301 van mevrouw Ingrid Meeus van 22 november 2005 (N.) aan de minister van Landsverdediging : Stages pour les jeunes organisés durant les vacances d’été. Jongerenstages tijdens de zomervakantie. Le département de la Défense organise chaque année durant les vacances d’été une centaine de stages pour les jeunes. Remportant toujours un vif succès, ces stages sont un instrument précieux sur le plan des relations publiques et se révèlent souvent comme étant l’expérience qui aura poussé un jeune à aspirer à une carrière dans l’armée belge. Jaarlijks organiseert Landsverdediging een honderdtal jongerenstages tijdens de zomervakantie. Deze stages blijken steeds zeer succesrijk te zijn, hebben een duidelijk positieve PR-waarde en sporen jongeren vaak aan later een job bij het Belgische leger te ambiëren. 1. a) Combien de stages pour les jeunes le calendrier prévoit-il pour 2006 ? 1. a) Hoeveel jongerenstages zijn gepland voor 2006 ? b) Combien de places ouvertes aux jeunes ces stages totalisent-ils ? b) Met hoeveel opengestelde plaatsen ? 2. À quelles catégories d’âge ces stages pour les jeunes sont-ils accessibles ? 2. Voor jongeren van welke leeftijdscategorieën zijn deze stages toegankelijk ? 3. a) Comment évalue-t-on la rentabilité des stages pour les jeunes en termes de relations publiques et d’engagements futurs ? 3. a) Hoe wordt de PR-return en de toekomstige « instroom » van personeel ingeschatnaar aanleiding van jongerenstages ? b) Dispose-t-on de chiffres à ce sujet ? b) Bestaan hierover cijfergegvens ? c) Dans l’affirmative, quels sont ces chiffres ? c) Zo ja, welke ? 4. Quelle catégorie d’âge constitue le groupe cible principal en ce qui concerne ces stages pour les jeunes ? 4. Welke leeftijdscategorie is de werkelijke doelgroep van de jongerenstages ? DO 2005200606350 DO 2005200606350 Question no 302 de Mme Ingrid Meeus du 23 novembre 2005 (N.) au ministre de la Défense : Vraag nr. 302 van mevrouw Ingrid Meeus van 23 november 2005 (N.) aan de minister van Landsverdediging : Service de l’Inspection générale. — Plaintes relatives au harcèlement sur le lieu de travail. Dienst Algemene Inspectie. — Klachten over pesterijen op de werkvloer. Depuis quelques années, il est abondamment question dans la société du « harcèlement sur le lieu de travail ». C’est la raison pour laquelle a été promulgué l’arrêté royal relatif à la protection contre la violence et le harcèlement moral ou sexuel au travail aux termes duquel tout employeur est tenu de recruter une personne de confiance et/ou un conseiller en prévention au sein de l’entreprise ou de l’institution qu’il dirige. Les personnes qui estiment être victimes de violence ou de harcèlement moral ou sexuel au travail peuvent adresser leur plainte à la personne de confiance ou au conseiller en prévention. Ceux-ci Sinds enkele jaren is het probleem « pesten » niet meer weg te denken uit onze maatschappij. Daarom werd op 11 juli 2002 het koninklijk besluit betreffende de bescherming tegen geweld, pesterijen en ongewenst seksueel gedrag op het werk uitgevaardigd. In dit koninklijk besluit wordt gesteld dat elke werkgever van een onderneming of instelling verplicht is een vertrouwenspersoon en/of preventieadviseur in dienst te nemen. Personen die voelen dat zij het slachtoffer zijn van geweld, pesterijen of ongewenst seksueel gedrag op de werkvloer kunnen zich tot deze vertrouwenspersoon of preventieadviseur richten met hun klacht. CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2005 2006 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18821 doivent conserver pendant cinq ans les dossiers relatifs à toutes les plaintes qui leur sont adressées. Deze vertrouwenspersonen en preventieadviseurs zijn verplicht gedurende vijf jaar de dossiers bij te houden over alle klachten die bij hen ingediend werden. Le harcèlement survient dans toutes les branches d’activités et donc sans doute aussi au sein de l’armée belge. C’est pourquoi le Service de l’Inspection générale a été instauré en 2003 au sein du département de la Défense, sous la direction d’un inspecteur général médiateur (IGM). Pesterijen komen in alle bedrijfstakken voor en ook wellicht in het Belgisch leger. Vandaar dat in 2003 de Algemene Inspectiedienst, onder leiding van een Inspecteur-Generaal Bemiddelaar (IGB), binnen het departement van Landsverdediging werd opgericht. 1.Combien de plaintes pour harcèlement sur le lieu de travail ont-elles été introduites auprès du Service de l’Inspection générale en 2003, 2004 et 2005 ? 1. Hoeveel klachten over pesterijen op de werkvloer werden bij de dienst Algemene Inspectie ingediend in 2003, 2004 en 2005 ? 2. Combien de plaintes le Service de l’Inspection générale a-t-il reçues, réparties par province ? 2. Hoeveel klachten werden per provincie ontvangen bij de dienst Algemene Inspectie ? 3. À quels faits ces plaintes se rapportaient-elles (harcèlement physique, harcèlement moral, intimidation sexuelle, etc.) ? 3. Wat was de aard van de klachten (fysieke pesterijen, psychische pesterijen, seksuele intimidatie, enzovoort) ? 4. Quelles suites ont-été réservées à ces plaintes (procédures disciplinaires, mesures statutaires, mutations, etc.) ? 4. Wat waren de gevolgen voorbehouden aan deze klachten (tuchtprocedures, statutaire maatregelen, mutaties, enzovoort) ? DO 2005200606355 DO 2005200606355 Question no 303 de Mme Ingrid Meeus du 23 novembre 2005 (N.) au ministre de la Défense : Vraag nr. 303 van mevrouw Ingrid Meeus van 23 november 2005 (N.) aan de minister van Landsverdediging : Personnel militaire. — Valeur moyenne BMI. Legerpersoneel. — Gemiddelde BMI waarde. Il est recommandé de se référer au Body Mass Index (BMI) ou indice Quetelet pour évaluer la quantité de graisse corporelle. Si le BMI est un outil de mesure plus précis que le poids du corps aux fins d’évaluer le total des graisses corporelles, c’est parce qu’il tient compte de la taille. De Body Mass Index (BMI) of Quetelet-index wordt aanbevolen voor het inschatten van de hoeveelheid lichaamsvet. Door rekening te houden met de lengte is de BMI een nauwkeuriger maat voor totaal lichaamsvet dan het lichaamsgewicht op zich. Dans le cadre de la procédure de sélection à l’armée belge, le Body Mass Index revêt une grande importance. Au terme de la Sélection de Base médicale, tous les candidats se voient en effet attribuer un code PSIVCAME et un profil médical (P) qui sont déterminants pour la désignation des fonctions pour lesquelles ils entrent en considération. Un BMI inférieur à 17 ou supérieur à 28 conduit à un verdict implacable d’inaptitude médicale. De Body Mass Index is bij de selectieprocedure van het Belgisch leger van groot belang. Op het einde van de medische Basis Selectie krijgt iedereen namelijk een PSIVCAME-code en een medisch profiel (P) toegewezen, dat bepalend is voor de functies waarvoor men al dan niet in aanmerking komt. Een BMI lager dan 17 of hoger dan 28 leidt onverbiddellijk tot medische ongeschiktheid. Cependant, cette procédure ne vaut que pour l’entrée en service à l’armée belge. Si un membre du personnel de notre armée dépasse les valeurs BMI recommandées dans un stade ultérieur de sa carrière à la Défense nationale, il ne s’expose pas à un licenciement. Toutefois, il est tenu de passer chaque année un « test de condition physique générale ». Deze procedure geldt echter enkel voor indiensttreding bij het Belgisch leger. Een overschrijding van de aangeraden BMI waarden later in de carrière bij Landsverdediging kan immers niet leiden tot ontslag. Er moet wel jaarlijks een « algemene fitheidstest » afgelegd worden. 1. Quelle est la valeur BMI moyenne du personnel de l’armée belge en général ? 1. Wat is de gemiddelde BMI waarde van het personeel van het Belgisch leger in het algemeen ? CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2005 2006 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18822 2. Quelle est la valeur BMI moyenne par catégorie professionnelle (officiers, sous-officiers, etc.) ? 2. Wat is de gemiddelde BMI waarde per beroepscategorie (officier, onderofficier, enzovoort) ? 3. Quelle est la valeur BMI moyenne par arme ou équivalent (infanterie, personnel volant, etc.) ? 3. Wat is de gemiddelde BMI waarde per wapen of equivalent (infanterie, vliegend personeel, enzovoort) ? 4. Quelles mesures la Défense nationale compte-telle prendre pour veiller à ce que les valeurs BMI de son personnel se situent toujours à un bon niveau ? 4. Welke maatregelen worden door Landsverdediging ondernomen om de BMI waarden van het personeel op het juiste niveau te houden ? 5. À quel échelon (local ou central) le profil BMI du personnel et des unités est-il l’objet d’un suivi (médecin du travail, etc.) ? 5. Op welk niveau (lokaal of centraal) wordt het BMI-profiel van het personeel en de eenheden opgevolgd (arbeidsgeneesheer, enzovoort) ? Ministre de l’Économie, de l’Énergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique Minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid Économie Economie DO 2005200606286 DO 2005200606286 Question no 375 de M. François-Xavier de Donnea du 21 novembre 2005 (Fr.) au ministre de l’Économie, de l’Énergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique : Vraag nr. 375 van de heer François-Xavier de Donnea van 21 november 2005 (Fr.) aan de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid : Application de la libération du marché de l’énergie. Vrijmaking van de energiemarkt. L’association des consommateurs Test-Achats relève dans sa dernière enquête comparant les tarifs de l’électricité et du gaz que Wallons et Bruxellois restent fortement désavantagés par rapport aux Flamands. Au Nord la concurrence est réellement ouverte depuis deux ans entre fournisseurs et les prix se sont alignés sur la moyenne européenne. En Wallonie, le choix des fournisseurs est quasi inexistant. Le marché ne sera vraiment libéralisé qu’en janvier 2007. Quant aux Bruxellois, ils resteront captifs d’un seul fournisseur jusqu’en juillet 2007 à Bruxelles. Résultats ? Note TestAchats : des prix jusqu’à 31 % plus élevés au Sud qu’au Nord ! In haar meest recente vergelijkende onderzoek van de gas- en elektriciteitstarieven wijst de verbruikersorganisatie Test Aankoop erop dat de Walen en de Brusselaars nog steeds sterk benadeeld worden in vergelijking met hun Vlaamse medeburgers. In het noorden is de vrije mededinging tussen de leveranciers immers al twee jaar een feit en hebben de prijzen zich aan het Europese gemiddelde aangepast. In Wallonië daarentegen is de vrije keuze van leverancier vrijwel onbestaande. Pas in januari 2007 zal de markt er echt vrijgemaakt zijn. De Brusselaars blijven tot juli 2007 gebonden afnemers bij een enkele leverancier. Het resultaat van dit alles ? In het zuiden liggen de prijzen tot 31 % hoger dan in het noorden, zoals ook Test Aankoop doet opmerken ! 1. Cette situation est-elle compatible avec la législation européenne en la matière ? 1. Valt die toestand met de Europese wetgeving ter zake te rijmen ? 2. Quel est l’arsenal de mesures dont dispose le ministre pour faire en sorte que Wallons et Bruxellois bénéficient eux aussi au plus tôt de la libération du marché de l’énergie ? 2. Welke maatregelen kan de minister nemen om ervoor te zorgen dat de energiemarkt ook voor de Walen en de Brusselaars zo snel mogelijk wordt vrijgemaakt ? 3. Avez-vous déjà décidé d’appliquer certaines de ces mesures et si oui lesquelles, et si non pourquoi ? 3. Hebt u reeds beslist om bepaalde maatregelen te nemen ? Zo ja, dewelke ? Zo neen, waarom niet ? CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2005 2006 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18823 DO 2005200606293 DO 2005200606293 Question no 376 de M. Mark Verhaegen du 21 novembre 2005 (N.) au ministre de l’Économie, de l’Énergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique : Vraag nr. 376 van de heer Mark Verhaegen van 21 november 2005 (N.) aan de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid : Effets du traité de Kyoto sur l’emploi. Kyoto-druk op werkgelegenheid. Le groupe de réflexion International Council for Capital Formation (ICFF) a chargé le bureau d’études Global Insight de réaliser une étude relative aux coûts de la réalisation des objectifs fixés dans le traité de Kyoto. Het studiebureau Global Insight voerde in opdracht van de denktank International Council for Capital Formation (ICFF) een studie uit naar de kosten om de Kyoto-doelstellingen te halen. En Italie et en Espagne, les deux pays qui devront fournir les efforts les plus importants en la matière, respectivement 200 000 et 600 000 emplois disparaı̂tront. Italië en Spanje die de grootste inspanningen moeten leveren dienen respectievelijk 200 000 en 600 000 jobs op te offeren. L’étude précitée ne fait pas état de l’impact de la réalisation des objectifs du traité de Kyoto sur notre économie. De impact hiervan op onze economie is in voornoemde studie niet vermeld. 1.Quelles sont les répercussions financières pour la Belgique de la réalisation de ces objectifs ? 1.Wat is de financiële repercussie voor België voor het bereiken van deze doelstellingen ? 2. Quelles en seront les conséquences pour les consommateurs (cf. hausse des prix de l’énergie) et quel en sera l’impact sur l’emploi en Flandre et en Wallonie ? 2. Welke consequenties zal dit hebben op de consumenten (cf. de hogere energieprijzen) en wat is de impact op de werkgelegenheid in Vlaanderen, respectievelijk Wallonië ? Énergie Energie DO 2005200606274 DO 2005200606274 Question no 156 de M. Guido De Padt du 21 novembre 2005 (N.) au ministre de l’Économie, de l’Énergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique : Vraag nr. 156 van de heer Guido De Padt van 21 november 2005 (N.) aan de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid : Extension du tarif d’électricité de nuit à toute la durée du week-end. Uitbreiding van het nachttarief voor elektriciteit naar het hele weekend. Le gouvernement flamand a adopté pour la première fois en juin 2004 une mesure tendant à étendre le tarif de nuit — qui est plus avantageux — à toute la durée du week-end. En avril 2005, l’actuel gouvernement flamand a repris cette disposition. De Vlaamse regering keurde voor het eerst in juni 2004 een maatregel goed die de bedoeling had om het nachttarief — dat goedkoper is — uit te breiden tot het ganse weekend. In april 2005 werd door de huidige Vlaamse regering deze maatregel hernomen. Toutefois, le Conseil d’État a fait obstacle à cette initiative car selon le Conseil, les tarifs d’électricité ressortissent à la compétence fédérale. C’est pourquoi l’actuel ministre flamand en charge de l’énergie, M. Peeters, demande qu’une mesure similaire soit à présent développée au niveau fédéral. De Raad van State heeft daar echter een stokje voor gestoken. Volgens de Raad van State zijn de elektriciteitstarieven een federale bevoegdheid. Daarom vraagt de huidige Vlaamse minister bevoegd voor energie, de heer Peeters, dat op federaal niveau nu een gelijkaardige maatregel zou worden uitgewerkt. Il convient de préciser que l’instance flamande de régularisation du marché de l’électricité et du gaz, la Het moet echter gezegd dat eerder ook de Vlaamse Reguleringsinstantie voor de Elektriciteits- en CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2005 2006 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18824 VREG, a aussi rendu précédemment un avis négatif, sur le plan du contenu cette fois. D’après la VREG, les objectifs visés, à savoir le nivellement du profil de consommation électrique pour rendre plus efficace l’utilisation des centrales et une baisse des prix, ne seront pas ou presque pas atteints. Gasmarkt, de VREG, een negatief advies had uitgebracht, inhoudelijk dan. Volgens de VREG zouden de beoogde doelen, met name het afvlakken van het opnameprofiel van elektriciteit waardoor centrales efficiënter ingezet kunnen worden en een daling van de prijs, niet of nauwelijks worden bereikt. En effet, les consommateurs résidentiels consomment 15 % de l’électricité et 10 % seulement de cette part peuvent être déplacés vers le week-end. De plus, ce glissement ne concerne que les clients disposant d’un compteur bihoraire, soit un tiers des consommateurs. Or un tiers de 10 % de 15,5 % est égal à 0,51 %. L’incidence est donc négligeable. Zo wordt 15 % van de elektriciteit afgenomen door residentiële gebruikers. Daarvan kan slechts 10 % naar het weekend worden uitgesteld. Bovendien kan de verschuiving enkel plaatsvinden bij die afnemers die een tweevoudig uurtellertraief hebben. Het betreft hier één derde van de afnemers. Maar één derde, van 10 % van 15,5 % is amper 0,51 %. Een verwaarloosbare impact dus. Concernant les prix, la VREG mettait en garde contre des effets pervers, à savoir que les prix pourraient même augmenter pour les clients disposant d’un compteur ordinaire. Quoi qu’il en soit, les effets seraient limités. Voor wat de prijzen betreft, waarschuwde de VREG zelfs voor perverse effecten, met name voor de afnemers met een enkelvoudig tarief, waarvoor de prijzen zelfs zouden kunnen stijgen. Hoe dan ook zouden de effecten beperkt zijn. 1. Avez-vous déjà été saisi d’une demande formelle de votre collègue régional ? 1. Bent u reeds gevat met een formeel verzoek van uw regionale collega ? 2. Avez-vous pris connaissance de l’avis de la VREG et y adhérez-vous ? 2. Heeft u kennis genomen van het advies van de VREG en onderschrijft u dit advies ? 3. a) Les conséquences de ces mesures, ainsi que leur coût possible pour les fournisseurs et les consommateurs, apparaissent-ils de manière suffisamment claire ? 3. a) Is het voldoende duidelijk wat de effecten van deze maatregelen zijn, alsook de eventuele kostprijs voor leveranciers en consumenten ? b) Envisagez-vous de charger la Commission de régulation de l’électricité et du gaz (CREG) d’une étude en la matière ? b) Overweegt u terzake de Commissie voor de regulering van de elektriciteit en het gas (CREG) te belasten met een onderzoek ? Politique scientifique Wetenschapsbeleid DO 2005200606334 DO 2005200606334 Question no 87 de M. Ortwin Depoortere du 22 novembre 2005 (N.) au ministre de l’Économie, de l’Énergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique : Vraag nr. 87 van de heer Ortwin Depoortere van 22 november 2005 (N.) aan de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid : Nombre d’étudiants étrangers aux universités francophones. — Financement des Communautés. Aantal buitenlandse studenten en Franstalige universiteiten. — Financiering van de gemeenschappen. Dans votre réponse à ma question écrite concernant les nombres d’étudiants étrangers dans les universités flamandes et francophones, vous indiquez que l’article 62 de la loi spéciale du 16 janvier 1989 relative au financement des Communautés et des régions prévoit que l’État fédéral doit allouer un crédit aux Communautés pour le financement de l’enseignement universi- In antwoord op mijn schriftelijke vraag inzake het aantal buitenlandse studenten in Vlaamse en Franstalige universiteiten bevestigde u dat artikel 62 van de bijzondere wet van 16 januari 1989 met betrekking tot de financiering van de gemeenschappen en de gewesten bepaalt dat de federale Staat een krediet moet toekennen aan de gemeenschappen voor de financiering CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2005 2006 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18825 taire dispensé aux étudiants étrangers. Ceux-ci sont inscrits pour 1/3 dans les universités de la Communauté flamande et pour 2/3 dans les universités francophones (question no 70 du 14 juin 2005, Questions et Réponses, Chambre, 2004-2005, no 89, p. 15798). Les crédits pour l’année budgétaire 2000 étaient fixés respectivement à 56 162 756,97 euros pour la Communauté française et à 27 662 438,42 euros pour la Communauté flamande. Abstraction faite des indexations, ces montants ne varient pas. van het universitair onderwijs dat wordt verstrekt aan buitenlandse studenten (vraag nr. 70 van 14 juni 2005, Vragen en Antwoorden, Kamer, 2004-2005, nr. 89, blz. 15798). Die zijn voor 1/3 ingeschreven aan universiteiten van de Vlaamse Gemeenschap en voor 2/3 aan Franstalige universiteiten. De kredieten voor het begrotingsjaar 2000 bedroegen respectievelijk 56 162 756,97 euro voor de Franse Gemeenschap en 27 662 438,42 euro voor de Vlaamse Gemeenschap. Met uitzondering van indexaanpassingen blijven deze bijdragen een constante. Pour des informations plus détaillées concernant l’évolution de la population estudiantine étrangère, le ministre me renvoie aux Communautés. Or, le financement étant réglé au niveau fédéral, les autorités fédérales doivent nécessairement disposer de chiffres concrets relatifs aux nombres d’étudiants étrangers. Voor verdere gedetailleerde gegevens in verband met het aantal buitenlandse studenten werd verwezen naar de gemeenschappen. Omdat de financiering echter federaal verloopt, kan het toch niet anders dan dat de federale overheid over concreet cijfermateriaal beschikt inzake het aantal buitenlandse studenten. 1. Combien d’étudiants étrangers ont fréquenté respectivement les universités flamandes et les universités francophones durant la période 1999-2005 ? 1. Hoeveel buitenlandse studenten tellen respectievelijk de Vlaamse en Franstalige universiteiten vanaf 1999 tot 2005 ? 2. a) Le gouvernement fédéral demande-t-il chaque année à obtenir les données concernant le nombre d’étudiants étrangers ? 2. a) Worden de gegevens van het aantal buitenlandse studenten jaarlijks opgevraagd door de federale overheid ? b) Dans l’affirmative, pourquoi les crédits ne sont-ils pas adaptés aux chiffres plus récents ? pdr b) Zo ja, waarom worden de kredieten niet aangepast aan de recentere cijfers ? Ministre des Affaires sociales et de la Santé publique Minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid Affaires sociales Sociale Zaken DO 2005200606245 DO 2005200606245 Question no 376 de Mme Annemie Turtelboom du 17 novembre 2005 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique : Vraag nr. 376 van mevrouw Annemie Turtelboom van 17 november 2005 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid : Corrélation entre le taux d’emploi et l’absentéisme pour cause de maladie. Verband tussen werkgelegenheid en ziekteverzuim. Une étude du Bureau central du Plan néerlandais (Centraal Planbureau) démontre l’existence d’un lien entre le taux d’emploi et l’absentéisme pour cause de maladie. Il est probable qu’un tel lien peut également être établi dans notre pays, certainement compte tenu du vieillissement de la population. In Nederland heeft een studie van het Centraal Planbureau een verband aangetoond tussen de werkgelegenheid en het ziekteverzuim. Vermoedelijk zal er ook in ons land een link bestaan tussen deze twee gegevens, niet in het minst onder invloed van de oprukkende vergrijzing. CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2005 2006 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18826 1. a) Quelle est la masse salariale versée chaque année durant les cinq dernières années par les entreprises et les pouvoirs publics à des travailleurs en congé de maladie ? 1. a) Hoeveel loon hebben het bedrijfsleven en de overheid de afgelopen vijf jaar jaarlijks betaald aan zieke werknemers ? b) Quel pourcentage de la masse salariale globale ce montant représente-t-il à chaque fois ? b) Hoeveel vertegenwoordigen deze bedragen procentueel ten opzichte van de totale loonsom ? 2. a) Les chiffres permettent-ils de constater en Belgique également l’existence d’un lien entre la baisse du taux de chômage et l’augmentation de l’absentéisme pour cause de maladie ? 2. a) Kan er in België een cijfermatig verband worden vastgesteld tussen de daling van de werkloosheid en de stijging van het ziekteverzuim ? b) La tendance est-elle la même en Flandre, à Bruxelles et en Wallonie ? b) Gelden dezelfde tendensen voor Vlaanderen, Brussel en Wallonië ? 3. En ce qui concerne la durée du congé de maladie, constate-t-on des différences en fonction 3. Bestaan er qua duur van ziekteverzuim verschillen naargelang : a) de la région; a) de regio; b) du sexe; b) het geslacht; c) de l’état civil; c) burgerlijke staat; d) de l’appartenance ethnique; d) etniciteit; e) de la flexibilité au travail ? e) arbeidsflexibiliteit ? 4. Dans quelle mesure le vieillissement de la population influence-t-il l’évolution de l’absentéisme ? 4. In welke mate beı̈nvloedt de vergrijzing het verloop van het ziekteverzuim ? 5. a) S’attend-on également en Belgique à une forte incidence du vieillissement de la population sur l’absentéisme pour cause de maladie ? 5. a) Wordt er ook in België in de toekomst een zware impact van de vergrijzing op het ziekteverzuim verwacht ? b) Dans l’affirmative, ce phénomène a-t-il déjà été chiffré sur le plan budgétaire ? b) Zo ja, werden daarvan reeds budgettaire prognoses gemaakt ? DO 2005200606254 DO 2005200606254 Question no 377 de Mme Greet Van Gool du 18 novembre 2005 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique : Vraag nr. 377 van mevrouw Greet Van Gool van 18 november 2005 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid : Paiement d’office des allocations sociales auxquelles des ex-détenus avaient droit avant leur incarcération. Ambtshalve uitbetaling van de sociale uitkeringen waar ex-gedetineerden voor hun gevangenschap recht op hadden. En cas d’emprisonnement d’une personne bénéficiaire d’une allocation sociale, le versement de celle-ci ne se poursuit pas automatiquement. Le raisonnement qui prévaut est en effet qu’une allocation est destinée à aider le bénéficiaire à assurer sa subsistance. Or pendant la détention d’une personne, ce sont les pouvoirs publics eux-mêmes qui assurent sa subsistance. Bij een gevangenschap van iemand die recht heeft op een sociale uitkering wordt zijn/haar uitkering niet zomaar verder uitbetaald. De redenering is dat een uitkering de gerechtigde moet helpen om in het levensonderhoud te voorzien. Tijdens een gevangenschap is het echter zo dat de overheid zelf in het levensonderhoud van de betrokkene voorziet, waardoor dat argument wegvalt. Les bénéficiaires conservent leurs droits à l’ensemble des allocations mais le paiement de celles-ci Bij alle uitkeringen behouden de gerechtigden hun rechten, maar ishet de uitbetaling die geheel of gedeel- CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2005 2006 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18827 est suspendu en tout ou en partie. Les allocations de chômage font exception à cette règle. Le droit à cette allocation est en effet suspendu étant donné que l’intéressé ne remplit plus l’une des conditions fondamentales à l’octroi des allocations de chômage, à savoir la disponibilité sur le marché de l’emploi. telijk wordt geschorst. De werkloosheidsuitkering vormt hierop een uitzondering. Hier vervalt het recht wel omdat de betrokkene niet langer voldoet aan één van de fundamentele voorwaarden van de werkloosheidsuitkering namelijk de beschikbaarheid voor de arbeidsmarkt. Le maintien des droits signifie donc que les bénéficiaires d’une allocation devraient à nouveau percevoir cette dernière lors de leur remise en liberté. Or, la procédure de réactivation des paiements varie selon les allocations et cette reprise n’est pas automatique. Het behoud van hun rechten betekent dus dat de gerechtigden op een uitkering die uitkering bij hun invrijheidsstelling opnieuw zoudenmoeten uitbetaald zien. De procedure om opnieuw de uitkering te ontvangen is helemaal niet overal dezelfde en verloopt evenminautomatisch. Étant donné que le bénéficiaire conserve ses droits à la plupart des allocations (à l’exception des allocations de chômage), aucune nouvelle demande ne doit être introduite lors de la remise en liberté. Cela ne signifie toutefois pas que lors de la remise en liberté, l’allocation versée avant l’emprisonnement le sera à nouveau automatiquement. Il y a (pratiquement) toujours des formalités administratives à remplir pour pouvoir bénéficier à nouveau de l’allocation. Doordat bij de meeste uitkeringen (behalve de werkloosheidsuitkering) het recht blijft bestaan in hoofde van de gerechtigde, moet er bij de vrijlaten geen nieuwe aanvraag worden ingediend. Toch betekent dit niet dat de invrijheidsstelling de aanleiding is om de uitkering die voor de hechtenis werd uitgekeerd automatisch opnieuw uit te keren. Er moeten (bijna) altijd wel administratieve formaliteiten worden vervuld om opnieuw de uitkering te kunnen ontvangen. Étant donné que les intéressés conservent leurs droits, il serait beaucoup plus logique que le paiement de l’allocation (sauf en ce qui concerne les allocations de chômage) reprenne automatiquement ou d’office lors de la remise en liberté. Cela permettrait d’éviter des situations où certains ex-détenus n’usent pas de leurs droits parce qu’ils ne connaissent ou ne comprennent pas les obligations administratives ou encore parce qu’ils oublient de les remplir. Zeker omdat de betrokkenen hun recht behouden, zou het veel logischer zijn dat de uitbetaling van de uitkering (behalve de werkloosheidsuitkering) bij de invrijheidsstelling automatisch of ambtshalve wordt hervat. Dit zou dan immers vermijden dat rechtenniet worden opgenomen, omdat mensen de administratieve verplichtingen niet kennen, niet begrijpen of gewoonweg vergeten. Ce devrait pouvoir être possible par l’établissement d’un lien entre les données de la Banque carrefour de la sécurité sociale et les données concernant les détenus contenues dans la banque de données du ministère de la Justice. Une telle automatisation permettrait également de suspendre effectivement le paiement des allocations en cas de privation de liberté. À l’heure actuelle, il arrive souvent que les allocations continuent à être versées. Les intéressés doivent alors rembourser les montants indûment perçus. Dit moet perfect mogelijk zijn door de gegevens van de Kruispuntbank Sociale Zekerheid te koppelen aan het bestand van het ministerie van Justitie waar alle gegevens over de gedetineerden en over de start en het einde van hun opsluiting wordt bijgehouden. Een dergelijke automatisering zou het ook mogelijk maken om de uitbetaling van de uitkeringen bij een vrijheidsberoving ook effectief te schorsen. Nu vergeet men dit vaak, waardoor de rechthebbenden de onterecht uitbetaalde uitkeringen dienen terug te betalen. Dans sa réponse, le Secrétaire d’État à l’Informatisation de l’État a affirmé qu’il était favorable à l’automatisation de ces flux de données, mais que cette opération nécessitait une concertation avec la ministre de la Justice et avec le ministre des Affaires sociales (Question no 65 du 26 juillet 2005, Questions et Réponses, Chambre, 2004-2005, no 96, p. 17255). In zijn antwoord heeft de staatssecretaris voor Informatisering van de Staat gesteld dat hij positief staat tegenover het automatiseren van de gegevensstromen, maar dat dit overleg vraagt met de minister van Justitie en met de minister van Sociale Zaken (Vraag nr. 65 van 26 juli 2005, Vragen en Antwoorden, Kamer, 2004-2005, nr. 96, blz. 17255). 1. Que pensez-vous de la réactivation d’office du paiement des allocations sociales auxquelles les exdétenus avaient droit avant leur emprisonnement ? 1. Hoe staat u tegenover een ambtshalve uitbetaling van de sociale uitkeringen waar ex-gedetineerden voor hun gevangenschap recht op hadden ? 2. a) Envisagez-vous l’automatisation de ce système de paiements ? 2. a) Overweegt u om werk te maken van een dergelijke automatisering ? CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2005 2006 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18828 b) Envisagez-vous de prendre contact à cet effet avec vos collègues de la Justice et de l’Informatisation de l’État ? b) Overweegt u daartoe contact op te nemen met uw collega’s van Justitie en van Informatisering van de Staat ? 3. Dans quel délai cette automatisation, qui est de nature à simplifier le processus d’intégration des exdétenus, pourrait-elle être mise en œuvre ? 3. Binnen welke termijn zou deze automatisering, die het integratieproces van ex-gedetineerden toch zou kunnen vereenvoudigen,verwezenlijkt kunnen zijn ? DO 2005200606284 DO 2005200606284 Question no 378 de Mme Greet Van Gool du 21 novembre 2005 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique : Vraag nr. 378 van mevrouw Greet Van Gool van 21 november 2005 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid : Paiement du pécule de vacances dans le cadre de la reprise progressive du travail. Verrekening van het vakantiegeld bij progressieve tewerkstelling. Pour adoucir quelque peu la transition entre le statut de travailleur en incapacité de travail et le statut de travailleur apte au travail, il a été prévu, au sein du régime de l’assurance maladie-invalidité, de donner aux travailleurs en incapacité de travail la possibilité de reprendre le travail à temps partiel. C’est ce qu’on appelle le système du « travail autorisé » ou de la « reprise progressive du travail ». Om de overstap tussen het statuut van arbeidsongeschiktheid en arbeidsgeschiktheid wat geleidelijker te laten verlopen, werd binnen de ziekte- en invaliditeitsverzekering een systeem uitgewerkt waarbij aan arbeidsongeschikte personen de mogelijkheid wordt geboden om deeltijds het werk te hervatten. Dit systeem noemt men het stelsel van de « toegelaten arbeid » of de « progressieve tewerkstelling ». Si une personne en incapacité de travail reprend des activités dans le système de reprise progressive du travail, elle dispose d’un revenu qui provient de l’occupation (à temps partiel), d’une part, et de l’indemnité d’incapacité de travail, d’autre part. Pour le calcul du montant de l’indemnité de maladie ou d’invalidité, le revenu du mois précédent et tous les éléments y afférents sont déduits de l’indemnité de maladie ou d’invalidité. Indien een arbeidsongeschikte persoon activiteiten hervat in het systeem van de progressieve tewerkstelling, beschikt hij over een inkomen dat enerzijds voortspruit uit de (deeltijdse) tewerkstelling en anderzijds voortspruit uit de uitkering wegens arbeidsongeschiktheid. Voor de berekening van de hoogte van het bedrag van de ziekte- of invaliditeitsuitkering wordt het inkomen en alles wat ermee samenhangt van de voorbije maand in mindering gebracht van de ziekteof invaliditeitsuitkering. Par conséquent, le pécule de vacances est également déduit de l’indemnité de maladie ou d’invalidité. Dit betekent dat het vakantiegeld eveneens in mindering gebracht wordt van de ziekte- of invaliditeitsuitkering. Une différence existe toutefois entre le régime des ouvriers et celui des employés. Pour les ouvriers, le paiement est en effet effectué par la caisse de vacances au moyen de fonds émanant de l’ONSS et pour les employés, le paiement émane directement de l’employeur lui-même. Les ouvriers reçoivent de leur caisse de vacances un chèque-vacances ou un versement lorsqu’ils prennent leurs vacances principales, mais au plus tôt le 2 mai. Pour les employés, ce paiement a en principe lieu dans le courant du mois où sont prises les vacances principales. En réalité, dans la majorité des entreprises, le pécule de vacances est toutefois payé au même moment pour l’ensemble des employés. Er bestaat echter een onderscheid tussen arbeiders en bedienden. Bij arbeiders gebeurt de betaling immers door de vakantiekas met RSZ-geld en bij bedienden gaat de betaling rechtstreeks van de werkgever zelf uit. Arbeiders ontvangen van hun vakantiekas een vakantiecheque of storting op het ogenblik dat zij hun hoofdvakantie nemen, maar ten vroegste op 2 mei. Bij bedienden gebeurt dit in principe in de maand van de opname van de hoofdvakantie. Concreet wordt in de meeste bedrijven het vakantiegeld voor alle bedienden echter op hetzelfde ogenblik betaald. Quelle que soit la date du paiement, aucune indemnité de maladie (ou une indemnité très réduite) n’est Wanneer de verrekening ook gebeurt, voor de maand december komt men zonder ziekte-uitkering CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2005 2006 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18829 perçue pour le mois de décembre et les rentrées financières nécessaires font donc défaut. (of toch een zeer beperkte) te vallen en beschikt men dus niet over de nodige financiële inkomsten. La solution à ce problème peut consister en un paiement anticipé échelonné du pécule de vacances. Celuici devrait dès lors être intégré mensuellement et directement dans l’indemnité d’incapacité de travail au cours de l’année de vacances. Dans le système de la reprise progressive du travail, les jours de vacances obtenus chaque mois devraient immédiatement être déduits du montant de l’indemnité de maladie ou d’invalidité. Pour les travailleurs à temps partiel, le même principe devrait s’appliquer, mais proportionnellement. Oplossing voor dit probleem kan een gespreide voorafbetaling van het vakantiegeld zijn. Het vakantiegeld zou men aldus maandelijks en direct moeten verrekenen in de uitkering wegens arbeidsongeschiktheid tijdens het vakantiejaar. In het geval van progressieve tewerkstelling zou men de dagen vakantie die men per maand verwerft, onmiddellijk moeten afhouden van het bedrag van de ziekte- of invaliditeitsuitkering. Voor de deeltijds werkenden zou hetzelfde moeten gelden, maar dan pro rata. Je souhaiterais en outre encore attirer l’attention du ministre sur le problème spécifique des personnes ayant repris progressivement le travail dans le cadre d’un régime de travail à temps partiel. L’INAMI se base en effet sur le nombre maximum de jours de vacances qui peuvent être obtenus dans le cadre d’un emploi à temps plein. Pour les personnes qui travaillent dans le cadre d’un régime à temps partiel, l’INAMI comptabilise dès lors souvent trop de jours et prélève ces jours sur l’indemnité de maladie ou d’invalidité. Ik zou de minister ook nog willen wijzen op een specifiek probleem bij de progressief tewerkgestelden die werken in een deeltijds arbeidsregime. Het RZIV gaat namelijk uit van het maximaal aantal vakantiedagen die verworven kunnen worden op basis van een voltijdse job. Bij mensen die in een deeltijds arbeidsregime werken, rekent het RIZIV bijgevolg dikwijls te veel dagen en houdt het deze dagen af van ziekte- of invaliditeitsuitkering. Une solution consisterait à attribuer à l’INAMI luimême la charge de la preuve relative aux jours de congé. Een oplossing kan zijn de bewijslast voor de vakantiedagen bij het RIZIV zelf te leggen. 1. Pensez-vous qu’il serait possible de procéder à un paiement anticipé échelonné du pécule de vacances par déduction mensuelle de celui-ci de l’indemnité de maladie ou d’invalidité ? 1. Acht u het mogelijk om een gespreide voorafbetaling van het vakantiegeld te bewerkstelligen door dit in maandelijkse mindering te brengen van de ziekte- of invaliditeitsuitkering ? 2. Pourrait-on attribuer à l’INAMI la charge de la preuve relative au nombre de jours de vacances auxquels un travailleur a droit, de sorte que le nombre de jours de vacances comptabilisé soit proportionné au nombre effectif de jours de travail prestés dans le cadre de l’exercice de vacances ? 2. Kan de bewijslast voor het aantal vakantiedagen waarop een werknemer recht heeft bij het RIZIV gelegd worden, zodat het aantal vakantiedagen die aangerekend worden in verhouding staat tot het effectief aantal arbeidsdagen die gepresteerd werden in het vakantiedienstjaar ? DO 2005200606299 DO 2005200606299 Question no 379 de M. Koen Bultinck du 22 novembre 2005 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique : Vraag nr. 379 van de heer Koen Bultinck van 22 november 2005 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid : Étude relative aux stents abdominaux. Studie buikstents. Il ressort d’une étude récente du Centre d’Expertise fédéral que la pose de stents abdominaux et les examens de suivi sont inutilement onéreux et que le recours à cette technique requiert souvent des interventions ultérieures. La plus-value en comparaison avec la chirurgie ouverte serait dès lors fort limitée. In een recente studie kwam het Federaal Kenniscentrum tot de vaststelling dat dure buikstents, de dure vervolgonderzoeken en de vele heringrepen weinig meerwaarde bieden in vergelijking met open heelkunde. Le traitement endovasculaire de l’anévrisme est remboursé depuis 2001. Endovasculaire behandeling voor aneurysma wordt sinds 2001 terugbetaald. CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2005 2006 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18830 Le Centre d’Expertise préconise la résiliation de la convention que l’INAMI et les hôpitaux avaient conclue sur la pose de stents et souligne la nécessité d’une meilleure coopération lors de la réalisation d’études cliniques. 1. Quelles conclusions tirez-vous de cette étude ? Het Kenniscentrum beveelt aan om de conventie RIZIV-ziekenhuizen in verband met buikstents te verbreken en dringt aan op een betere samenwerking bij klinische studies. 1. Welke conclusies trekt u uit deze studie ? 2. Quelles mesures politiques avez-vous déjà prises pour donner suite aux recommandations du Centre ? 2. Welke beleidsmaatregelen heeft u reeds genomen om aan de resultaten van deze studie uitvoering te geven ? DO 2005200606306 DO 2005200606306 Question no 380 de M. Benoı̂t Drèze du 22 novembre 2005 (Fr.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique : Vraag nr. 380 van de heer Benoı̂t Drèze van 22 november 2005 (Fr.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid : INAMI. — Budget annuel affecté aux PET-scans. RIZIV. — Jaarbudget voor PET-scanners. Ma question concerne la programmation PET-scan. Mijn vraag heeft betrekking op de programmatie voor PET-scanners. Pourriez-vous communiquer, si possible pour 2004 : Kunt u mij, indien mogelijk voor 2004, meedelen hoeveel : 1. le budget annuel INAMI affecté aux PET-scans; 1. het jaarbudget van het RIZIV voor PET-scanners bedraagt; 2. le budget annuel total INAMI affecté à l’imagerie médicale et aux différentes techniques de diagnostic ? 2. het totale jaarbudget van het RIZIV voor medische beeldvorming en de andere diagnosetechnieken bedraagt ? DO 2005200606321 DO 2005200606321 Question no 381 de Mme Annemie Turtelboom du 22 novembre 2005 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique : Vraag nr. 381 van mevrouw Annemie Turtelboom van 22 november 2005 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid : Critères de définition du statut de travailleur salarié ou indépendant. — Requalification du statut de salarié à celui d’indépendant. — Cotisations de sécurité sociale payées. Criteria ter bepaling van het statuut van werknemer of zelfstandige. — Herkwalificatie van werknemer naar zelfstandige. — Betaalde sociale zekerheidsbijdragen. Depuis un certain temps, les critères à prendre en compte pour déterminer si un travailleur est salarié ou indépendant font l’objet d’intenses discussions. Il s’agit d’une question importante qui peut entraı̂ner des conséquences financières et autres non négligeables pour les intéressés, notamment au niveau des allocations familiales, de chômage et de l’assurance-maladie ainsi que sur le plan de la constitution d’une pension. Sinds geruime tijd wordt er gediscussieerd over de criteria die moeten worden gehanteerd om te bepalen of iemand werknemer dan wel zelfstandige is. Een belangrijke vraag die voor de betrokkenen verregaande financiële en andere consequenties met zich kan brengen op het vlak van onder meer werkloosheidsvergoedigen, uitkeringen van de ziekteverzekering, kinderbijslagen en de opbouw van pensioenrechten. Les questions suivantes se posent quand à la requalification d’un travailleur salarié en indépendant : Indien iemand een herkwalificatie van werknemer naar zelfstandige krijgt, rijzen de volgende vragen : CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2005 2006 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18831 1. Pouvez-vous me confirmer si en cas de requalification, le travailleur peut récupérer sa part des cotisations de sécurité sociale indûment payées ? 1. Met betrekking tot de betaalde sociale zekerheidsbijdragen, kan u meedelen of de betrokken burger de onverschuldigd betaalde werknemersbijdragen in geval van herkwalificatie kan terugvorderen ? 2. Son ancien « employeur » peut-il récupérer les cotisations patronales indûment payées ? 2. Kan diens voormalige « werkgever » de onverschuldigd betaalde werkgeversbijdragen terugvorderen ? 3. Quelle est la procédure à engager pour solliciter cette récupération ? 3. Via welke procedure moet dit gebeuren ? 4. Dans quel délai maximal cette récupération doitelle avoir lieu ? 4. Op welke termijn moet de terugbetaling een feit zijn ? 5. S’il s’agit de montants importants, un échelonnement des payements est-il possible ? 5. Indien het gaat om substantiële bedragen, wordt dan in de mogelijkheid voorzien voor een afbetalingsplan ? DO 2005200606323 DO 2005200606323 Question no 382 de Mme Annemie Turtelboom du 22 novembre 2005 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique : Vraag nr. 382 van mevrouw Annemie Turtelboom van 22 november 2005 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid : Critères de définition du statut de travailleur salarié ou indépendant. — Requalification. — Récupération d’allocations versées indûment. Criteria ter bepaling van het statuut van werknemer of zelfstandige. — Herkwalificatie. — Terugvordering van de onverschuldigd betaalde uitkeringen. Depuis un certain temps, les critères à prendre en compte pour déterminer si un travailleur est salarié ou indépendant font l’objet d’intenses discussions. Il s’agit d’une question importante qui peut entraı̂ner des conséquences financières et autres non négligeables pour les intéressés, notamment au niveau des allocations familiales, de chômage et de l’assurance-maladie ainsi que sur le plan de la constitution d’une pension. Sinds geruime tijd wordt er gediscussieerd over de criteria die moeten worden gehanteerd om te bepalen of iemand werknemer dan wel zelfstandige is. Een belangrijke vraag die voor de betrokkenen verregaande financiële en andere consequenties met zich kan brengen op het vlak van onder meer werkloosheidsvergoedingen, uitkeringen van de ziekteverzekering, kinderbijslagen en de opbouw van pensioenrechten. 1. Existe-t-il des directives qui stipulent qu’en cas de requalification, il convient toujours de récupérer les allocations versées indûment ? 1. Bestaan er richtlijnen die stellen dat in geval van herkwalificatie steeds moet worden overgegaan tot de terugvordering van de onverschuldigd betaalde uitkeringen ? 2. Des exceptions sont-elles prévues dans des cas requérant une attention particulière sur le plan social ? 2. Bestaan er uitzonderingen voor behartenswaardige gevallen ? 3. À quelle période maximale du passé une récupération peut-elle avoir trait ? 3. Hoever kan er bij een terugvordering worden teruggegaan in de tijd ? 4. S’il apparaı̂t, à la suite d’un jugement définitif, que sa requalification n’était pas justifiée, l’intéressé peut-il prétendre aux allocations qu’il n’a pas reçues jusqu’alors ? 4. Indien een herkwalificatie wordt doorgevoerd, maar na de definitieve uitspraak zou blijken dat de herkwalificatie onterecht was, kan de betrokkene dan alsnog aanspraak maken op uitkeringen die hij of zij in tussentijd niet heeft ontvangen ? 5. Dans l’affirmative, à quelle instance l’intéressé doit-il s’adresser ? 5. Zo ja, tot welke instantie moet de betrokkene zich richten ? 6. Quel est le délai maximal pour faire valoir son droit au versement de l’arriéré en matière d’allocations ? 6. Tot hoe lang kan hij of zij rechten op achterstallige uitkeringen of delen ervan laten gelden ? CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2005 2006 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18832 DO 2005200606329 DO 2005200606329 Question no 383 de M. Koen Bultinck du 22 novembre 2005 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique : Vraag nr. 383 van de heer Koen Bultinck van 22 november 2005 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid : Augmentation de la vente des analgésiques forts. — Étude de l’INAMI. Stijging verkoop zware pijnstillers. — RIZIV-studie. Il ressort d’une étude de l’INAMI consacrée aux analgésiques narcotiques que la vente de ces médicaments a augmenté de plus de 150 % entre 1997 et 2004. Uit een studie van het RIZIV over narcotische analgetica blijkt dat de verkoop tussen 1997 en 2004 meer dan 2,5 keer gestegen is. L’étude porte sur les analgésiques puissants comme la morphine, la tilidine, le tramadol et le fentanyl. L’INAMI conclut que la frilosité face à l’utilisation d’opiacés a fortement diminué ces dernières années. Het gaat hier over zware pijnstillers zoals morfine, tilidine, tramadol en fentanyl. Het RIZIV besluit dat de drempelvrees voor het gebruik van de geneesmiddelen van de opiumklasse de jongste jaren fel is afgenomen. Quelles sont vos conclusions et quelles mesures politiques avez-vous déjà prises sur la base de cette étude ? Welke conclusies en beleidsmaatregelen heeft u reeds getrokken en genomen op basis van deze studie ? DO 2005200606347 DO 2005200606347 Question no 384 de Mme Annemie Turtelboom du 23 novembre 2005 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique : Vraag nr. 384 van mevrouw Annemie Turtelboom van 23 november 2005 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid : Critères de définition du statut de travailleur salarié ou indépendant. — Requalifications. Criteria ter bepaling van het statuut van werknemer of zelfstandige. — Herkwalificaties. Depuis un certain temps, les critères à prendre en compte pour déterminer si un travailleur est salarié ou indépendant font l’objet d’intenses discussions. Il s’agit d’une question importante qui peut entraı̂ner des conséquences financières et autres non négligeables pour les intéressés, notamment au niveau des allocations de chômage et de l’assurance-maladie ainsi que de la constitution d’une pension. Sinds geruime tijd wordt er gediscussieerd over de criteria die moeten worden gehanteerd om te bepalen of iemand werknemer dan wel zelfstandige is. Een belangrijke vraag die voor de betrokkenen verregaande financiële en andere consequenties met zich kan brengen op het vlak van onder meer werkloosheidsvergoedingen, uitkeringen van de ziekteverzekering en de opbouw van pensioenrechten. 1. Combien de cas de requalifications a-t-on dénombré annuellement durant la période 2000-2004 ? 1. Hoeveel gevallen van herkwalificatie zijn er in de periode 2000-2004 jaarlijks geweest ? 2. Combien de ces cas avaient-ils trait (par année) à une requalification du statut de salarié à celui de travailleur indépendant ? 2. Hoeveel van deze gevallen hadden telkens betrekking op een herkwalificatie van het werknemers- naar het zelfstandigenstatuut ? 3. Dans combien de cas a-t-il été question d’un désaccord entre l’ONSS et l’INASTI ? 3. In hoeveel gevallen is er sprake van onenigheid tussen RSZ en het RSVZ ? 4. Existe-t-il des procédures spécifiques pour trancher la question du statut d’un travailleur en cas de désaccord entre l’ONSS et l’INASTI ? 4. Bestaan er speciefieke procedures om onenigheden tussen RSZ en RSVZ omtrent iemands statuut te beslechten ? 5. Existe-t-il également une procédure permettant aux citoyens concernés d’interjeter appel contre une décision de requalification ? 5. Bestaan er ook procedures waar de betrokken burgers beroep kunnen aantekenen tegen een beslissing over hun herkwalificatie ? 6. A-t-on défini certains délais pour les procédures ordinaires et les éventuelles procédures d’appel ? 6. Werden er voor de gewone en de eventuele beroepsprocedures bepaalde termijnen vastgelegd ? CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2005 2006 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18833 7. Dans la négative, qui doit trancher la question en cas de désaccord persistant entre l’ONSS et l’INASTI ? 7. Zo neen, wie moet in geval van blijvende onenigheid tussen de RSZ en RSVZ de zaak beslechten ? 8. Quel est le statut de l’intéressé tant qu’aucune décision définitive n’est tombée concernant sa qualification ? 8. Onder welk statuut valt de betrokkene zolang er geen definitief besluit is over zijn/haar kwalificatie ? 9. La période de transition peut-elle être prise en compte pour la récupération éventuelle de certains montants ? 9. Kan ook de overgangsperiode in aanmerking worden genomen voor het recupereren van eventueel terugvorderbare bedragen ? Santé publique Volksgezondheid DO 2005200606230 DO 2005200606230 Question no 582 de M. Koen Bultinck du 17 novembre 2005 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique : Vraag nr. 582 van de heer Koen Bultinck van 17 november 2005 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid : Nouvelle mode des renards comme animaux domestiques. Vossen als nieuwste huisdierenrage. Selon différentes sources, il semblerait que la détention du renard sauvage comme animal domestique soit de plus en plus à la mode. Le prix d’un renard sur le marché noir s’élèverait même à 150 euros. Blijkens een aantal berichten zou het houden van wilde vossen als huisdier steeds meer in trek zijn. Op de zwarte markt zou zelfs 150 euro per stuk gevraagd worden. 1. Êtes-vous informé de cette nouvelle mode ? 1. Bent u op de hoogte van deze nieuwste rage ? 2. Disposez-vous de données plus spécifiques ? 2. Beschikt u over meer specifieke gegevens ? 3. Estimez-vous qu’une campagne d’information soit nécessaire pour sensibiliser la population au fait que la détention de renards sauvages comme animaux domestiques n’est pas conseillée, ne fût-ce que parce que ces animaux deviennent particulièrement agressifs en vieillissant ? 3. Acht u een informatiecampagne nodig om aan de mensen duidelijk te maken dat het houden van wilde vossen als huisdier niet aan te bevelen is, al was het maar omdat deze dieren als ze ouder worden bijzonder agressief zijn ? 4. Avez-vous déjà pris des mesures spécifiques dans le cadre du bien-être animal ? 4. Heeft u in het kader van het dierenwelzijn reeds specifieke maatregelen genomen ? DO 2005200606302 DO 2005200606302 Question no 583 de M. Bart Laeremans du 22 novembre 2005 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique : Vraag nr. 583 van de heer Bart Laeremans van 22 november 2005 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid : CPAS de la ville de Bruxelles. — Factures impayées d’hôpitaux. OCMW van de stad Brussel. — Onbetaalde ziekenhuisfacturen. J’apprends que le CPAS de la ville de Bruxelles transmet chaque mois au ministre des factures d’hôpital impayées pour un montant d’environ 2,5 millions d’euros en vue d’une indemnisation. Sur une base annuelle, la ville de Bruxelles seule représenterait un total de 30 millions d’euros de factures d’hôpital impayées. Ik vernam dat het OCMW van de stad Brussel maandelijks ongeveer 2,5 miljoen euro aan onbetaalde ziekenhuisfacturen overmaakt aan de minister voor vergoeding. Op jaarbasis zou de stad Brussel alleen al goed zijn voor 30 miljoen euro aan onbetaalde ziekenhuisfacturen. CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2005 2006 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18834 1. a) Pouvez-vous confirmer ces chiffres ou me communiquer d’autres données ? 1. a) Kan u deze cijfers bevestigen dan wel andere cijfers meedelen ? b) Pouvez-vous me faire savoir quel est le montant des factures d’hôpital impayées transmises par le CPAS de Bruxelles pour les années 2000, 2002 et 2004 ainsi que pour les six premiers mois de 2005 ? b) Kan u meerbepaald voor het jaar 2000, 2002, 2004 en de eerste zes maanden van 2005 meedelen hoeveel het OCMW van Brussel aan onbetaalde ziekenhuisfacturen heeft overgemaakt ? c) Pouvez-vous préciser pourquoi ces montants sont si élevés ? c) Kan u een verklaring geven voor de hoogte van deze bedragen ? 2. Pouvez-vous me communiquer les montants facturés au ministère par les 19 autres CPAS de Bruxelles en 2004 ? 2. Kan u meedelen voor welk bedrag de 19 andere OCMW’s van Brussel in 2004 factureerden aan het ministerie ? 3. Pouvez-vous me fournir les statistiques de l’année 2004 pour Anvers, Gand, Liège et Charleroi ? 3. Kan u deze gegevens voor 2004 ook meedelen voor Antwerpen, Gent, Luik en Charleroi ? DO 2005200606307 DO 2005200606307 Question no 584 de M. Benoı̂t Drèze du 22 novembre 2005 (Fr.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique : Vraag nr. 584 van de heer Benoı̂t Drèze van 22 november 2005 (Fr.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid : Importance des services d’oncologie. Belang van de oncologiediensten. Pourriez-vous communiquer l’importance des principaux services d’oncologie du pays (par exemple les 30 premiers), en termes de nombre de patients ayant fait l’objet d’un traitement oncologique (chirurgie oncologique, chimiothérapie, immunothérapie, etc.) sur un an (si possible 2004) ? Kunt u ons het belang van de voornaamste oncologiediensten in het land meedelen (bijvoorbeeld de eerste 30), uitgedrukt in het aantal patiënten dat een oncologische behandeling heeft ondergaan (oncologische heelkunde, chemotherapie, immunotherapie) in een jaar (indien mogelijk 2004) ? Ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’Égalité des chances Minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen Fonction publique Ambtenarenzaken DO 2005200606298 DO 2005200606298 Question no 170 de M. Guido De Padt du 22 novembre 2005 (N.) au ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’Égalité des chances : Vraag nr. 170 van de heer Guido De Padt van 22 november 2005 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen : Fonctionnaires fédéraux. — Déplacements entre le domicile et le lieu de travail. — Primes pour les déplacements à pied et à bicyclette. Federale ambtenaren. — Woon-werkverkeer. — Fietsen voetgangerspremies. Dans le cadre des déplacements entre le domicile et le lieu de travail, la plupart des administrations publi- In het kader van het woon-werkverkeer verlenen de meeste openbare besturen en de private sector, premies CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2005 2006 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18835 ques ainsi que le secteur privé octroient des primes aux travailleurs qui se rendent à leur travail à bicyclette ou à pied. aan de werknemers die zich met de fiets of te voet naar het werk begeven. On observe cependant une grande différence entre la prime pour les déplacements à pied et celle pour les cyclistes. Het blijkt evenwel dat er een groot verschil is tussen de fietsen de voetgangerspremie. Une administration communale octroie une prime de 0,15 euro par km, la distance mensuelle étant de 100 km. Bij een gemeentebestuur wordt een premie betaald van 0,15 euro per km. De afstand per maand bedraagt 100 km. Un agent, nommé à titre définitif ou contractuel, qui utilise la bicyclette reçoit 15 euros net, sans aucune retenue. Een personeelslid, vastbenoemd of contractueel, dat de fiets gebruikt, ontvangt netto 15 euro, zonder enige afhouding. Un agent nommé à titre définitif qui se rend à son travail à pied reçoit 8,03 euros net (15 euros — 6,79 euros de précompte professionnel spécial). Een vastbenoemd personeelslid dat te voet gaat, ontvangt 8,03 euro netto (15 euro — 6,79 euro exceptionele bedrijfsvoorheffing). Un agent contractuel qui se rend à son travail à pied reçoit 9,09 euros net (15 euros — 1,96 euro de cotisations ONSS — 3,95 euros de précompte professionnel). Een contractueel personeelslid dat te voet gaat, ontvangt 9,09 euro netto (15 euro — 1,96 euro RSZ — 3,95 euro bedrijfsvoorheffing). Il ne semble pas y avoir de justification sociale à cette différence de traitement au niveau fiscal entre les fonctionnaires qui se rendent à bicyclette à leur travail et ceux qui s’y rendent à pied. Je suppose qu’on observe la même anomalie en ce qui concerne les fonctionnaires fédéraux. Er lijkt geen maatschappelijke verantwoording te bestaan voor de ongelijke fiscale behandeling tussen fietsende ambtenaren en diegenen die te voet naar hun werk gaan. Ik neem aan dat dezelfde anomalie ook van toepassing is op federale ambtenaren. 1. Pouvez-vous me communiquer, par province, le nombre d’agents des services publics fédéraux qui ont utilisé une bicyclette pour leurs déplacements entre le domicile et le lieu de travail en 2002, 2003 et 2004 ? 1. Kan u een overzicht geven van het aantal personeelsleden van de diensten van de federale regering die in 2002, 2003 en 2004 de fiets gebruiken voor het woon-werkverkeer, opgesplitst per provincie ? 2. Pouvez-vous m’indiquer de la même manière le nombre de fonctionnaires qui se rendent au travail à pied et bénéficient ainsi d’une prime ? 2. Kan u eenzelfde overzicht geven van het aantal ambtenaren dat te voet naar het werk komt en daarvoor een premie ontvangt ? 3. Quel est le budget prévu pour les primes encourageant les déplacements à pied et à bicyclette ? 3. Wat is het budget voor de fiets- en voetgangerspremies ? 4. a) Estimez-vous que la différence en matière de primes que je viens d’évoquer est équitable et justifiée ? 4. a) Acht u het hierboven uiteengezette verschil in vergoeding, billijk en rechtvaardig ? b) Dans la négative, quelles initiatives envisagez-vous de prendre afin de mettre fin à cette inégalité ? b) Zoniet, welke initiatieven overweegt u te nemen om aan deze ongelijkheid een einde te maken ? CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2005 2006 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18836 Intégration sociale Maatschappelijke Integratie DO 2005200606243 DO 2005200606243 Question no 163 de Mme Greet Van Gool du 17 novembre 2005 (N.) au ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’Égalité des chances : Vraag nr. 163 van mevrouw Greet Van Gool van 17 november 2005 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen : Intégration des CPAS dans le réseau de la sécurité sociale. Integratie van de OCMW’s in het netwerk van de sociale zekerheid. Une circulaire du 1er février 2005 a rappelé aux CPAS qu’ils doivent s’affilier auprès de la Banquecarrefour de la sécurité sociale (BCSS). Bij omzendbrief van 1 februari 2005 werden de OCMW’s er opnieuw aan herinnerd dat zij zich moeten aansluiten bij de Kruispuntbank van de Sociale Zekerheid (KSZ). La circulaire comporte à cet effet des incitants à la fois doux et et durs. De omzendbrief gebruikt daarbij zowel een zachte als een harde stimulering. L’énumération des avantages d’une telle affiliation pour les CPAS procède de la « stimulation douce » : Onder de « zachte stimulering » valt de opsomming van de voordelen van een dergelijke aansluiting voor de OCMW’s : — le risque d’erreurs administratives est limité, le CPAS peut vérifier immédiatement si le demandeur d’aide est déjà connu d’un autre CPAS et peut se concerter ensuite avec celui-ci; — de kans op administratieve vergissingen wordt beperkt, de mogelijkheid voor het OCMW ontstaat om onmiddellijk na te gaan of de hulpvrager reeds elders gekend is, om dan met de collega te kunnen overleggen; — le nombre d’envois d’attestations sous forme de papier diminue; — het aantal verstuurde papieren attesten verminderd; — la carte SIS de l’assuré social pourra être lue; — de SIS-kaart van de sociaal verzekerde zal kunnen gelezen worden; — la situation où une même personne est payée simultanément par différentes institutions de sécurité sociale est évitée. — de situatie waarin eenzelfde persoon tegelijkertijd door verschillende socialezekerheidsinstellingen wordt betaald, wordt vermeden. Mais le bénéficiaire profitera également de certains avantages : Maar ook voor de begunstigde zijn er voordelen : — il devra transmettre moins de données; — de begunstigde moet zelf minder gegevens doorsturen; — si le CPAS qui accorde l’assistance intègre correctement le bénéficiaire dans le réseau, plusieurs droits complémentaires pourront lui être accordés directement, sans surcroı̂t de travail pour le CPAS; — indien het hulpverlenende OCMW de begunstigde op een goede manier integreert in het netwerk, dan kunnen hem rechtstreeks een aantal aanvullende rechten worden toegekend, zonder meerwerk voor het OCMW; — le CPAS pourra prendre la décision plus rapidement. — de beslissing door het OCMW zal sneller genomen kunnen worden. La « stimulation dure » consiste à contraindre les CPAS à transmettre au SPP Intégration sociale, par l’entremise de la Banque-carrefour de la sécurité sociale, les données relatives à la demande du subside d’État accordé dans le cadre de la législation sur le De « hardere stimulering » bestaat er in dat de OCMW’s verplicht worden om hun gegevens voor de aanvraag van de staatstoelage in het kader van de wetgeving betreffende het recht op maatschappelijke integratie aan de POD Maatschappelijke Integratie CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2005 2006 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18837 droit à l’intégration sociale. Les CPAS sont tenus de s’exécuter dans les meilleurs délais et avant le 1er janvier 2006. over te maken via de Kruispuntbank Sociale Zekerheid. De OCMW’s moeten dit zo snel mogelijk — en ten laatste op 1 januari 2006 — doen. Un arrêté royal contenant les dispositions pour l’octroi d’un subside de 225 000 euros destiné aux sections régionales de l’Association des villes et communes belges a été publié au Moniteur belge du 23 septembre 2005. Ce subside sera accordé pour l’accompagnement et l’aide apportée aux centres lors de leur intégration au réseau de la sécurité sociale. Op 23 september 2005 verscheen er in het Belgisch Staatsblad ook een koninklijk besluit met een regeling voor een subsidie van 225 000 euro voor de regionale afdelingen van de Vereniging van Belgische Steden en Gemeenten. Ze krijgen dit ter ondersteuning van hun begeleiding en ondersteuning van de centra bij hun integratie in het netwerk van de sociale zekerheid. Pouvez-vous me faire savoir, dans le cadre de l’arrêté royal susmentionné, s’il existe des projets concrets visant à soutenir directement les centres publics d’aide sociale ? In het kader van dit laatste koninklijk besluit, kan u meedelen of er ook concrete plannen bestaan om de openbare centra voor maatschappelijk welzijn zelf te ondersteunen ? DO 2005200606338 DO 2005200606338 Question no 164 de M. Staf Neel du 22 novembre 2005 (N.) au ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’Égalité des chances : Vraag nr. 164 van de heer Staf Neel van 22 november 2005 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen : Aide médicale urgente aux étrangers en séjour illégal. Dringende medische hulpverlening aan illegalen. Ces dernières années, les dépenses des CPAS consacrées à l’aide médicale urgente aux étrangers en séjour illégal ont littéralement explosé. Ce phénomène n’a rien de surprenant si l’on considère que la réglementation invite pour ainsi dire au tourisme médical. En effet, l’article 9 de la loi sur les étrangers dispose en son alinéa 3 que des personnes gravement malades peuvent solliciter une prolongation du délai accordé pour quitter le territoire (report du départ). Si le report est demandé pour une période plus longue, il est tenu compte de la qualité du traitement médical disponible dans le pays d’origine. Il s’agit souvent d’étrangers qui laissent arriver à échéance leur visa touristique pour profiter ensuite de leur statut d’illégaux pour invoquer le droit à l’aide médicale urgente et subir, aux frais du CPAS, une onéreuse transplantation cardiaque, hépatique ou rénale. Le traitement médicamenteux contre le sida fait également partie des traitements souvent demandés. De jongste jaren swingen de OCMW-uitgaven voor zogenaamde dringende medische hulpverlening aan illegalen de pan uit. Dat is geenszins verwonderlijk : de regelgeving nodigt als het ware uit tot medisch toerisme. Wie ernstig ziek is, kan immers volgens de procedure van artikel 9, derde lid van de Vreemdelingenwet, een verlenging aanvragen van de termijn om het grondgebied te verlaten (uitstel van vertrek). Indien uitstel voor langere tijd wordt gevraagd, wordt rekening gehouden met de kwaliteit van de behandeling in het land van herkomst. Vaak gaat het om buitenlanders die de termijn van hun toeristenvisum laten verstrijken en op kosten van het OCMW onder het mom van « dringende medische hulp » een dure hart-, leverof niertransplantatie ondergaan. Ook HIV-medicatie komt vaak voor. Annuellement, cette assistance médicale interculturelle coûte aux hôpitaux anversois quelque 27 millions d’euros dont la moitié seulement est remboursée par l’État. À Gand, le nombre de dossiers d’aide médicale urgente aux étrangers en séjour illégal est passé de 2 697 cas en 2000 à 11 097 en 2004. Il aurait encore augmenté de 30 % en 2005. La notion d’« aide médicale urgente » est interprétée fort largement puisqu’il ne s’agit pas seulement de traitements urgents mais aussi d’accouchements ou de traitements de luxe tels que des rhinoplasties ou des traitements FIV. Les Die zogenaamde interculturele verzorging kost de Antwerpse openbare ziekenhuizen jaarlijks ongeveer 27 miljoen euro, waarvan slechts de helft door de Staat wordt terugbetaald. In Gent steeg het aantal dossiers van dringende medische hulp aan illegalen van 2 697 gevallen in 2000 tot 11 097 in 2004. Voor 2005 wordt nog een stijging van 30 % verwacht. Dat het begrip « dringende medische hulpverlening » wel zeer ruim geı̈nterpreteerd wordt, blijkt uit het feit dat het niet alleen gaat om spoedeisende behandelingen, maar ook om bevallingen of luxe-ingrepen zoals een neus- CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2005 2006 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18838 CPAS sont impuissants face à ces pratiques, le secret médical empêchant la détection d’abus. correctie of een IVF-behandeling. De OCMW’s staan machteloos aangezien het medisch geheim de opsporing van misbruiken belemmert. 1. Quels montants les Centres publics d’aide sociale ont-ils consacrés à l’aide médicale urgente aux étrangers en séjour illégal de 2000 à 2004 et durant le premier semestre de 2005 ? 1. Wat is het bedrag dat de Openbare Centra voor Maatschappelijk Welzijn tijdens de jaren 2000 tot en met 2004 en tijdens de eerste semester van 2005 hebben besteed aan dringende medische hulpverlening ten behoeve van illegalen ? 2. Pouvez-vous confirmer les abus flagrants relatés par plusieurs CPAS ? 2. Kan u de verhalen van een aantal OCMW’s over flagrante misbruiken bevestigen ? 3. Votre département a-t-il ouvert une enquête pour détecter d’éventuels abus ou envisagez-vous de faire procéder à une telle enquête ? 3. Werd er door uw departement een onderzoek ingesteld naar eventuele misbruiken of overweegt u een dergelijk onderzoek te gelasten ? 4. Quelles mesures législatives ou administratives seront prises pour remédier à d’éventuels abus ? 4. Welke wetgevende of bestuurlijke maatregelen zullen er getroffen worden om eventuele misbruiken tegen te gaan ? 5. Êtes-vous au courant d’une immigration organisée de clandestins à des fins médicales (« réfugiés médicaux ») ? 5. Heeft u weet van georganiseerde immigratie van clandestienen om medische redenen (« medische vluchtelingen ») ? Politique des grandes villes Grootstedenbeleid DO 2005200606263 DO 2005200606263 Question no 53 de M. Eric Libert du 18 novembre 2005 (Fr.) au ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’Égalité des chances : Vraag nr. 53 van de heer Eric Libert van 18 november 2005 (Fr.) aan de minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen : Politique des grandes villes. — Financement par le fédéral à partir de 2003. Grootstedenbeleid. — Financiering door de federale overheid vanaf 2003. La Politique des grandes villes se fonde sur la loi du 17 juillet 2000 déterminant les conditions auxquelles les autorités locales peuvent bénéficier d’une aide financière de l’État dans le cadre de la politique urbaine (ainsi que sur ses arrêtés d’exécution). Het Grootstedenbeleid stoelt op de wet van 17 juli 2000 tot bepaling van de voorwaarden waaronder de plaatselijke overheden een financiële bijstand kunnen genieten van de Staat in het kader van het stedelijk beleid, evenals op de uitvoeringsbesluiten van die wet. L’objet de la loi est de permettre le financement de projets dans les quartiers défavorisés des grandes villes, en vue d’améliorer la qualité de l’environnement urbain, renforcer la sécurité et favoriser le développement économique. Les projets mis sur pied dans le cadre de cette politique ont un fil conducteur commun : la promotion de la cohésion sociale. De wet beoogt de financiering van projecten mogelijk te maken in de achtergestelde wijken van de grote steden, teneinde de kwaliteit van de stedelijke omgeving te verbeteren, de veiligheid te verhogen en de economische ontwikkeling te ruggensteunen. De projecten die in het kader van dat beleid worden gelanceerd, hebben een gemeenschappelijk kenmerk : het bevorderen van de maatschappelijke samenhang. Les dernières données qui nous sont accessibles datent du rapport d’évaluation réalisé en juillet 2002 par monsieur Picqué. dans ce rapport, l’on peut constater que l’État a alloué plus de 35 millions d’euros dès 2000 aux cinq grandes villes belges. De meest recente gegevens die beschikbaar zijn, zijn afkomstig uit het evaluatierapport dat de heer Picqué in juli 2002 liet opstellen. Uit dat rapport blijkt dat de overheid sinds 2000 meer dan 35 miljoen euro aan de vijf grootste Belgische steden heeft toegekend. 1. Pourriez-vous communiquer un tableau des montants alloués à chacune des villes et communes 1. Kan u mij een tabel bezorgen van de bedragen die in 2003, 2004 en 2005 werden toegekend aan elk CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2005 2006 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18839 élues par les différents arrêtés d’exécution, pour les années 2003, 2004 et 2005 ? van de steden en gemeenten die volgens de verscheidene uitvoeringsbesluiten financiële bijstand kunnen genieten ? 2. Pourriez-vous en outre indiquer dans ce tableau le nombre de quartiers défavorisés au sein de chacune des villes et communes ainsi que leur nombre respectif d’habitants ? 2. Kan u in die tabel ook aanduiden hoeveel achtergestelde wijken elk van die steden en gemeenten telt, evenals het inwoneraantal van elk van die wijken ? Ministre de la Mobilité Minister van Mobiliteit DO 2005200606239 DO 2005200606239 Question no 398 de M. Dylan Casaer du 17 novembre 2005 (N.) au ministre de la Mobilité : Vraag nr. 398 van de heer Dylan Casaer van 17 november 2005 (N.) aan de minister van Mobiliteit : Vélomoteurs et motocyclettes. Bromfietsen en motorfietsen. Rapides, nerveux et souvent d’un usage facile, les vélomoteurs, de classe A comme de classe B, sont et restent populaires en Belgique. Pour les jeunes, ils constituent en outre souvent un mode de motorisation, qui leur permet de se familiariser avec les règles et d’apprendre progressivement à se déplacer à une certaine vitesse dans le trafic. Les vélomoteurs se distinguent également des vélos par leur vitesse et nécessitent donc également une place spécifique dans la circulation. Les motocyclettes, elles aussi, occupent clairement une place à part dans le trafic. La problématique des vélomoteurs et des motocyclettes est analogue à certains égards. Bromfietsen, zowel klasse A als B, zijn en blijven succesvol binnen de Belgische context. Ze zijn snel, vinnig en vaak handig in het gebruik. Ze zijn vaak ook een opstapmiddel voor jongeren in de verkeerswereld. Ze leren hiermee de regels en stapsgewijs leren zij zich verplaatsen in het verkeer met een zekere snelheid. Bromfietsen onderscheiden zich door de snelheid ook van fietsen en vereisen daarom ook een specifieke plaats in het geheel van het verkeer. Ook motorfietsen bezetten duidelijk een aparte plaats binnen het deelnemersveld van het verkeer. De problematiek van bromen motorfietsen loopt op sommige vlakken gelijk. 1. Puisque les vélomoteurs et les motocyclettes doivent pouvoir être parqués à l’instar des voitures, ils justifient également l’obtention d’une carte de riverain. 1. Brom- en motorfietsen moeten net zoals personenwagens geparkeerd kunnen worden, daarom hebben ook zij nood aan een bewonerskaart. Quelle solution envisagez-vous pour cette catégorie d’usagers de la route étant donné que ceux-ci ne disposent souvent pas d’un compartiment clairement délimité ou d’un pare-brise pour exposer la carte de riverain ? Welke oplossing overweegt u voor deze categorie van verkeersdeelnemers aangezien ze vaak niet over een afgesloten doorzichtig compartiment beschikken of over een voorruit waarachter de bewonerskaart kan getoond worden ? 2. Tout comme les autres véhicules, les vélomoteurs et les motocyclettes sont souvent immobilisés dans les embouteillages. Compte tenu de leur taille et de leur flexibilité, ils peuvent toutefois se faufiler entre les véhicules à l’arrêt, ce qui entraı̂ne parfois des situations dangereuses. À certains endroits, il est possible de permettre à ces usagers de la route d’utiliser un couloir d’autobus. 2. Brom- en motorfietsen staan net als andere voertuigen vaak stil in een file. Gezien hun omvang en flexibiliteit kunnen zij zich echter tussen de stilstaande wagens begeven. Dit zorgt soms voor onveilige toestanden. Op bepaalde plaatsen is het mogelijk om deze verkeersdeelnemers gebruik te laten maken van een vrije busbaan. Êtes-vous favorable à la possibilité de permettre aux vélomoteurs et aux cyclomoteurs d’emprunter les couloirs d’autobus ? Bent u voorstander van de mogelijkheid om motorfietsen en bromfietsen toe te laten op vrije busbanen ? CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2005 2006 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18840 3. Les motocyclettes sont pourvues d’une plaque minéralogique. Comme les vélomoteurs ne doivent pas satisfaire à cette exigence, ils ne sont pas recensés. Disposez-vous d’autres chiffres (assurances) concernant le nombre de vélomoteurs de classe A et de classe B qui circulent en Belgique ? 3. Motorfietsen beschikken over een nummerplaat. Bromfietsen moeten niet voldoen aan deze eis en daarom is er geen registratie van het aantal bromfietsen of kan u zich baseren op andere cijfers (verzekering) om mee te delen hoeveel bromfietsen klasse A en klasse B in België rondrijden ? 4. Les vélomoteurs sont soumis à un règlement technique. 4. Voor bromfietsen bestaat er een technisch reglement. a) Estimez-vous ces exigences techniques suffisantes pour un vélomoteur ? a) Bent u van mening dat deze technische vereisten voldoende zijn voor een bromfiets ? b) Dans l’affirmative, êtes-vous partisan d’un contrôle technique périodique des vélomoteurs, qui permettrait de contrôler la vitesse et d’autres aspects liés à la sécurité, sachant que les vélomoteurs sont souvent trafiqués par leurs (jeunes) propriétaires ? b) Zo ja, bent u voorstander van een periodieke keuring van bromfietsen, waarbij snelheid en andere veiligheidsaspecten kunnen gecontroleerd worden wetende dat er vaak wordt gesleuteld aan bromfietsen door de (jeudige) eigenaars ? 5. a) Pensez-vous que la police locale et/ou les commerçants locaux pourraient être mis à contribution à cet effet ? 5. a) Kunnen de lokale politie en/of de lokale handelaren hiervoor ingeschakeld worden volgens u ? b) Si vous n’êtes pas partisan de cette idée, sur quels arguments essentiels vous fondez-vous pour exclure un contrôle technique, et comment envisagez-vous de soumettre les vélomoteurs à des tests périodiques appropriés dès lors qu’à l’instar des véhicules automobiles, ceux-ci n’échappent pas à l’usure ? b) Indien u geen voorstander bent van dit idee, welke argumenten zijn voor u primordiaal om bromfietsen uit te sluiten van een technische controle en op welke manier overweegt u de bromfietsen te onderwerpen aan degelijke periodieke testen want net als een auto komt er ook sleet op elke bromfiets ? DO 2005200606258 DO 2005200606258 Question no 399 de M. Dirk Claes du 18 novembre 2005 (N.) au ministre de la Mobilité : Vraag nr. 399 van de heer Dirk Claes van 18 november 2005 (N.) aan de minister van Mobiliteit : Dégagement de l’autoroute après un accident. Vrijmaken van de autoweg na een ongeval. Le ministre a déclaré il y a quelque temps qu’en cas d’accident, une autoroute devait être dégagée dans les deux heures qui suivent. Or, dans le cas d’un accident grave un expert du parquet est souvent amené à se rendre sur les lieux afin de procéder aux constatations nécessaires. Ses informations sont requises dans le cadre d’une éventuelle procédure judiciaire. Lorsqu’un accident se produit sur une autoroute, il faut laisser le temps à l’expert de se rendre sur place. Il lui faut en outre un certain temps pour établir son constat. Les accidents sont donc bien souvent à l’origine d’interminables files et ont un coût social considérable. De minister verkondigde enige tijd geleden dat een autoweg bij een ongeval binnen de twee uur moet worden vrijgemaakt. Bij zware ongevallen dient er echter vaak een deskundige van het Parket ter plaatse te komen om de nodige vaststellingen te doen. Hun gegevens zijn daarbij nodig voor de mogelijke verdere gerechtelijke afhandeling. Wanneer er dan zulk een ongeval gebeurt op een autoweg, duut het soms vrij lang eer de expert ter plaatse kan zijn. Bovendien hebben zij enige tijd nodig om hun vaststellingen te doen, en dit dus met enorme files tot gevolg en een zware maatschappelijke kost. Un professeur de l’université de Louvain a dès lors lancé quelques idées novatrices à ce sujet, telles que le transport par hélicoptère des experts du parquet et l’utilisation de techniques modernes telles que la photogrammétrie. Een Leuvens professor opperde daarom een aantal nieuwe ideeën. Één ervan was om de parketdeskundigen met een helikopter ter plaatse te brengen en hun te laten werken met de modernste apparatuur als fotogrammetrie. CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2005 2006 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18841 1. Êtes-vous au courant des idées avancées par ce professeur ? 1. Bent u op de hoogte van de ideeën van deze Leuvense professor ? 2. Envisagez-vous de faire examiner par vos services les possibilités ainsi offertes ? 2. Overweegt u de mogelijkheden van deze ideeën door uw diensten te laten onderzoeken ? 3. Quelles autres initiatives estimez-vous pouvoir prendre afin qu’une autoroute puisse être dégagée plus rapidement après un accident ? 3. Welke andere opties denkt u te kunnen nemen om de snelwegen na een ongeval snel weer vrij te maken ? DO 2005200606289 DO 2005200606289 Question no 400 de M. Ortwin Depoortere du 21 novembre 2005 (N.) au ministre de la Mobilité : Vraag nr. 400 van de heer Ortwin Depoortere van 21 november 2005 (N.) aan de minister van Mobiliteit : Échange de permis de conduire non européens. Omruiling van niet-Europese rijbewijzen. Il n’est sans doute pas inhabituel que des nonressortissants de l’UE qui résident dans notre pays souhaitent échanger leur permis de conduire pour un permis belge. Vous avez ainsi cité l’exemple du détenteur d’un permis de conduire turc résidant en Belgique qui demande l’échange de son permis valable pour les catégories B, C, D ou E mais qui ne peut obtenir qu’un permis belge (modèle européen) pour les catégories A3 et B. Het zal waarschijnlijk niet zo ongewoon zijn dat niet-EU-onderdanen die hier verblijven hun rijbewijs willen omruilen in een Belgisch rijbewijs. Zo hebt u als voorbeeld gesteld dat op heden de houder van een Turks rijbewijs die verblijfshouder in België is, en die de omwisseling vraagt van zijn rijbewijs geldig voor de categorieën B, C, D of E, enkel een Belgisch rijbewijs (Europees model) met categorieën A3 en B kunnen krijgen. 1. Combien d’échanges d’un permis de conduire non-européen pour un permis belge ont-ils déjà eu lieu ? 1. Hoeveel omruilingen van een niet-Europees naar een Belgisch rijbewijs werden reeds gegeven ? 2. a) Quelle instance est chargée des échanges ? 2. a) Welke instantie staat in voor de omruiling ? b) Les membres du personnel reçoivent-ils une formation relative à la réglementation étrangère en matière de circulation routière ? b) Worden de personeelsleden opgeleid om de buitenlandse verkeersreglementering te kennen ? 3. De quelle manière l’authenticité d’un permis de conduire non européen peut-elle être vérifiée ? 3. Op welke manier kan de echtheid van een nietEuropees rijbewijs worden nagegaan ? 4. Quelles sanctions sont prises lorsque des permis sont délivrés indûment ? 4. Welke sancties worden genomen bij ten onrechte verstrekte rijbewijzen ? DO 2005200606303 DO 2005200606303 Question no 401 de M. Guido De Padt du 22 novembre 2005 (N.) au ministre de la Mobilité : Vraag nr. 401 van de heer Guido De Padt van 22 november 2005 (N.) aan de minister van Mobiliteit : Réduction du nombre de poids lourds sur les routes en stimulant le transport par voie navigable. — Stimulation de la navigation en estuaire avec des bateaux de navigation intérieure. Vermindering aantal trucks op de weg door stimulering van het binnenscheepvaartverkeer. — Stimulering van de estuaire vaart met binnenschepen. Vous avez indiqué, en réponse à une question écrite antérieure sur la réduction du nombre de poids lourds In een vroeger gestelde schriftelijke vraag betreffende de vermindering van het aantal trucks op de weg CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2005 2006 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18842 par la stimulation du transport par voie navigable, que l’autorité fédérale peut cependant contribuer au succès du transport fluvial en veillant à optimiser les cadres légal et réglementaire dans lesquels cette activité est mise en œuvre et à les conformer à ce qui est d’application internationalement. Sur ce point, des initiatives sont prises pour moderniser la réglementation. door stimulering van het binnenscheepvaartverkeer, antwoordde u dat de federale overheid evenwel een bijdrage kan leveren tot het succes van het binnenscheepvaartvervoer door ervoor te zorgen dat het wettelijk en reglementair kader waarbinnen deze activiteit wordt uitgevoerd optimaal is en afgestemd wordt op wat er internationaal van toepassing is. Op dat punt zijn er initiatieven genomen om de regelgeving te moderniseren. Vous parlez ensuite de « propositions pour affecter des moyens à la stimulation de la navigation en estuaire par bateau » (question no 282 du 10 mai 2005, Questions et Réponses, Chambre, 2004-2005, no 86, p. 15094). Verder heeft u het over « voorstellen doen om middelen te kunnen aanwenden ter stimulering van de estuaire vaart met binnenschepen » (vraag nr. 282 van 10 mei 2005, Vragen en Antwoorden, Kamer, 20042005, nr. 86, blz. 15094). 1. Pouvez-vous indiquer concrètement quelles initiatives ont été prises en Belgique depuis 2002 pour « moderniser la réglementation » ? 1. Kan u concreet aanstippen welke initiatieven er sedert 2002 in België genomen zijn « om de regelgeving te moderniseren » ? 2. a) Avez-vous déjà formulé des propositions concrètes pour stimuler la navigation en estuaire avec des bateaux de navigation intérieure ? 2. a) Heeft u reeds concrete voorstellen ter stimulering van de estuaire vaart met binnenschepen gedaan ? b) Dans l’affirmative, quelles sont-elles et quand seront-elles mises en œuvre (dans quel délai) ? b) Zo ja, welke en zullen deze worden uitgewerkt (tijdspanne) ? c) Dans la négative, quand les propositions serontelles examinées ? c) Zo neen, wanneer zullen de voorstellen besproken worden ? DO 2005200606322 DO 2005200606322 Question no 402 de M. Dylan Casaer du 22 novembre 2005 (N.) au ministre de la Mobilité : Vraag nr. 402 van de heer Dylan Casaer van 22 november 2005 (N.) aan de minister van Mobiliteit : Sécurité des mouvements aériens en Belgique. Veiligheid van vliegbewegingen in België. La mobilité des personnes va croissant. L’utilisation fréquente de l’avion a ramené le monde aux proportions d’un grand village. Le nombre de passagers dans les aéroports de Zaventem et de Charleroi indique clairement que l’utilisation de l’avion a de nouveau atteint son niveau d’avant la crise dans le secteur aéronautique. Aussi les mouvements sont-ils très nombreux dans notre espace aérien aux heures de pointe. Certains avions sont en attente d’atterrissage, d’autres décollent et d’autres encore transitent tout simplement par la Belgique sans y avoir de destination finale ou de départ. Des accords précis doivent dès lors être pris en ce qui concerne les routes aériennes. Eurocontrol et Belgocontrol contrôlent l’ensemble de l’espace aérien belge à cet effet, mais des « incidents » ne sont pas à exclure. Ces incidents sont répartis en plusieurs catégories de A à E, selon le degré de gravité. Iedereen wordt steeds mobieler. De wereld lijkt niet groter dan onze achtertuin door het veelvuldig gebruik van vliegtuigen. De bezoekersaantallen van de luchthaven van Zaventem en Charleroi tonen duidelijk aan dat het vliegtuiggebruik terug op het niveau zit van vóór de malaise binnen de luchtvaart. In ons luchtruim circuleren daardoor op piekmomenten heel wat vliegtuigen. Sommige vliegtuigen moeten wachten om te landen, sommige vliegtuigen stijgen op en nog andere vliegen gewoon doorheen België zonder vertrek- of eindbestemming in ons land. Dat maakt dat er duidelijke afspraken gemaakt moeten worden in verband met de vliegroutes. Eurocontrol en Belgocontrol controleren daarom het volledige Belgische luchtruim. Toch valt het niet uit te sluiten dat er zich « incidenten » voordoen. Hierin maakt men naar de graad van ernst een onderscheid in verschillende klassen, gaande van A tot E. CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2005 2006 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18843 1. a) Combien d’incidents ont-ils été notés par Belgocontrol en 2005, par mois et par catégorie (A-E) ? 1. a) Hoeveel incidenten heeft Belgocontrol per maand en per klasse (A-E) genoteerd in 2005 ? b) Observez-vous à cet égard une évolution par rapport aux années précédentes et, dans l’affirmative, dans quel sens ? Quels facteurs expliquent cette évolution ? b) Ziet u hierin een trend in vergelijking met vorige jaren en zo ja, welke en wat zijn de verklarende factoren hiervan ? 2. Pouvez-vous également fournir les données relatives au nombre d’incidents par mouvement ? 2. Kan u eveneens de gegevens verschaffen van het aantal incidenten per beweging ? 3. a) Pouvez-vous établir une comparaison avec la situation à l’étranger ? 3. a) Kan u een vergelijking maken met buitenlandse voorbeelden ? b) Dans l’affirmative, peut-on en déduire que l’espace aérien belge est plus sûr ? b) Zo ja, kunnen we hieruit afleiden dat het Belgisch luchtruim veiliger is ? c) Dans la négative, pourquoi est-il impossible de procéder à une comparaison avec les aéroports/ espaces aériens étrangers ? c) Zo niet, waarom is een vergelijking met buitelandse luchthavens/luchtruim niet mogelijk ? Ministre de l’Environnement et des Pensions Minister van Leefmilieu en Pensioenen Environnement Leefmilieu DO 2005200606341 DO 2005200606341 Question no 82 de Mme Muriel Gerkens du 22 novembre 2005 (Fr.) au ministre de l’Environnement et des Pensions : Vraag nr. 82 van mevrouw Muriel Gerkens van 22 november 2005 (Fr.) aan de minister van Leefmilieu en Pensioenen : Parc automobile « propres ». Bedrijfswagenpark. — « Schone » auto’s. des entreprises. — Voitures La nouvelle réglementation sur les émissions de CO2 introduite au début 2005 n’a pas encore mené à une augmentation significative du nombre de voitures dites « vertes » dans le parc automobile. Ondanks de nieuwe regelgeving inzake CO2uitstoot die begin 2005 van kracht werd, is het aantal milieuvriendelijke voertuigen in het wagenpark sindsdien niet significant toegenomen. D’après un sondage mené par SD WORX auprès des employeurs belges en juin 2005, il semble que 66 % d’entre eux n’aient pas encore l’intention de modifier leur politique en matière de voitures de société, et ce en dépit du surcoût qu’entraı̂ne la nouvelle réglementation. 96 % des entreprises prennent ce surcoût en charge, et 3 % la font payer au travailleur. Volgens een enquête die SD WORX in juni 2005 hield bij Belgische werkgevers, is 66 % van de bevraagden voorlopig niet van plan zijn bedrijfswagenbeleid te wijzigen, in weerwil van de meerkosten die uit de nieuwe regelgeving voortvloeien. 96 % van de bedrijven neemt die meerkosten op zich, 3 % wentelt ze af op de werknemer. 1. Pouvez-vous donner votre avis sur cette enquête ? 2. a) Avez-vous également fait réaliser une étude ? CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 1. Wat is uw mening over die enquête ? 2. a) Heeft u ook een studie laten uitvoeren ? 2005 2006 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18844 b) Si oui, quels en sont les résultats, si non pourquoi ? b) Zo ja, wat waren de resultaten van dat onderzoek, en zo neen, waarom niet ? Pensions Pensioenen DO 2005200606295 DO 2005200606295 Question no 132 de M. Philippe Monfils du 21 novembre 2005 (Fr.) au ministre de l’Environnement et des Pensions : Vraag nr. 132 van de heer Philippe Monfils van 21 november 2005 (Fr.) aan de minister van Leefmilieu en Pensioenen : Périodes de services militaires assimilables dans le calcul de la pension. Perioden van militaire dienst die bij de pensioenberekening met arbeidsperioden kunnen worden gelijkgesteld. Pour ce qui concerne les travailleurs indépendants, l’arrêté royal no 72 du 10 novembre 1967 relatif à la pension de retraite et de survie des travailleurs indépendants, renvoit, pour ce qui concerne les périodes assimilables rentrant dans le calcul du montant de la pension à des périodes de travail, à l’arrêté royal du 22 décembre 1967. Ce dernier arrêté dispose en son article 31, § 2, que : « Sont assimilés à des périodes d’activité les périodes de service militaire si l’intéressé avait la qualité de travailleur indépendant au moment où ont débuté lesdites périodes ou s’il acquiert cette même qualité dans les 180 jours qui en suivent la fin. ». Wat de perioden betreft die bij de pensioenberekening met arbeidsperioden kunnen worden gelijkgesteld, wordt in het koninklijk besluit nr. 72 van 10 november 1967 betreffende het rust- en overlevingspensioen der zelfstandigen naar het koninklijk besluit van 22 december 1967 verwezen. Artikel 31, § 2 van dat laatste besluit bepaalt dat « de gelijkstelling van perioden van militaire dienst slechts toegekend wordt indien de belanghebbende de hoedanigheid van zelfstandige had op het ogenblik waarop de tijdvakken een aanvang namen of indien hij diezelfde hoedanigheid verwerft binnen 180 dagen volgend op het einde ervan. » Pour ce qui concerne les travailleurs salariés, l’arrêté royal no 50 du 24 octobre 1967 relatif à la pension de retraite et de survie des travailleurs salariés, renvoit, pour ce qui concerne les périodes assimilables rentrant dans le calcul du montant de la pension à des périodes de travail, à l’arrêté royal du 21 décembre 1967. Ce dernier arrêté dispose en son article 34, point F, et point 3, alinéa 2 que : Het koninklijk besluit nr. 50 van 24 oktober 1967 betreffende het rust- en overlevingspensioen voor werknemers verwijst, wat de perioden betreft die bij de pensioenberekening met arbeidsperioden kunnen worden gelijkgesteld, naar het koninklijk besluit van 21 december 1967. Artikel 34, punt F, en punt 3, tweede lid van dat laatste besluit bepalen het volgende : « Sont assimilées à des périodes de travail, (...) les périodes d’obligations de milice dans l’armée belge. Toutefois, l’assimilation a lieu seulement si l’intéressé est occupé comme travailleur au moment où l’événement (entendez ici le service militaire) donnant lieu à assimilation se produit ou qu’il se trouve déjà dans une période d’inactivité assimilé à une période d’activité. L’assimilation a lieu également lorsque l’intéressé a eu la qualité de travailleur dans les trois ans qui suivent la fin de la période de service militaire et est resté occupé en cette qualité, habituellement et en ordre principal, pendant une année au moins ». « Worden met arbeidsperioden gelijkgesteld (...) de perioden van militieverplichtingen in het Belgische leger. Die gelijkstelling is echter alleen mogelijk voor zover de belanghebbende als werknemer was tewerkgesteld op het ogenblik van de gebeurtenis (in dit geval de militaire dienst) naar aanleiding waarvan gelijkstelling wordt verleend, of zich reeds in een met een arbeidsperiode gelijkgestelde inactiviteitsperiode bevindt. Er is eveneens gelijkstelling wanneer de belanghebbende de hoedanigheid van werknemer heeft gehad in de loop van de drie jaren volgend op het einde van de periode van militaire dienst en in deze hoedanigheid gewoonlijk en hoofdzakelijk gedurende ten minste een jaar tewerkgesteld is geweest. » La période de service militaire doit être une situation permettant de sauvegarder les droits de l’intéressé à la pension de retraite. Tijdens de periode van militaire dienst moet de belanghebbende zijn rechten op het rustpensioen kunnen vrijwaren. CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2005 2006 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18845 1. Comment justifiez-vous une pareille différence en terme de temps dans ces deux régimes ? 1. Hoe rechtvaardigt u dergelijk verschil inzake de duur van de perioden tussen beide stelsels ? 2. Pourrait-on envisager une harmonisation des régimes ? 2. Kunnen de stelsels niet beter op elkaar worden afgestemd ? 3. En cas de carrière mixte, les règles qui doivent s’appliquer sont situées dans des régimes différents et la totalisation n’est pas prévue ce qui peut engendrer certains problèmes et refus d’assimilation. Est-il possible de prévoir juridiquement cette totalisation ? 3. In geval van een gemengde loopbaan moeten regels uit uiteenlopende stelsels worden toegepast en worden de perioden niet samengeteld. Daardoor kunnen problemen rijzen en kan de gelijkstelling worden geweigerd. Kan die samentelling niet juridisch worden bepaald ? Ministre de l’Emploi Minister van Werk DO 2005200606238 DO 2005200606238 Question no 379 de Mme Annemie Turtelboom du 17 novembre 2005 (N.) au ministre de l’Emploi : Vraag nr. 379 van mevrouw Annemie Turtelboom van 17 november 2005 (N.) aan de minister van Werk : Corrélation entre le taux d’emploi et l’absentéisme pour cause de maladie. — SPF. — Étude des conséquences du vieillissement sur le lieu de travail. Verband tussen werkgelegenheid en ziekteverzuim. — FOD. — Onderzoek naar de gevolgen van de vergrijzing op de werkvloer. Une étude effectuée par le Bureau central du Plan néerlandais démontre l’existence d’un lien entre le taux d’emploi et l’absentéisme pour cause de maladie. L’on peut supposer qu’en Belgique également, ces deux éléments sont liés. Le vieillissement de la population active n’y est certainement pas étranger. In Nederland heeft een studie van het Centraal Planbureau een verband aangetoond tussen de werkgelegenheid en het ziekteverzuim. Vermoedelijk zal er ook in ons land een link bestaan tussen deze twee gegevens, niet in het minst onder invloed van de oprukkende vergrijzing. 1. a) Le SPF Emploi a-t-il déjà étudié les conséquences du vieillissement sur le lieu de travail ? 1. a) Heeft de FOD Werkgelegenheid reeds een onderzoek verricht naar de gevolgen van de vergrijzing op de werkvloer ? b) Dans la négative, envisagez-vous d’ordonner la réalisation d’une telle étude ? b) Zo neen, overweegt u de opdracht te geven om dergelijk onderzoek te laten uitvoeren ? 2. Envisagez-vous de prendre des initiatives visant à instaurer des mesures préventives sur le lieu de travail qui permettraient de réduire à un minimum l’absentéisme résultant du vieillissement ? 2. Overweegt u initiatieven te ontwikkelen opdat er op de werkvloer de nodige preventieve maatregelen worden genomen die het ziekteverzuim ten gevolge van de vergrijzing tot een minimum kunnen herleiden ? 3. Des mesures ou des plans concrets ont-ils déjà été mis au point dans le cadre du Fonds de l’expérience professionnelle afin de réagir de façon proactive à ce problème ? 3. Heeft het Ervaringsfonds reeds concrete plannen of maatregelen klaar om pro-actief in te spelen op dit probleem ? CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2005 2006 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18846 DO 2005200606248 DO 2005200606248 Question no 381 de Mme Annemie Turtelboom du 17 novembre 2005 (N.) au ministre de l’Emploi : Vraag nr. 381 van mevrouw Annemie Turtelboom van 17 november 2005 (N.) aan de minister van Werk : Personnes corpulentes. — Harcèlement moral au travail. — Plaintes. Zwaarlijvige mensen. — Pesterijen op het werk. — Klachten. L’obésité ne constitue pas seulement un problème de santé publique, mais influe également sur le fonctionnement et le bien-être d’une personne sur son lieu de travail. Les personnes corpulentes éprouvent parfois des difficultés à exercer confortablement leur profession en raison de leur affection. En outre, leur particularité physique leur vaut parfois des plaisanteries délibérément blessantes ou non sur le lieu de travail. Dans le pire des cas, cela peut se traduire par du harcèlement moral. Les victimes finissent parfois par se manifester parce qu’elles ne sont plus moralement capables d’exercer leur profession. Obesitas is niet alleen een probleem van volksgezondheid, maar heeft ook gevolgen voor iemands functioneren en welzijn op het werk. Zwaarlijvige mensen worden soms door deze aandoening verhinderd om hun job op een comfortabele manier uit te voeren. Bovendien vormen zij door hun opmerkelijk voorkomen soms het voorwerp van al dan niet kwetsend bedoelde grappige opmerkingen op de werkvloer. In het uiterste geval kan dit zich vertalen in pesterijen op het werk. Het gevolg kan zijn dat de slachtoffers zich melden omdat ze de uitoefening van hun job moreel niet meer aankunnen. 1. Dans le cadre de la loi sur le harcèlement moral au travail, des plaintes ont-elles été déposées par des personnes qui, en raison de leur corpulence, se sentent victimes de harcèlement par des collègues ? 1. Zijn er in het kader van de wet betreffende pesterijen op het werk klachten ingediend van mensen die zich owille van hun zwaarlijvigheid het slachtoffer voelen van pesterijen door collega’s ? 2. Combien de plaintes ont été déposées à ce jour ? 2. Hoeveel klachten werden totnogtoe ingediend ? 3. Combien ont eu une suite juridique ? 3. Hoeveel van deze klachten kregen een juridisch staartje ? 4. Combien ont été déclarées fondées ? 4. Hoeveel van deze klachten werden gegrond verklaard ? 5. Des initiatives sont-elles prises dans le cadre de la politique du bien-être au travail pour mettre en garde les travailleurs contre les risques inhérents à l’obésité et pour les informer des conséquences de cette affection afin qu’ils se montrent plus compréhensifs à l’égard de leurs collègues corpulents ? 5. Worden in het kader van het welzijn op het werk initiatieven genomen om werknemers te waarschuwen voor de gevaren van obesitas, alsook om hen te wijzen op de gevolgen van deze aandoening teneinde meer begrip te tonen voor zwaarlijvige collega’s ? 6. A-t-on connaissance de plaintes de demandeurs d’emploi qui, en raison de leur corpulence, ont le sentiment d’être lésés dans le cadre de la recherche d’un emploi ? 6. Zijn er klachten bekend van werkzoekenden die zichomwille van hun zwaarlijvigheid benadeeld voelen tijdens het solliciteren ? DO 2005200606253 DO 2005200606253 Question no 382 de Mme Annemie Turtelboom du 18 novembre 2005 (N.) au ministre de l’Emploi : Vraag nr. 382 van mevrouw Annemie Turtelboom van 18 november 2005 (N.) aan de minister van Werk : Réduction des charges salariales pour les jeunes travailleurs. — Recrutement de travailleurs des huit nouveaux États membres de l’Union européenne. Loonkostverlaging van jonge werknemers. — Aanwerving arbeidskrachten uit de acht nieuwe EUlidstaten. Dans le cadre du Contrat de solidarité entre générations, le gouvernement a décidé de prévoir une réduction supplémentaire des charges pour les travailleurs In het kader van het Generatiepact heeft de regering besloten in een extra lastenverlaging te voorzien voor werknemers jonger dan dertig jaar in een poging om CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2005 2006 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18847 de moins de trente ans afin de contribuer à la création d’emplois pour les jeunes demandeurs d’emploi. Force est également de constater que sur le marché de l’emploi belge, la demande de travailleurs provenant de huit des nouveaux États membres de l’Union européenne, essentiellement de Pologne, est croissante pour des professions où il y a pénurie de main-d’œuvre et d’autres fonctions pour lesquelles il est difficile de trouver des travailleurs à un prix abordable en Belgique. La réduction des charges salariales pour les jeunes travailleurs peut néanmoins contribuer à une situation de concurrence loyale, dans le cadre de laquelle les employeurs sont moins enclins à aller chercher leur personnel en dehors de nos frontières. hiermee een adequaat antwoord te helpen bieden op jobcreatie voor jonge werkzoekenden. Tegelijk wordt onze arbeidsmarkt geconfronteerd met een stijgende vraag naar werknemers afkomstig uit acht van de nieuwe Europese lidstaten, onder wie hoofdzakelijk Polen, voor de invulling van knelpuntberoepen en andere functies waarvoor men hier moeilijk betaalbare arbeidskrachten vindt. De loonkostverlaging voor jonge werknemers kan echter bijdragen tot een eerlijke concurrentie, waardoor werkgevers minder gedwongen worden hun mensen buiten de landsgrenzen te gaan zoeken. 1. Avez-vous déjà demandé la réalisation d’une comparaison entre le coût moyen du recours à un jeune demandeur d’emploi belge par une entreprise belge et l’engagement d’un travailleur (en situation légale) de l’un des huit nouveaux États membres ? 1. Heeft u reeds een vergelijking laten maken tussen de gemiddelde kostprijs van het inschakelen van een jonge Belgische werkzoekende door een Belgische onderneming en het engageren van een (legale) arbeidskracht uit één van de acht nieuwe EU-lidstaten ? 2. Dans l’affirmative, à combien s’élevait la différence entre le recours à un jeune travailleur belge et le recours à un travailleur polonais : 2. Zo ja, hoeveel bedroeg het verschil tussen het inschakelen van een jonge Belgische werknemers en een Poolse werknemer : a) avant la réduction des charges salariales décidée dans le cadre du Contrat de solidarité ? a) vóór de loonkostverlaging die werd afgesproken in het kader van het Generatiepact; b) après la réduction des charges salariales décidée dans le cadre du Contrat de solidarité ? b) na de loonkostverlaging die werd afgesproken in het kader van het Generatiepact ? 3. La nouvelle réduction des charges salariales pour les jeunes peut-elle contribuer à mettre un terme à la concurrence déloyale avec les travailleurs venus de Pologne et d’autres pays d’Europe de l’Est ? 3. Kan de nieuwe loonkostverlaging voor jongeren mogelijke oneerlijke concurrentie met Poolse en andere Oost-Europese werknemers uit de betrokken nieuwe EU-lidstaten een halt helpen toeroepen ? DO 2005200606256 DO 2005200606256 Question no 383 de Mme Sabien Lahaye-Battheu du 18 novembre 2005 (N.) au ministre de l’Emploi : Vraag nr. 383 van mevrouw Sabien Lahaye-Battheu van 18 november 2005 (N.) aan de minister van Werk : Nouveau système d’activation des demandeurs d’emploi. — Notion d’emploi convenable. Nieuw activeringssysteem voor werkzoekenden. — Begrip « passende dienstbetrekking ». Le nouveau système d’activation des demandeurs d’emploi est en vigueur depuis le 1er juillet 2004. À l’heure actuelle, le nouveau système s’applique aux demandeurs d’emploi de moins de 40 ans. Afin de pouvoir déterminer si les demandeurs d’emploi fournissent suffisamment d’efforts dans leur recherche d’un emploi, il est essentiel de définir concrètement la notion d’emploi convenable. Sinds 1 juli 2004 is het nieuwe activeringssysteem voor werkzoekenden operationeel. Op dit ogenblik geldt het nieuwe systeem voor werkzoekenden tot 40 jaar. Om te bepalen of werkzoekenden voldoende inspanningen hebben verricht om een nieuwe betrekking te vinden, is de concrete invulling van het begrip « passende dienstbetrekking » van groot belang. 1. Qu’entend-on par la notion d’emploi convenable dans le cas des demandeurs d’emploi soumis au nouveau système d’activation ? 1. Wat wordt voor werkzoekenden op wie het nieuwe activeringssysteem van toepassing is precies verstaan onder het begrip « passende dienstbetrekking » ? CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2005 2006 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18848 2. Quelle définition de ce concept s’applique-t-elle aux demandeurs d’emploi âgés de plus de 40 ans ? 2. Welke definitie geldt voor werkzoekenden ouder dan 40 jaar ? 3. La notion d’emploi convenable s’applique-t-elle de la même manière à tous les demandeurs d’emploi ou existe-t-il une distinction selon : 3. Geldt het begrip « passende dienstbetrekking » op dezelfde manier voor alle werkzoekenden of is er een onderscheid al naargelang : a) l’âge; a) de leeftijd; b) le sexe; b) het geslacht; c) la région où habitent les demandeurs d’emploi; c) de regio waar de werkzoekenden wonen; d) le niveau de formation ? d) het opleidingsniveau ? 4. De quelle marge d’appréciation exacte les facilitateurs de l’ONEm disposent-ils lorsqu’ils doivent se prononcer sur le refus des demandeurs d’emploi d’accepter un emploi au motif que celui-ci ne serait pas convenable ? 4. Wat is de precieze appreciatiebevoegdheid van de RVA-facilitatoren bij de beoordeling van jobweigering wegens een « niet passende dienstbetrekking » door werkzoekenden ? DO 2005200606261 DO 2005200606261 Question no 384 de Mme Maggie De Block du 18 novembre 2005 (N.) au ministre de l’Emploi : Vraag nr. 384 van mevrouw Maggie De Block van 18 november 2005 (N.) aan de minister van Werk : Actions de grève. — Travailleurs intérimaires. — Interdiction de travailler. Stakingsacties. — Uitzendkrachten. — Verplichting om niet te werken. Lors de l’action de grève du 28 octobre 2005, les travailleurs intérimaires ont été obligés d’arrêter le travail dans les entreprises participant à la grève. Les intérimaires désireux de travailler perdent ainsi une journée de revenus. Dans certains cas, ils peuvent recourir au régime spécial du chômage temporaire lorsque l’entreprise invoque la force majeure et que le comité de gestion de l’ONEm approuve cette demande. Pour la grève du 7 octobre 2005, il semblerait que l’ONEm n’ait toutefois pas donné son accord. Les intérimaires syndiqués peuvent bénéficier d’une indemnité de grève de la part de leur syndicat. Dans le meilleur des cas, le bureau d’intérim a toutefois eu la possibilité de demander à l’avance que le contrat de l’intérimaire se termine le jour précédant l’action de grève, si bien que celui-ci est officiellement chômeur pendant la journée de grève et reçoit donc une indemnité de l’ONEm. Enfin, les travailleurs intérimaires peuvent également prendre congé ou récupérer des heures supplémentaires pour ainsi passer la journée de grève. Ingevolge de stakingsactie van 28 oktober 2005 worden uitzendkrachten verplicht het werk neer te leggen in bedrijven waar gestaakt wordt. Dit betekent een dag inkomensverlies voor werkwillige uitzendkrachten. In sommige gevallen kunnen zij een beroep doen op de speciale regeling van tijdelijke werkloosheid wanneer de onderneming overmacht inroept en het RVA-beheerscomité zijn goedkeuring aan de aanvraag geeft. Tijdens de staking van 7 oktober 2005 werd die goedkeuring naar verluidt echter niet gegeven. Uitzendkrachten die gesyndiceerd zijn, komen in aanmerking voor een stakingsvergoeding van de vakbond. In het minst ongunstige geval heeft het uitzendkantoor echter op voorhand de gelegenheid gekregen om de overeenkomst met de uitzendkrachten te laten eindigen op de dag voor de stakingsactie plaats vond zodat ze gedurende de stakingsdag zelf officieel werkloos waren en aldus een vergoeding van de RVA ontvangen hebben. Ten slotte kunnen uitzendarbeiders ook verlof of overuren opnemen om de stakingsdag te overbruggen. La question de principe reste néanmoins de savoir pourquoi les intérimaires non-grévistes sont obligés de participer à la grève et de renoncer à une journée de salaire, la compensation de cette journée étant en outre partiellement à charge du budget de l’ONEm. Niettemin blijft het principieel de vraag waarom werkwillige uitzendkrachten verplicht worden om mee te staken en een dag loon moeten derven, waarvan de compensatie daarenboven deels op de begroting van de RVA wordt afgewenteld. 1. Pourquoi les intérimaires doivent-ils s’abstenir de travailler pendant les actions de grève ? 1. Waarom worden uitzendkrachten verplicht om tijdens stakingsacties niet te werken ? CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2005 2006 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18849 2. Combien d’intérimaires ont-ils demandé une indemnité de chômage temporaire lors des grèves des 7 et 28 octobre 2005 ? 2. Hoeveel uizendkrachten hebben bij de stakingen van 7 oktober 2005 respectievelijk 28 oktober 2005 een vergoeding van tijdelijke werkloosheid aangevraagd ? 3. Combien de ces demandes ont-elles été refusées par l’ONEm le 7 octobre 2005 et le 28 octobre 2005 ? 3. Hoeveel van deze aanvragen werden door de RVA geweigerd op 7 oktober 2005, respectivelijk 28 oktober 2005 ? 4. Quel était le motif du refus ? 4. Wat was de reden van weigering ? 5. Combien d’intérimaires étaient-ils officiellement devenus chômeurs les 7 et 28 octobre 2005 pour passer cette journée de grève ? 5. Hoeveel uitzendkrachten waren op 7 oktober 2005, respectievelijk 28 oktober 2005 officieel werkloos geworden om de stakingsdag te overbruggen ? 6. Combien ce régime de chômage temporaire a-t-il coûté à l’ONEm les 7 et 28 octobre 2005 ? 6. Hoeveel heeft deze tijdelijke werkloosheid aan de RVA gekost op 7 oktober 2005, respectievelijk 28 oktober 2005 ? 7. Envisagez-vous de supprimer ou d’apporter des aménagements à cette interdiction de travailler pour les intérimaires non-grévistes pendant les actions de grève de telle sorte que ni les intérimaires ni l’ONEm ne soient confrontés à une perte financière ? 7. Overweegt u om het werkverbod voor werkwillige uitzendkrachten tijdens stakingsacties op te heffen of aan te passen zodat noch zij zelf, noch de RVA financieel verlies lijden ? DO 2005200606292 DO 2005200606292 Question no 387 de M. Guido De Padt du 21 novembre 2005 (N.) au ministre de l’Emploi : Vraag nr. 387 van de heer Guido De Padt van 21 november 2005 (N.) aan de minister van Werk : Anciens travailleurs indépendants se présentant à un poste de salarié. Gewezen zelfstandigen die zich aanbieden voor een job als werknemer. Il arrive souvent que des employeurs déclarent à d’anciens travailleurs indépendants qui se présentent sur le marché du travail pour un emploi de salarié qu’ils souffrent d’un désavantage concurrentiel par rapport aux autres demandeurs d’emplois parce qu’ils ne permettent pas de bénéficier de réductions spéciales de cotisations de sécurité sociale. Gewezen zelfstandigen die zich aanbieden als werknemer op de arbeidsmarkt krijgen van werkgevers regelmatig te horen dat ze wel werk voor hen hebben, maar dat ze een concurrentienadeel hebben ten aanzien van andere werkzoekenden die zich komen aanbieden vermits voor hen geen bijzondere kortingen op de sociale zekerheidsbijdragen van toepassing zijn. 1. En matière d’emploi, quelles mesures précises s’appliquent aux anciens indépendants qui se présentent à un poste de salarié et lesquelles ne les concernent pas ? 1. Welke precieze werkgelegenheidsmaatregelen zijn van toepassing, respectievelijk niet van toepassing op gewezen zelfstandigen die zich aanbieden voor een job als werknemer ? 2. Pourquoi les anciens indépendants ne peuvent-ils pas bénéficier de la plupart des mesures de réduction des charges ? 2. Waarom komen gewezen zelfstandigen niet in aanmerking voor de meeste maatregelen inzake lastenverlaging ? 3. Envisagez-vous d’évaluer le système et de le modifier pour que les anciens travailleurs indépendants puissent être traités sur le même pied que les autres demandeurs d’emplois quand ils se portent candidats à un poste de salarié ? 3. Overweegt u het systeem te evalueren en aan te passen opdat gewezen zelfstandigen vanuit een gelijke startpositie kunnen vertrekken wanneer ze gaan solliciteren voor een job als werknemer ? 4. Quelles mesures concrètes allez-vous prendre et quel échéancier comptez-vous respecter ? 4. Welke concrete maatregelen neemt u en welke timing overweegt u te respecteren ? CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2005 2006 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18850 DO 2005200606342 DO 2005200606342 Question no 388 de Mme Marleen Govaerts du 22 novembre 2005 (N.) au ministre de l’Emploi : Vraag nr. 388 van mevrouw Marleen Govaerts van 22 november 2005 (N.) aan de minister van Werk : Travail au noir chez les fruiticulteurs du sud du Limbourg. Zwartwerk in de Zuid-Limburgse fruitteelt. Les recettes de la fruiticulture ne permettant pas d’employer du personnel définitif, les fruiticulteurs doivent faire appel à des travailleurs saisonniers. Durant la récolte des fruits en septembre et en octobre 2005, les contrôleurs limbourgeois du Contrôle des lois sociales, l’Inspection sociale, l’ONSS, l’ONEm, la Communauté flamande et la police ont constaté davantage d’infractions que les trois années précédentes. De opbrengsten van het fruit laten niet toe om mensen vast in dienst te nemen. De fruitboeren moeten een beroep doen op seizoenarbeiders. Tijdens de fruitpluk in september en oktober 2005, hebben de Limburgse controleurs van Toezicht van Sociale Wetten, Sociale Inspectie, RSZ, RVA, Vlaamse Gemeenschap en politie, meer inbreuken vastgesteld dan de voorgaande drie jaar. Malgré les mesures prises par le gouvernement au printemps 2005 et largement relayées dans la presse, les fruiticulteurs fopnt valoir que le système ne leur permet pas de travailler dans le respect des prescriptions réglementaires. Même le montant élevé des amendes sanctionnant le travail au noir et le règlement avantageux de l’ONSS ne peuvent empêcher les fruiticulteurs d’encore recourir largement au travail illégal. Ondanks de maatregelen die de regering in de lente van 2005 met veel persaandacht gelanceerd heeft, houden de fruitboeren vol dat zij met het systeem niet reglementair kunnen werken. Zelfs de hoge boetes op zwartwerk en de goedkope RSZ-regeling kunnen niet verhinderen dat er nog heel veel illegale arbeid gebeurt in de fruitsector. Le gouvernement connaı̂t les exigences des fruiticulteurs : De regering is op de hoogte van de eisen van de fruitboeren : A) un système moins complexe pour la déclaration du nombre de travailleurs saisonniers employés; A) een gebruiksvriendelijker aangiftesysteem van het aantal tewerkgestelde seizoenarbeiders; B) une extension de la règle des 65 jours, et si possible son doublement; B) uitbreiding van de 65 dagen-regeling, liefst verdubbeling; C) l’élaboration d’un système spécial pour les nombreux bénéficiaires d’une aide du CPAS qui ont été déclarés recevables; C) uitwerking van een speciaal systeem voor de talrijk ontvankelijk verklaarde OCMW-steuntrekkers; D) attirer davantage de travailleurs saisonniers autochtones, étant donné que les travailleurs immigrés transfèrent à l’étranger l’argent qu’ils ont gagné; D) meer autochtone seizoenarbeiders aantrekken, daar de allochtone seizoenarbeiders het hier opgetrokken geld doorsturen naar het buitenland; E) permettre aux retraités de percevoir un revenu d’appoint. E) gepensioneerden laten bijverdienen. 1. Quand envisagez-vous l’exécution de ces mesures ? 1. Wanneer overweegt u deze maatregelen uit te voeren ? 2. a) Ou envisagez-vous d’autres mesures ? 2. a) Of overweegt u andere maatregelen ? b) Dans l’affirmative, lesquelles et quand seront-elles opérationnelles ? b) Zo ja, welke en wanneer worden ze operationeel ? CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2005 2006 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18851 Secrétaire d’État à la Modernisation des Finances et à la Lutte contre la fraude fiscale, adjoint au ministre des Finances Staatssecretaris voor Modernisering van de Financiën en de Strijd tegen de fiscale fraude, toegevoegd aan de minister van Financiën DO 2005200606271 DO 2005200606271 Question no 52 de Mme Trees Pieters du 21 novembre 2005 (N.) au secrétaire d’État à la Modernisation des Finances et à la Lutte contre la fraude fiscale, adjoint au ministre des Finances : Vraag nr. 52 van mevrouw Trees Pieters van 21 november 2005 (N.) aan de staatssecretaris voor Modernisering van de Financiën en Strijd tegen de fiscale fraude, toegevoegd aan de minister van Financiën : Coperfin. — Simplification administrative. — Changement de mentalité. — Suppression des statistiques comparatives. — Sensibilisation du personnel. Coperfin. — Administratieve vereenvoudiging. — Mentaliteitsverandering. — Afschaffing van vergelijkende statistieken. — Sensibilisatie van het personeel. Plusieurs exposés et articles publiés dans les milieux fiscaux et comptables démontrent que les instances dirigeantes des Finances poursuivent un noble objectif, celui de veiller d’urgence à ce que le « changement de mentalité Coperfin » se poursuive à tous les niveaux dans les meilleures conditions et qu’il soit encore approfondi, fortement amélioré et généralisé. Uit diverse voordrachten en uit artikelen in fiscale en boekhoudkundige kringen blijkt dat de top van Financiën als nobel doel nastreeft er dringend voor te zorgen dat de « Coperfin-mentaliteitsverandering » op alle niveaus op een gedegen wijze voortgaat en nog zou worden uitgediept, sterk verfijnd en verder opgevolgd. Il se fait que dorénavant, le Service public fédéral Finances veille à juste titre non seulement à encaisser de façon légitime et exacte tous les impôts directs et indirects en appliquant à la lettre toutes les dispositions légales et les adages fiscaux et en respectant toutes les règles d’une bonne administration, mais aussi à éliminer complètement toutes les situations conflictuelles potentielles et les courses aux suppléments statistiques et autres chasses aux sorcières. De Federale Overheidsdienst Financiën streeft er in theorie voortaaan immers terecht naar om zowel alle directe en indirecte belastingen rechtvaardig en juist te innen met volkomen respect voor alle rechtsregels en fiscale adagia en met eerbiediging van alle regels van behoorlijk bestuur, alsook om alle mogelijke conflicttoestanden en statistische supplementen- en heksenjachten volstrekt uit de weg te gaan. Désormais, tant les agents taxateurs que les fonctionnaires du contentieux qui rectifient des erreurs spontanément ou accordent des dégrèvements d’office fournissent un excellent travail et ne sont plus montrés du doigt parce qu’ils seraient « statistiquement » moins performants et passeraient en moyenne plus de temps à l’étude de litiges fiscaux difficiles et/ou délicats. Zowel taxatieambtenaren als geschillenambtenaren die spontaan vergissingen rechtzetten of ambtshalve ontheffingen verlenen, zouden van nu af aan uitstekend werk leveren en niet meer met de vinger worden gewezen omdat zij « statistisch » gezien dan niet renderen en gemiddeld langer bezig zijn met het onderzoek van moeilijk en/of delicate fiscale betwistingen. De plus, l’administration aurait notamment l’intention de renverser dorénavant, de manière définitive, l’ancienne culture -malheureusement toujours dominante — des « tableaux de chasse » comparatifs et des statistiques et rapports improductifs. Daarnaast zou er in het vervolg inzonderheid ook zeer radicaal worden gebroken met de oude helaas nog steeds heersende cultuur van vergelijkende « jachttabellen » en onproductieve statistieken en rapporten. 1. Quelles modalités pratiques et pragmatiques nos administrations fiscales appliqueront-elles pour concrétiser réellement et simplement et surtout avec célérité et fermeté cette « nouvelle culture », et supprimer le plus possible tous les « tableaux de chasse » improductifs, servant ou non de comparaisons, ainsi que tous les rapports de vérification ? 1. Op welke praktische en pragmatische wijze zullen alle belastingadministraties die « nieuwe cultuur » daadwerkelijk, eenvoudig en vooral snel en kordaat op het veld realiseren en alle al dan niet vergelijkende en onproductieve « jachttabellen » en verificatieverslaggevingen maximaal afschaffen ? CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2005 2006 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18852 2. Avec quelle énergie tous les fonctionnaires taxateurs et, à un plus haut niveau, ceux chargés de la surveillance ont-ils été vivement sensibilisés à ce changement de mentalité ? 2. Op welke doortastende wijze werden of zullen alle betrokken taxatieambtenaren en toezichthoudende hogere ambtenaren hieromtrent gevoelig worden gensensibiliseerd ? 3. Le justiciable sera-t-il également informé en détail de cette volonté de changer les mentalités, pour améliorer ainsi de façon encore plus significative l’image des administrations fiscales et de leurs fonctionnaires ? 3. Zal de rechtsonderhorige burger van deze geplande mentaliteitswijziging eveneens uitvoerig worden ingelicht zodat het goede imago van de fiscale administraties en haar ambtenaren daardoor nog duidelijker wordt verbeterd ? 4. Quelles actions et mesures de contrôle radicales les services centraux ainsi que les centres de contrôle locaux et services des contributions classiques ont-ils déjà prises pour freiner de suite tous les contrôles téméraires, vexatoires et/ou interminables et réduire radicalement les délais de traitement des litiges et des contestations, pour opérer en même temps une simplification administrative et pour privilégier dorénavant l’aspect purement qualitatif du travail ? 4. Welke ingrijpende acties en controlemaatregelen werden zowel bij de centrale diensten als bij de lokale controlecentra en klassieke belastingdiensten reeds getroffen om alle roekeloze, tergende en/of lang aanslepende controles meteen in te dijken en de behandeling van geschillen en bezwaren drastisch te verkorten en tegelijkertijd administratief te vereenvoudigen en alleen nog maar te streven naar puur kwaliteitswerk ? 5. Comment et quand l’image de tous les fonctionnaires et services de direction du contentieux connaı̂tra-t-elle une amélioration significative ? Serontils encouragés en termes élogieux pour avoir fait fonctionner avec succès le filtre administratif en matière de contentieux, il est vrai aux dépens principalement des « tableaux de chasse » et des statistiques comparatives improductives des fonctionnaires taxateurs ? 5. Op welke ernstige wijze en wanneer zullen alle geschillenambtenaren en -directiediensten in een goed daglicht worden gesteld en op een lovenswaardige wijze worden aangemoedigd wanner zij de administratieve geschillenfilter afdoende laten werken, weliswaar grotendeels ten koste van die zogenaamde « jachttabellen » en vergelijkende onproductieve statistieken van de aanslagambtenaren ? 6. Pourriez-vous me faire part, point par point, de votre approche générale actuelle, aussi bien théorique que pratique, à la lumière de la propagation de cette nouvelle culture fiscale et de tous les principes de bonne et conviviale gestion ? 6. Graag in het licht van die gepropageerde nieuwe fiscale cultuur en van alle beginselen van behoorlijk en klantvriendelijk bestuur punt per punt uw algemene geactualiseerde ziens- en handelwijze. DO 2005200606301 DO 2005200606301 Question no 53 de M. Dirk Van der Maelen du 22 novembre 2005 (N.) au secrétaire d’État à la Modernisation des Finances et à la Lutte contre la fraude fiscale, adjoint au ministre des Finances : Vraag nr. 53 van de heer Dirk Van der Maelen van 22 november 2005 (N.) aan de staatssecretaris voor Modernisering van de Financiën en Strijd tegen de fiscale fraude, toegevoegd aan de minister van Financiën : Conférence de presse du 27 octobre 2005 sur les résultats de la lutte contre la fraude fiscale. Persconferentie van 27 oktober 2005 over de resulaten inzake fraudebestrijding. J’ai lu récemment dans la presse que, cette année, la lutte contre la fraude fiscale a déjà rapporté 460 millions d’euros. Je me réjouis de constater que les mesures de lutte contre la fraude fiscale inscrites dans l’accord de gouvernement commencent à porter leurs fruits. Recentelijk stond in de kranten te lezen dat de strijd tegen de fiscale fraude dit jaar al 460 miljoen euro opbracht. Het verheugt me dat de maatregelen in de strijd tegen de fiscale fraude, zoals opgenomen in het regeerakkoord, vruchten beginnen af te werpen. Je pense toutefois que les résultats que vous avez communiqués le 27 octobre 2005 méritent encore quelques précisions. Toch zijn nog enkele verduidelijkingen nodig bij de resultaten die u op 27 oktober 2005 gecommuniceerd heeft. 1. Les compensations effectuées entre la TVA et les contributions directes auraient rapporté 68 millions 1. Compensatie tussen BTW en directe belastingen zou 68 miljoen euro opgeleverd hebben. Deze maatre- CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2005 2006 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18853 d’euros. Cette mesure avait déjà été décidée en 2003 et le système est appliqué depuis l’année passée. Pour moi, le résultat de cette mesure ne peut en soi être qualifié de succès dans la lutte contre la fraude fiscale puisqu’il ne s’agit que d’une compensation qui n’a rien à voir avec la fraude fiscale. De quelle fraude s’agit-il dans ce cas ? gel werd al genomen in 2003. Dit systeem draait reeds sedert vorig jaar. Ik ga er van uit dat men de opbrengst van deze maatregel op zich niet kan aanmerken als een succes in de strijd tegen de fiscale fraude, daar het hier enkel om een schuldvergelijking gaat die niets met fiscale fraude te maken heeft. Over wat voor fraude gaat het hier dan wel ? 2. La transaction conclue avec Philip Morris aurait généré 44 millions d’euros de recettes. 2. De dading met Philip Morris zou 44 miljoen euro aan opbrengsten genereren. Quelle fraude fiscale est à l’origine de cette transaction ? Welke fiscale fraude ligt hier aan de grondslag ? 3. Le datamining a rapporté 27 millions d’euros. 3. Datamining levert 27 miljoen euro op. a) S’agit-il du produit cumulé de la TVA et des contributions directes ? a) Betreft het zowel de opbrengst van BTW als van directe belastingen ? b) Dans l’affirmative, n’aurait-il pas été plus opportun de ventiler les chiffres par impôt ? b) Zo ja, ware een opsplitsing per belasting nuttig ? c) Pourriez-vous préciser les paramètres retenus pour effectuer ce datamining ? c) Kan u iets meer meedelen over de parameters op basis waarvan de datamining gebeurd is ? 4. Le traitement réservé aux sociétés d’encaissement a rapporté 68,6 millions d’euros. 4. Aanpak van kasgeldvennootschappen heeft 68,6 miljoen euro opgeleverd. a) Est-il exact que l’ISI ne contrôlera plus de nouvelles sociétés d’encaissement ? a) Klopt het dat de BBI geen nieuwe kasgeldvennootschappen meer zal onderzoeken ? b) Où en sont les mesures légales contre ce type de fraude ? b) Waar blijven de wettelijke maatregelen tegen deze vorm van fraude ? 5. Le traitement de la fraude fiscale dans le cas de ventes d’actions a rapporté 26 millions d’euros. 5. De aanpak van belastingontduiking bij verkoop van aandelen bracht 26 miljoen euro op. a) Dans ce cas, peut-on réellement parler de fraude fiscale ou s’agit-il de montants établis dans le cadre de rulings (accords préalables) du Service des décisions anticipées ? a) Gaat het hier wel werkelijk om fiscale fraude of gaat het om bedragen die vastgesteld zijn naar aanleiding van rulings die afgeleverd zijn door de Dienst voor Voorafgaande Beslissingen ? b) Pourriez-vous préciser quelles formes de fraude fiscale sont visées dans ce cas ? b) Graag had ik enige verduidelijking gehad over welke vormen van fiscale fraude het hier gaat. DO 2005200606356 DO 2005200606356 Question no 54 de Mme Trees Pieters du 23 novembre 2005 (N.) au secrétaire d’État à la Modernisation des Finances et à la Lutte contre la fraude fiscale, adjoint au ministre des Finances : Vraag nr. 54 van mevrouw Trees Pieters van 23 november 2005 (N.) aan de staatssecretaris voor Modernisering van de Financiën en Strijd tegen de fiscale fraude, toegevoegd aan de minister van Financiën : Actes illégaux. — Annulation immédiate d’actes juridiques administratifs et d’actes émanant d’une autorité. Onwettelijke akten. — Onmiddellijke intrekking van administratieve rechtshandelingen en gezagshandelingen. En vertu tant des principes généraux du droit administratif, des principes de la bonne administration, de la « théorie du retrait des actes administratifs » que de la « doctrine du retrait des actes émanant d’une auto- Zowel volgens de algemene beginselen van het bestuursrecht, de beginselen van behoorlijk bestuur, volgens « de theorie van de intrekking van bestuurshandelingen » of « het leerstuk van de intrekking van CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2005 2006 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18854 rité », ainsi qu’en vertu des dispositions de l’article 375 du Code des impôts sur les revenus 1992, l’État belge et le Service public fédéral Finances et ses fonctionnaires sont tenus de faire disparaı̂tre immédiatement de l’ordre juridique tout acte illégal. de gezagshandelingen » als krachtens de beschikkingen van artikel 375 van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992 zijn de Belgische Staat en de Federale Overheidsdient Financiën en haar ambtenaren verplicht iedere onwettelijke akte onmiddellijk uit de rechtsorde te laten verwijderen. Cette obligation directe constitue même une obligation de résultat. Die directe verplichting is zelfs een resultaatsverbintenis. Il me revient que le tribunal de première instance de Mons vient de nouveau de confirmer ce principe. Dit principe werd naar verluidt recentelijk nog beaamd door de rechtbank van eerste aanleg te Bergen. 1. Quelles directives administratives et instructions soucieuses du contribuable ont déjà été édictées ou le seront prochainement afin que les fonctionnaires de toutes les administrations fiscales du pays appliquent ce principe général avec la célérité requise, durant toutes les phases de la procédure de taxation, de recouvrement, de rectification, de réclamation et d’examen en justice ? 1. Welke klantvriendelijke administratieve richtlijnen en instructies werden er dienaangaande reeds uitgevaardigd of zullen er weldra worden uitgevaardigd om dit algemeen geldend principe met bekwame spoed in alle fasen van taxatie-, invorderings, wijzigings-, bezwaar- en gerechtelijke procedure door de fiscale ambtenaren overal te lande strikt en direct te laten toepassen ? 2. Pourriez-vous me faire part de votre approche générale actuelle, aussi bien théorique que pratique, à la lumière tant des dispositions légales et principes précités que des dispositions de la loi du 29 juillet 1991 relative à la motivation formelle des actes administratifs et des droits du citoyen européen ? 2. Kunt u uw huidige algemene ziens- en handelwijze weergeven zowel in het licht van genoemde wettelijke bepalingen en beginselen als in het licht van de beschikkingen van de wet van 29 juli 1991 betreffende de uitdrukkelijke motivering van de bestuurshandelingen en van de Europese mensenrechten ? Secrétaire d’État aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation Staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken DO 2005200606232 DO 2005200606232 Question no 734 de M. Francis Van den Eynde du 17 novembre 2005 (N.) au secrétaire d’État aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation : Vraag nr. 734 van de heer Francis Van den Eynde van 17 november 2005 (N.) aan de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken : SNCB. — Filiale Inter Ferry Boats. — Rapports négatifs de la police de l’environnement. NMBS. — Dochteronderneming Inter Ferry Boats. — Negatieve rapporten milieupolitie. La police de l’environnement anversoise a établi deux rapports négatifs concernant Inter Ferry Boats, une filiale de la SNCB établie à Borgerhout et active dans le transport de conteneurs depuis le port et à destination de celui-ci. De Antwerpse milieupolitie stelde twee negatieve rapporten in verband met Inter Ferry Boats, een dochteronderneming van de NMBS die in Borgerhout gevestigd is en containers van en naar de haven vervoert. Des trains chargés de produits dangereux s’arrêtent régulièrement au terminal de l’entreprise et il a en outre été constaté à l’occasion de contrôles que ces substances sont stockées trop près les unes des autres dans l’entreprise. Aan de terminal van het bedrijf stoppen regelmatig treinen met gevaarlijke producten en bovendien werd bij controles vastgesteld dat deze producten in het bedrijf te dicht bij elkaar opgeslagen liggen. CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2005 2006 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18855 Aussi les riverains s’inquiètent-ils et les constatations objectives des agents chargés de la police de l’environnement les confortent dans leur analyse. De omwonenden maken zich dan ook zorgen en worden hierin gesteund door de objectieve bevindingen van de milieuambtenaaren. L’échevin anversois de l’environnement, selon qui l’entreprise n’a pas sa place dans le quartier, a fait savoir entre-temps que la société des chemins de fer aurait reconnu dès 1991 déjà qu’il serait indiqué de transférer les activités vers un nouveau terminal à construire dans le port et qui serait équipé d’installations de sécurité pour le transbordement de produits dangereux. Ondertussen heeft de Antwerpse milieuschepen, die van mening is dat het bedrijf in de buurt niet thuis hoort, medegedeeld dat de spoorwegmaatschappij reeds in 1991 erkend zou hebben dat het aangewezen is de activiteiten te verhuizen naar een nieuw te bouwen terminal in de haven, die met veiligheidsvoorzieningen voor het overladen van gevaarlijke producten uitgerust zou zijn. 1. La SNCB peut-elle le confirmer ? 1. Kunnen de spoorwegen dit bevestigen ? 2. Dans l’affirmative, quels sont les projets en la matière ? 2. Zo ja, wat zijn de plannen omtrent een en ander ? DO 2005200606236 DO 2005200606236 Question no 735 de M. Koen T’Sijen du 17 novembre 2005 (N.) au secrétaire d’État aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation : Vraag nr. 735 van de heer Koen T’Sijen van 17 november 2005 (N.) aan de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken : SNCB. — Nombre de participants à la grève du 7 octobre 2005. NMBS. — Aantal stakers op 7 oktober 2005. Quel est le nombre d’agents de la SNCB ayant effectivement participé à la grève du 7 octobre et quelle part de l’effectif total de la SNCB représentent-ils ? Kan u meedelen hoeveel mensen er effectief gestaakt hebben bij de NMBS op 7 oktober 2005 en de verhouding hiervan op de volledige personeelsformatie van de NMBS ? DO 2005200606237 DO 2005200606237 Question no 736 de M. Patrick De Groote du 17 novembre 2005 (N.) au secrétaire d’État aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation : Vraag nr. 736 van de heer Patrick De Groote van 17 november 2005 (N.) aan de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken : SNCB. — Transport international de marchandises. NMBS. — Interlandelijk goederentreinverkeer. La SNCB peut-elle communiquer le nombre de kilomètres parcourus respectivement par les trains français, néerlandais, allemands et éventuellement luxembourgeois en Belgique et vice versa ? La SNCB peutelle aussi esquisser l’évolution du nombre de kilomètres parcourus au cours des cinq dernierès années (en établissant, par exemple, une comparaison entre les années 1999 et 2004) ? Kan de NMBS meedelen hoeveel kilometers respectievelijk de Franse, Nederlandse, Duitse en eventueel Luxemburgse spoorwegen rijden in België en vice versa en hoe het aantal kilomers de jongste vijf jaar geëvolueerd is (bijvoorbeeld vergelijking 1999 ten opzichte van 2004) ? CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2005 2006 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18856 DO 2005200606255 DO 2005200606255 Question no 737 de M. Hagen Goyvaerts du 18 novembre 2005 (N.) au secrétaire d’État aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation : Vraag nr. 737 van de heer Hagen Goyvaerts van 18 november 2005 (N.) aan de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken : SNCB. — Gare de Veltem. — Stationnement d’un train de travaux. — Situation dangereuse. NMBS. — Station van Veltem. — Stationering werktrein. — Gevaarlijke toestand. Des voyageurs de la SNCB me signalent qu’un train de travaux est stationné à la gare de Veltem près de Louvain, sans aucune surveillance ou mesure de protection. Ce train est équipé d’une plate-forme et sert à installer et/ou à entretenir les caténaires. Treinreizigers maken er mij attent op dat er in het staion van Veltem nabij Leuven een werktrein gestationeerd staat zonder enige vorm van beveiliging of toezicht. Deze werktrein, die voorzien is van een loopplatform, dient voor de aanleg en/of het onderhoud van de bovenleidingen. 1. La cellule Infrastructure de la SNCB est-elle informée de cette situation ? 1. Is de cel infrastructuur binnen de NMBS van deze toestand op de hoogte ? 2. Comment se fait-il que ce train de travaux est abandonné ainsi sans surveillance à cet endroit ? 2. Hoe komt het dat de werktrein op die lokatie zo onbeheerd wordt achtergelaten ? 3. Un « avis de mise sous tension » a-t-il été établi pour le tronçon sur lequel ce train de travaux circule ? 3. Werd er « een bericht van onderspanningstelling » opgesteld voor het traject waarop de werktrein actief is ? 4. Quelles mesures ont-elles été prises pour limiter les risques en matière de sécurité ? 4. Welke maatregelen worden er genomen om het veiligheidsrisico te beperken ? DO 2005200606269 DO 2005200606269 Question no 738 de M. Jan Mortelmans du 21 novembre 2005 (N.) au secrétaire d’État aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation : Vraag nr. 738 van de heer Jan Mortelmans van 21 november 2005 (N.) aan de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken : SNCB. — Comité consultatif des usagers. — Gare de Weerde. NMBS. — Comité van de Gebruikers. — Station Weerde. Dans son avis 05/32, le Comité consultatif des usagers auprès de la SNCB se penche sur la situation de la gare de Weerde. Il préconise en premier lieu de trouver une affectation durable pour le bâtiment de la gare afin d’empêcher la dégradation de celui-ci par des graffitis et des actes de vandalisme. Le Comité plaide par ailleurs pour une meilleure signalisation des accès à la gare, ainsi que pour une solution rapide et durable en ce qui concerne les quais 3 et 4, en mauvais état depuis des années. Met zijn advies 05/32 analyseert het Comité van de Gebruikers bij de NMBS het station Weerde. Het Comité pleit in de eerste plaats voor een alternatieve en duurzame bestemming van het stationsgebouw voordat graffiti en vandalisme dit gebouw aftakelen. Het Comité pleit verder ook voor een betere bewegwijzering naar het station en voor een snelle en duurzame oplossing voor de reeds jarenlang verwaarloosde perrons 3 en 4. 1. Que pensez-vous de cet avis ? 1. Wat is uw houding ten opzichte van dit advies ? 2. Quelles mesures avez-vous prises le cas échéant afin de tenir compte des observations susmentionnées ? CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2005 2. Welke maatregelen heeft u desgevallend getroffen om hieraan tegemoet te komen ? 2006 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18857 DO 2005200606270 DO 2005200606270 Question no 739 de M. Jan Mortelmans du 21 novembre 2005 (N.) au secrétaire d’État aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation : Vraag nr. 739 van de heer Jan Mortelmans van 21 november 2005 (N.) aan de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken : SNCB. — Comité des usagers. — Avis. — Recommandations. NMBS. — Comité van de Gebruikers. — Advies. — Aanbevelingen. Dans son avis 05/33, le Comité consultatif des usagers de la SNCB regrette que la SNCB ne tienne pas compte de ses recommandations. Dans quatre des cinq gares inspectées par le Comité, la SNCB n’a absolument tenu compte d’aucune des recommandations formulées par le Comité. C’est la raison pour laquelle le Comité demande à la SNCB de réexaminer ses recommandations et de procéder tout de même aux interventions les plus urgentes. Het Comité van de Gebruikers bij de NMBS betreurt met zijn advies 05/33 het feit dat de NMBS geen rekening houdt met de aanbevelingen van het Comité. In vier van de vijf bezochte stations heeft de NMBS op geen enkele manier rekening gehouden met ook maar één aanbeveling van het Comité. Daarom vraagt het Comité dat de NMBS-groep zijn aanbevelingen opnieuw zou onderzoeken en de meest dringende ingrepen vooralsnog zou willen uitvoeren. 1. Quelle est votre position à cet égard ? 1. Wat is uw standpunt hieromtrent ? 2. Quelles mesures avez-vous prises le cas échéant pour remédier à cette situation ? 2. Welke maatregelen heeft u desgevallend getroffen om hieraan een oplossing te bieden ? DO 2005200606272 DO 2005200606272 Question no 740 de M. Jan Mortelmans du 21 novembre 2005 (N.) au secrétaire d’État aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation : Vraag nr. 740 van de heer Jan Mortelmans van 21 november 2005 (N.) aan de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken : SNCB. — Comité consultatif des usagers. — Répartition des gares en catégories. NMBS. — Comité van de Gebruikers. — Indeling van de stations in categorieën. Dans son avis 05/35, le Comité consultatif des usagers auprès de la SNCB dénonce la répartition des gares en catégories telle qu’elle figure dans le contrat de gestion. Elle se fonde sur les moyennes d’embarquement des voyageurs pour la période 1999-2003. Aucune distinction n’a cependant été réalisée dans les calculs pour les quelque 70 gares qui ne sont pas desservies le week-end ni pour certaines gares de la côte et des ardennes particulièrement fréquentées en période estivale. Le Comité dénonce l’usage impropre des statistiques d’embarquement, car ainsi on détermine l’infrastructure de base à long terme en se fondant sur des données elles-mêmes soumises à de fortes fluctuations. Le Comité demande donc de fixer les catégories de gares d’une manière plus objective et conviviale. Met zijn advies 05/35 van het Comité van de Gebruikers bij de NMBS hekelt het Comité de indeling in categorieën van de stations in het beheerscontract. Deze categorisering werd vastgelegd op basis van de gemiddelde instapcijfers voor de periode 1999-2003. Daarbij werd geen onderscheid gemaakt voor de circa 70 stations zonder weekeindbediening en op geen enkele manier rekening gehouden met de zomertoeloop in de Kuststreek en de Ardennen. Het Comité stelt het oneigenlijk gebruik van de instapcijfers aan de kaak, omdat op die manier een basisinfrastructuur voor lange jaren wordt vastgelegd op basis van gegevens die zelf sterk aan verandering onderhevig zijn. Het Comité vraagt bijgevolg dat deze stationscategorieën op een meer objectieve en klantvriendelijke manier wordt bepaald. Que pensez-vous de cet avis et quelles mesures avezvous éventuellement prises pour améliorer la répartition des gares en catégories ? Wat is uw houding ten opzichte van dit advies en welke maatregelen heeft u desgevallend getroffen om de indeling van de stations in categorieën te verbeteren ? CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2005 2006 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18858 DO 2005200606273 DO 2005200606273 Question no 741 de M. Stijn Bex du 21 novembre 2005 (N.) au secrétaire d’État aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation : Vraag nr. 741 van de heer Stijn Bex van 21 november 2005 (N.) aan de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken : Travaux à la gare de Louvain. Werken aan het station van Leuven. Depuis quelques années, la SNCB rénove les abords de la gare de Louvain en collaboration avec la ville de Louvain, De Lijn et la région flamande. L’ensemble du projet devrait être terminé en 2006. Sinds enkele jaren in de NMBS, in samenwerking met de stad Leuven, De Lijn en het Vlaamse Gewest de stationsomgeving van Leuven aan het vernieuwen. Het hele project zou in 2006 moeten afgerond zijn. Le 4 octobre 2004, j’ai déjà adressé une question écrite à votre prédécesseur à propos des travaux de la gare de Louvain (Question no 300, Questions et Réponses, Chambre, 2003-2004, no 57, p. 8987). Op 4 oktober 2004 heb ik uw voorganger reeds schriftelijk ondervraagd over de werken aan het station van Leuven (Vraag nr. 300, Vragen en Antwoorden, Kamer, 2003-2004, nr. 57, blz. 8987). Mes questions portent sur la progression des travaux. Mijn vragen betreffen de vooruitgang van de werken. 1. Dans la réponse à la question no 300 précitée, je lis que l’achèvement de la passerelle piétonne audessus des voies est tributaire de la réalisation de deux projets immobiliers, d’une part, du côté de la Tiensevest et, d’autre part, du côté de la Martelarenlaan. 1. In het antwoord op voornoemde vraag nr. 300 lees ik dat de afwerking van de voetgangersbrug boven de sporen gekoppeld is aan de realisatie van twee vastgoedprojecten, enerzijds aan de zijde van de Tiensevest en anderzijds aan de zijde van de Martelarenlaan. Cette passerelle piétonne était utilisée par de nombreux riverains en tant qu’accès direct au centre de Louvain. De voetgangersbrug werd door vele omwonenden gebruikt als rechtstreekse toegang tot de Leuvense binnenstad. a) Pourriez-vous fournir plus de détails sur l’achèvement de la passerelle piétonne et le calendrier qui y est lié, à présent que les plans relatifs aux deux projets sont connus ? a) Kan u verdere details geven over de afwerking en timing van de voetgangersbrug, nu de plannnen van beide projecten bekend zijn ? b) L’achèvement de cette passerelle bénéficie-t-il de la priorité ? b) Geniet deze afwerking prioriteit ? 2. Dans la réponse à la question no 300, je lis également qu’on examinait encore si le revêtement et l’équipement du deuxième couloir sous voies serait renouvelé. Ce renouvellement est certainement nécessaire. 2. In het antwoord op vraag nr. 300 lees ik eveneens dat er nog onderzocht werd of de bekleding en de uitrusting van de tweede voetgangerstunnel zal worden vernieuwd. Dergelijke vernieuwing is zeker aangewezen. a) Quel fut le résultat de cette analyse ? a) Wat was het resultaat van dat onderzoek ? b) A-t-on déjà fixé un calendrier et un budget pour ce réaménagement éventuel ? b) Is er al een timing en budget vooropgesteld voor deze eventuele heraanleg ? 3. Le quai no 1 est à présent couvert mais la couverture ne protège pas totalement les voyageurs de la pluie. Une jonction serait dès lors prévue entre la construction et la façade arrière de la gare. Mais pour ce faire, il fallait tout d’abord — selon les déclarations faites le 6 janvier 2005 par le porte-parole de la SNCB, Paul van Aelst, dans « De Standaard » — que la température diurne et nocturne atteigne au moins 5 degrés pendant un certain temps, au risque sinon d’une mauvaise adhérence des produits utilisés pour la rénovation et le nettoyage du mur. 3. De afgewerkte overkapping op perron 1 houdt de reizigers niet helemaal droog. Daarom zou er een verbinding komen tussen het bouwwerk en de achterkant van het station. Maar dan moest het — volgens NMBS — woordvoerder Paul van Aelst op 6 januari 2005 in De Standaard — eerst « een tijdlang dag en nacht minstens 5 graden warm zijn. Anders houden de producten het niet die dienen om de muur te renoveren en te reinigen. ». CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2005 2006 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18859 a) Pourquoi n’a-t-on pas profité de l’été pour poser ces jonctions ? a) Waarom werd van de zomer geen gebruik gemaakt om deze verbindingen aan te brengen ? b) Quand celles-ci seront-elles posées ? b) Wanneer worden deze alsnog geplaatst ? 4. Par ailleurs, de nombreux Louvanistes et étudiants s’interrogent sur le nombre de places de stationnement disponibles pour les cyclistes. 4. Verder is er bij heel wat Leuvenaars en studenten nogal wat onduidelijkheid over het aantal parkeerplaatsen voor fietsers. Pourriez-vous fournir un aperçu des possibilités de stationnement, tant pendant qu’après les travaux de part et d’autre de la gare ? Kan u een overzicht geven van de parkeermogelijkheden zowel tijdens als na de werken aan beide zijden van het station ? 5. Dans « Het Nieuwsblad » du 1er septembre 2005, le porte-parole de la SNCB, Paul van Aelst, a évoqué des projets de rénovation pour le hall des départs de la gare de Louvain. 5. In Het Nieuwsblad van 1 september 2005 zegt NMBS-woordvoerder Paul van Aelst dat er renovatieplannen bestaan voor de Leuvense vertrekhal. Pourriez-vous fournir des précisions à ce sujet ? 6. Dans le même article, le porte-parole de la SNCB évoque des projets d’aménagement d’une nouvelle salle d’attente et d’un espace d’accueil. Pourriez-vous fournir plus de précisions à ce sujet ? Kan u hier meer details over geven ? 6. In hetzelfde artikel zegt NMBS-woordvoerder Paul van Aelst dat er plannen bestaan voor een nieuwe wachtkamer en ontvangstruimte. Kan u hier meer details over geven ? DO 2005200606277 DO 2005200606277 Question no 742 de M. Olivier Chastel du 21 novembre 2005 (Fr.) au secrétaire d’État aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation : Vraag nr. 742 van de heer Olivier Chastel van 21 november 2005 (Fr.) aan de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken : La Poste. — Disparition des boı̂tes postales dans la Thurawanie. De Post. — Verdwijnen van postbussen op het grondgebied van Thurawanie. J’entends relayer ici l’étonnement et le désarroi des habitants de Beloeil, devant la disparition d’un certain nombre de boı̂tes aux lettres dans les villages de Thumaide, Rameignies et Wadelincourt. Ik wil de spreekbuis zijn van de inwoners van Beloeil, die met verbazing en ontreddering reageren op het verdwijnen van een aantal postbussen in de dorpen Thumaide, Rameignies en Wadelincourt. La préoccupation concerne évidemment l’aggravation inquiétante de la précarisation de personnes privées de moyens de locomotion, telles les personnes âgées ou les personnes économiquement fragilisées; celles-ci vivent, à cause de cette mesure, un isolement encore plus grand. Bref, cette mesure aggrave chez ces gens un sentiment de quarantaine déjà douloureusement vécu. De inwoners van de regio maken zich uiteraard zorgen over de overhand toenemende kwetsbaarheid van personen die zich moeilijk kunnen verplaatsen, zoals ouderen of personen die zich onderaan de economische ladder bevinden; als gevolg van die maatregel wordt het isolement van die personen nog groter en krijgen ze het gevoel dat ze nu helemaal van de buitenwereld worden afgesloten. On sait qu’aujourd’hui l’accès à l’emploi passe nécessairement par la possibilité de disposer de tous les moyens de communication modernes afin de pourvoir aux desiderata particuliers des employeurs. On peut dès lors se demander comment postuler efficacement, si l’on ne peut poster sa candidature dans les délais acceptables; qui plus est lorsque l’employeur exige un courrier postal. Iedereen weet dat men, om vandaag nog voor een betrekking in aanmerking te komen, over alle moderne communicatiemiddelen moet beschikken om aan de bijzondere eisen van de werkgevers te kunnen voldoen. Hoe kan men echter nog op een efficiënte manier solliciteren wanneer men zijn sollicitatiebrief niet binnen een redelijke termijn op de bus kan doen, zeker wanneer de werkgever zulks uitdrukkelijk vraagt ? L’exclusion de ces personnes vivant en milieu rural est donc fortement accentuée par ce type de décisions Dat soort beslissingen werkt de uitsluiting van de plattelandsbewoners dus sterk in de hand. Hoewel die CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2005 2006 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18860 qui pour rationnelles qu’elles paraissent, n’en ont pas moins des conséquences graves du point de vue humain, social et même économique. En conséquence, peut-on espérer que La Poste revienne sur cette décision ou, à tout le moins l’aménage ? maatregelen zo te zien op redelijke argumenten berusten, hebben ze onmiskenbaar kwalijke gevolgen op menselijk, sociaal en zelfs economisch vlak. Mogen we hopen dat De Post op die beslissing terugkomt, of op zijn minst een aantal wijzigingen aanbrengt ? DO 2005200606282 DO 2005200606282 Question no 743 de M. Hagen Goyvaerts du 21 novembre 2005 (N.) au secrétaire d’État aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation : SNCB. — Défectuosités techniques persistantes sur la ligne Louvain-Aarschot. Quoique des améliorations techniques aient encore été apportées récemment sur le trajet LouvainAarschot, les défectuosités affectant cette ligne, en particulier à Holsbeek, Wilsele et Rotselaar, ne cessent de s’accumuler. Les riverains se plaignent régulièrement de passages à niveau dont la fermeture dure parfois une heure, ce qui donne lieu tous les jours à des situations dangereuses, certains automobilistes impatients n’hésitant pas, pour continuer leur route, à slalomer entre les barrières. De même, il faut souvent attendre très longtemps avant que la police ferroviaire ou locale soit sur place pour régler la circulation. 1. Comment se fait-il que tant de défectuosités aient été constatées ces derniers temps sur la ligne LouvainAarschot ? 2. Comment se fait-il que la police (ferroviaire) tarde tellement à se rendre sur les lieux quand la fermeture des passages à niveau s’éternise ? 3. Comment se passe la coordination entre les services compétents lorsqu’une défectuosité est constatée sur ce trajet ? 4. Envisage-t-on la pose de doubles barrières de part et d’autre des passages à niveau à Holsbeek, Wilsele et Rotselaar afin de limiter au maximum le risque de sécurité ? Vraag nr. 743 van de heer Hagen Goyvaerts van 21 november 2005 (N.) aan de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken : NMBS. — Aanhoudende technische defecten aan de spoorlijn Leuven-Aarschot. Niettegenstaande er recentelijk op het traject Leuven-Aarschot nog technische verbeteringen werden uitgevoerd, stapelen de technische defecten aan deze spoorlijn zich meer en meer op, meer specifiek in Holsbeek, Wilsele en Rotselaar. Regelmatig klagen buurtbewoners over gesloten slagbomen die soms tot een uur dichtblijven. Dit leidt dagelijks tot gevaarlijke toestanden. Ongeduldige autobestuurders durven bij langdurig gesloten slagbomen te slalommen tussen de slagbomen om hun traject verder te zetten. Ook is het dikwijls aanzienlijk wachten tot de spoorwegpolitie of lokale politie ter plaatse is voor de verkeersregeling. 1. Hoe komt het dat op de lijn Leuven-Aarschot de afgelopen tijd er zoveel defecten worden vastgesteld ? DO 2005200606283 DO 2005200606283 Question no 744 de M. Hagen Goyvaerts du 21 novembre 2005 (N.) au secrétaire d’État aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation : SNCB. — Gare de Herent. — Accès dangereux. Vraag nr. 744 van de heer Hagen Goyvaerts van 21 november 2005 (N.) aan de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken : NMBS. — Station van Herent. — Gevaarlijke toegang. Treinreizigers maken er mij attent op dat de toegang tot het station van Herent nabij Leuven er gevaarlijk bij ligt. Des voyageurs de la SNCB me signalent que l’accès à la gare de Herent près de Louvain est dangereux. CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2005 2. Hoe komt het dat de tussenkomst van de (spoorweg)politie bij langdurig gesloten slagbomen zo lang op zich laat wachten ? 3. Hoe verloopt de coördinatie tussen de betrokken diensten bij het vaststellen van een defect langsheen het traject ? 4. Wordt het plaatsen van dubbele slagbomen aan weerszijden van de spoorovergangen te Holsbeek, Wilsele en Rotselaar overwogen om het veiligheidsrisico tot een minimum te beperken ? 2006 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18861 Les escaliers qui mènent aux quais ne sont équipés de rampes qu’à certains endroits. Zo zijn de trappen die toegang geven tot de opstapplaats slechts beperkt voorzien van trapleuningen. À l’approche de l’hiver et des risques de gel, une telle configuration peut être dangereuse pour les voyageurs. Met de winter en mogelijk ijsgang in het vooruitzicht kan dit aanleiding geven tot een gevaarlijke toestand voor de treinreizigers. 1. La cellule infrastructure de la SNCB est-elle informée de cette situation ? 1. Is de cel infrastructuur binnen de NMBS van deze toestand op de hoogte ? 2. Quelles mesures ont-elles été prises pour limiter les risques en matière de sécurité ? 2. Welke maatregelen worden er genomen om het veiligheidsrisico te beperken ? DO 2005200606297 DO 2005200606297 Question no 745 de M. Bart Laeremans du 22 novembre 2005 (N.) au secrétaire d’État aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation : Vraag nr. 745 van de heer Bart Laeremans van 22 november 2005 (N.) aan de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken : La Poste. — Banque. — Documents de paiement. — Emploi des langues. De Post. — Bank. — Betalingsdocumenten. — Taalgebruik. Les clients de la Banque de La Poste me signalent qu’ils ont constaté que la banque a opéré un changement en matière d’emploi des langues au cours des dernières années. Klanten van de Bank van de Post melden mij dat er zich een verschuiving voordoet inzake taalgebruik van de bank gedurende de voorbije jaren. Les formulaires de virement envoyés en 2000 étaient rédigés uniquement en néerlandais. Ils étaient rédigés en trois langues avec le néerlandais en tant que première langue en 2004 et avec le français en tant que première langue en 2005. De overschrijvingsformulieren die werden toegestuurd in het jaar 2000 waren eentalig Nederlands, deze in 2004 drietalig met het Nederlands bovenaan en deze in 2005 in drie talen met het Frans bovenaan. 1. Pourriez-vous me faire savoir s’il s’agit d’un simple effet du hasard ou si ces documents ne peuvent plus être obtenus qu’en version trilingue depuis quelque temps ? 1. Kan u meedelen of dit een toevallige samenloop van omstandigheden is, dan wel of deze documenten sinds enige tijd enkel nog in de drie talen te verkrijgen zijn ? 2. Pourriez-vous, le cas échéant, en donner la raison ? 2. Kan u hiervan desgevallend de reden geven ? 3. Un changement en matière d’emploi des langues est-il également intervenu pour les autres documents de paiement (chèques, etc.) ? 3. Is er ook een wijziging opgetreden in het taalgebruik voor de andere betalingsdocumenten (cheques, enzovoort) ? DO 2005200606313 DO 2005200606313 Question no 746 de M. Bart Laeremans du 22 novembre 2005 (N.) au secrétaire d’État aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation : Vraag nr. 746 van de heer Bart Laeremans van 22 november 2005 (N.) aan de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken : Belgacom. — Hal-Vilvorde. — Exigences linguistiques imposées aux membres du personnel. Belgacom. — Halle-Vilvoorde. — Taalvereisten personeelsleden. Diverses familles domiciliées à Hal-Vilvorde m’ont adressé des plaintes au sujet d’installateurs de Belga- Er bereiken mij klachten van diverse families uit Halle-Vilvoorde die geconfronteerd worden met in- CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2005 2006 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18862 com qui ne maı̂trisent pas la langue néerlandaise. Les clients se voient à chaque fois contraints de passer au français pour se faire comprendre. stallateurs van Belgacom die het Nederlands niet machtig zijn. Noodgedwongen moeten de mensen dan telkens opnieuw overschakelen naar het Frans om zich verstaanbaar te maken. 1. a) L’entreprise Belgacom impose-t-elle des exigences linguistiques aux membres de son personnel qui travaillent en déplacement à Hal-Vilvorde et à Bruxelles ? 1. a) Stelt Belgacom taalvereisten voor zijn personeelsleden die op verplaatsing werken in Halle-Vilvoorde en Brussel ? b) Existe-t-il un règlement interne à ce sujet ? b) Bestaat hieromtrent een intern reglement ? 2. L’entreprise Belgacom organise-t-elle des cours de langue pour son personnel ? 2. Organiseert Belgacom taalcusussen voor zijn personeelsleden ? DO 2005200606317 DO 2005200606317 Question no 747 de M. Roel Deseyn du 22 novembre 2005 (N.) au secrétaire d’État aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation : Vraag nr. 747 van de heer Roel Deseyn van 22 november 2005 (N.) aan de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken : Annulation de l’achat de locomotives du type 14. De annulering van de aankoop van de type 14locomotieven. Notre pays ambitionne de devenir le cœur logistique de l’Europe. Dans cette optique, le transport de marchandises par rail joue un rôle capital à l’heure où le réseau autoroutier se congestionne de plus en plus. B-Cargo est ainsi appelé à être un acteur à part entière sur le marché du transport international de marchandises. Ons land heeft de ambitie het logistieke hart van Europa te zijn. Het goederenvervoer per spoor speelt hierin een cruciale rol nu de snelwegen alsmaar verder dichtslibben. B-Cargo moet een volwaardige speler worden op de markt van het internationale goederenvervoer. Il est extrêmement important que B-Cargo soit doté des outils nécessaires pour se préparer à affronter l’avenir. Cependant, quelques décisions prises au sein de la SNCB suscitent l’inquiétude. C’est ainsi que notre société de chemins fer a décidé d’annuler l’achat des locomotives électriques lourdes du type 14 qui revêtent pourtant une importance fondamentale dans la perspective du développement de B-Cargo. Het is uitermate belangrijk dat B-Cargo de instrumenten krijgt om zich te wapenen voor de toekomst. Enkele beslissingen binnen de NMBS zorgen echter voor ongerustheid. Zo werd beslist om de aankoop van de elektrische locomotieven van het type 14 te annuleren. Nochtans zijn deze zware locomotieven cruciaal in de uitbouw van B-Cargo. La série 23 serait modernisée à titre de compensation. Ter compensatie zou de reeks 23 worden gemoderniseerd. Conséquence : il a aussi été décidé d’arrêter l’électrification de la ligne 24 entre Montzen et la frontière allemande. Donc, demain comme aujourd’hui, il ne sera possible d’emprunter cette ligne qu’avec des locomotives diesel. Or nous avons reçu des communiqués selon lesquels la SNCB ne disposerait plus de locomotives diesel suffisamment puissantes pour effectuer des transports lourds. Als gevolg hiervan werd ook beslist om de elektrificatie van de lijn 24 tussen Montzen en de Duitse grens stop te zetten. Men zal dus nog altijd enkel met dieseltoestellen deze lijn kunnen berijden. Nochtans bereiken ons berichten dat de NMBS niet langer beschikt over de zware diesellocomotieven die krachtig genoeg zijn om zware tranporten uit te voeren. 1. Pourquoi avoir annulé l’achat de locomotives du type 14 ? 1. Waarom werd de aankoop van de type 14locomotieven naar de prullenbak verwezen ? 2. a) Sur la base de quels arguments défendez-vous la décision de moderniser les locomotives du type 14 ? 2. a) Hoe verdedigt u de beslissing om de reeks 23 te moderniseren ? CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2005 2006 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18863 b) Ne vaudrait-il pas mieux investir dans des locomotives polycourant ? b) Ware het niet beter te investeren in polycourante locomotieven ? 3. a) Le projet d’électrifier la ligne 24 est-il définitivement enterré ? 3. a) Is de elektrificering van lijn 24 nu definitief van de baan ? b) Quand les budgets nécessaires seront-ils disponibles ? b) Voor wanneer zijn de nodige budgetten ? 4. Comment B-Cargo assurera-t-il à l’avenir les transports lourds sur l’itinéraire passant par Montzen ? 4. Hoe zal B-Cargo in de toekomst de zware transporten over de Montzenroute bedienen ? DO 2005200606328 DO 2005200606328 Question no 748 de M. Dirk Claes du 22 novembre 2005 (N.) au secrétaire d’État aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation : Vraag nr. 748 van de heer Dirk Claes van 22 november 2005 (N.) aan de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken : Cartes d’identité électroniques. — Possibilité de recrutement à titre définitif par les communes du personnel détaché par des entreprises publiques. Elektronische identiteitskaarten. — Mogelijke definitieve aanwerving van het gedetacheerd overheidsbedrijfpersoneel door de gemeenten. Lors de la concertation avec l’Union des villes et communes flamandes (VVSG), votre cabinet aurait fortement insisté pour que les communes recrutent à titre définitif le personnel mis à leur disposition par des entreprises publiques. Les communes répondent qu’il s’agit d’un recrutement externe et que les agents concernés ne peuvent pas être avantagés (ou désavantagés) par rapport aux autres membres du personnel communal. Elles opposent l’autonomie communale aux dispositions de la loi programme et des arrêtés royaux qui accordent une priorité au personnel détaché par les entreprises publiques. Votre cabinet aurait insisté pour que des propositions soient faites en vue de contourner les objections légales. Bij overleg met de Vereniging van Vlaamse Steden en Gemeenten (VVSG) zou uw kabinet zwaar hebben aangedrongen op een definitieve aanwerving door de gemeenten van het voor de overheidsbedrijven ter beschikking gestelde personeel. De gemeenten argumenteren dat het een externe aanwerving betreft, en de betrokken personeelsleden niet meer (of minder) kansen moeten krijgen dan ander gemeentepersoneel. Zij brengen de gemeentelijke autonomie in stelling tegen bepalingen uit de programmawet en koninklijke besluiten die het door de overheidsbedrijven gedetacheerde personeel een streepje voor geven. Uw kabinet zou hebben aangedrongen op voorstellen om de wettelijke bezwaren te omzeilen. 1. a) Quelles sont les dispositions légales qui permettraient un recrutement définitif du personnel détaché par des entreprises publiques ? 1. a) Welke wettelijke bepalingen bestaan er in verband met de mogelijke definitieve aanwerving van het gedetacheerd overheidsbedrijfpersoneel ? b) Dans quelle mesure ces dispositions sont-elles valables si l’autonomie communale prévaut de toute manière ? b) In welke mate zijn deze geldig als toch de gemeentelijke autonomie daarboven zou gelden ? 2. Confirmez-vous que votre cabinet a insisté sur la recherche de méthodes créatives pour contourner les objections légales ? 2. Bevestigt u dat uw kabinet heeft aangedrongen op creatieve manieren om de wettelijke bezwaren te omzeilen ? 3. En quoi pourraient consister ces méthodes créatives selon votre cabinet ? 3. Uit wat zouden deze creatieve manieren volgens uw kabinet kunnen bestaan ? 4. À l’heure actuelle, quelle est la position des communes au sujet de cette discussion ? 4. Wat is de huidige positie van de gemeenten in verband met deze discussie ? 5. Confirmez-vous que le détachement sera prolongé de 2007 à 2009 si la migration de la carte 5. Bevestigt u dat de detachering zal verlengd worden van 2007 naar 2009 wanneer de omschakeling CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2005 2006 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18864 d’identité traditionnelle vers la carte d’identité électronique devait ne pas être terminée en 2007 ? van de traditionele naar de elektronische identiteitskaart in 2007 nog niet afgerond zou zijn ? 6. Comment entrevoyez-vous un détachement définitif éventuel des agents concernés ? 6. Hoe ziet u een eventuele definitieve detachering van de betrokken personeelsleden ? DO 2005200606333 DO 2005200606333 Question no 749 de M. Francis Van den Eynde du 22 novembre 2005 (N.) au secrétaire d’État aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation : Vraag nr. 749 van de heer Francis Van den Eynde van 22 november 2005 (N.) aan de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken : SNCB. — Gares voyageurs. — Nombre de voyageurs. — Effectifs. NMBS. — Reizigersstations. — Aantal reizigers. — Aantal personeelsleden. 1. Pourriez-vous indiquer combien de gares voyageurs la SNCB exploite dans chaque région du pays et combien de voyageurs y prennent le train chaque jour ouvrable ? 1. Kan u meedelen hoeveel reizigersstations door de NMBS in elk Gewest van het land uitgebaat worden en hoeveel reizigers er per werkdag in deze stations opstappen ? 2. Quels sont les effectifs de ces gares ? 2. Hoeveel personeelsleden zijn in deze stations aan het werk ? 3. Si ces chiffres ne coı̈ncident pas avec le volume de travail engendré par le nombre de voyageurs à l’embarquement, pourriez-vous préciser pourquoi il en est ainsi ? 3. Indien deze aantallen niet in overeenkomst zijn met het werkvolume dat het aantal opstappende reizigers met zich meebrengt, kan u meedelen waarom dit niet het geval is ? DO 2005200606340 DO 2005200606340 Question no 750 de M. Staf Neel du 22 novembre 2005 (N.) au secrétaire d’État aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation : Vraag nr. 750 van de heer Staf Neel van 22 november 2005 (N.) aan de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken : SNCB. — Force majeure ou accident. — Contrat de gestion. — Recours à des moyens de transport de rechange. NMBS. — Overmacht of ongeval. — Beheersovereenkomst. — Gebruik van ander vervoer. Le transport en commun, et notamment le trafic ferroviaire, connaı̂t en Belgique un succès grandissant. Des défaillances — pour cause de force majeure ou à la suite d’un accident — d’un câble ou d’une cabine à haute tension, du train même ou de l’équipement technique sont dès lors susceptibles de se produire. Meer dan in het verleden wordt in dit land gebruik gemaakt van het openbaar vervoer. Dit is eveneens het geval voor de trein. Het kan dan ook gebeuren dat, door overmacht of een ongeval, een hoogspanningskabel of -cabine, de trein of ander technisch materieel het laat afweten. Ces problèmes peuvent se produire à tout moment de la journée, donc également en soirée, si bien que les voyageurs encore présents manquent leur correspondance avec un autre train ou bus et sont contraints de recourir à un autre moyen de transport, généralement un taxi. Dit alles kan op alle uren van de dag gebeuren, zo ook bij de late treinen, zodat de nog aanwezige reizigers door deze overmacht hun volgende aansluiting met trein of bus missen en zodoende aangewezen zijn op ander vervoer en dit is in de meeste gevallen een taxi. Il me revient que la SNCB aurait marqué son accord sur cette procédure dans le cadre d’un contrat de gestion conclu précédemment. Naar ik vernam zou dit in een vroeger gemaakte beheersovereenkomst met de NMBS zijn aanvaard ? CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2005 2006 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18865 1. Est-il exact qu’un accord en la matière avait été conclu avec la SNCB ? Est-il toujours d’application ? 2. Certains voyageurs recourent-ils effectivement à ce moyen de transport de rechange ? 1. Is het juist dat dit met de spoorwegmaatschappij overeengekomen werd en is dit nog steeds van toepassing ? 2. Wordt hiervan gebruik gemaakt ? 3. À combien de reprises des voyageurs restés à quai ont-ils fait appel à un taxi en 2000, 2001, 2002, 2003, 2004 et 2005 jusqu’à ce jour ? 3. Hoeveel maal wordt hiervan gebruik gemaakt en dit voor de jaren 2000, 2001, 2002, 2003 en 2004 tot heden ? 4. Quel coût supplémentaire cela représente-t-il pour la SNCB par région pour les années 2000 à 2005 ? 4. Over welke extra kosten gaat het hier voor de spoorwegen en dit voor de drie landsgedeelten en voor de jaren 2000 tot heden ? 5. La plupart des voyageurs connaissent-ils cette procédure ? Comment en ont-ils été informés ? 5. Is dit door het grote deel van de reizigers geweten en hoe werden zij hiervan op de hoogte gebracht ? 6. a) S’il appert qu’elle est insuffisamment connue, la SNCB prendra-t-elle des initiatives pour y remédier ? 6. a) Als de reizigers hiervan onvoldoende op de hoogte zijn, zal hier dan iets aan worden gedaan ? b) Dans l’affirmative, de quelle manière ? b) Zo ja, hoe ? c) Dans la négative, pourquoi ? c) Zo neen, waarom niet ? 7. Tous les responsables des gares sont-ils au courant de l’existence de ce contrat de gestion ? De quelle manière en ont-ils été informés ? 7. Zijn alle stationsverantwoordelijken van deze beheersovereenkomst op de hoogte en hoe werden zij hiervan op de hoogte gebracht ? 8. Où le texte de ce contrat de gestion peut-il être consulté, le cas échéant ? 8. Waar kan men eventueel de tekst van deze « beheersovereenkomst » terugvinden ? DO 2005200606346 DO 2005200606346 Question no 751 de Mme Marie Nagy du 23 novembre 2005 (Fr.) au secrétaire d’État aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation : Vraag nr. 751 van mevrouw Marie Nagy van 23 november 2005 (Fr.) aan de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken : SNCB. — IFB. — Terminal « Schijnpoort ». NMBS. — IFB. — Terminal Antwerpen Schijnpoort. Certaines questions se posent sur Inter Ferry Boats (IFB), la filiale d’activité fret maritime de la SNCB et plus particulièrement sur le terminal « Schijnpoort » à Anvers, situé à proximité d’une zone de la ville densément peuplée. Er rijzen een aantal vragen omtrent het NMBSfiliaal voor vrachtvervoer over zee IFB (Inter Ferry Boats) en meer bepaald omtrent de vlak bij een dichtbevolkt stadsgedeelte gelegen Terminal Schijnpoort in Antwerpen. Selon la réglementation en vigueur, les conteneurs ne peuvent être entreposés que temporairement sur le terminal, mais il semble que la notion « temporairement » soit interprêtée très largement, de sorte qu’on constate que les conteneurs restent stockés en permanence dont certains avec des produits dangereux. Dès lors la question se pose de savoir si le terminal « Schijnpoort » est bien situé en terme d’aménagement de territoire, de protection de l’environnement et de la santé publique. Krachtens de vigerende regelgeving mogen containers slechts tijdelijk op de terminal worden opgeslagen, maar naar verluidt wordt het begrip « tijdelijk » wel zeer ruim geı̈nterpreteerd, en blijven er constant containers staan, waarvan sommige bovendien gevaarlijke producten bevatten. Men kan zich dan ook afvragen of de Terminal Schijnpoort uit het oogpunt van de ruimtelijke ordening, de milieuzorg en de volksgezondheid, wel optimaal gelegen is. En, dehors des questions sur le respect, par l’entreprise IFB, de la législation et réglementation en Naast de vraag of IFB de vigerende wetgeving en reglementering behoorlijk naleeft, rijst ook de vraag CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2005 2006 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18866 vigueur, des questions se posent également en matière de responsabilité sociale de l’entreprise. Le Plan fédéral de développement durable, approuvé par le Conseil des ministres du 24 septembre 2004, parle de responsabilité sociale des entreprises comme « nécessité ». naar het maatschappelijk verantwoord ondernemen door het bedrijf. In het Federaal Plan inzake Duurzame Ontwikkeling, dat op 24 september 2004 door de ministerraad goedgekeurd werd, staat te lezen dat maatschappelijk verantwoord ondernemen « nodig » is. 1. a) L’entreprise IFB a-t-elle respecté les législations et réglementation en application de la directive en la matière ? 1. a) Leeft IFB de wetgeving en de voorschriften die voortvloeien uit de desbetreffende richtlijn behoorlijk na ? b) Des procès-verbaux ont-ils été dressés suite à des constats d’infraction ? b) Werd er al eens proces-verbaal opgemaakt van een overtreding ? c) Dans l’affirmative, pourriez-vous communiquer les dates, les raisons et l’autorité qui a dressé les procès-verbaux ? c) Zo ja, op welke data, op welke gronden en door welke autoriteiten werd er proces-verbaal opgemaakt ? 2. Pourriez-vous communiquer si des enquêtes judiciaires contre l’entreprise sont éventuellement en cours, et pour quelles raisons ? 2. Loopt er gebeurlijk een gerechtelijk onderzoek tegen het bedrijf, en zo ja, op welke gronden ? 3. Quelle est la vision d’IFB sur la responsabilité sociale ? 3. Welke visie huldigt IFB op maatschappelijk verantwoord ondernemen ? 4. a) Existe-t-il un plan d’action en matière de responsabilité sociale ? 4. a) Bestaat er een actieplan inzake maatschappelijk verantwoord ondernemen ? b) Si oui, quel en est le contenu ? b) Zo ja, wat houdt dat actieplan in ? c) Si non, pourquoi ? c) Zo neen, waarom niet ? 5. Quelles initiatives concrètes en matière de concertation avec des collectivités locales et des riverains l’IFB a-t-il prises pour ses terminaux en Belgique ? 5. Welke concrete stappen heeft IFB al gedaan met het oog op overleg met de lokale overheden en de omwoners over zijn terminals in België ? 6. a) Pourquoi le site web d’IFB est-il uniquement en anglais ? 6. a) Waarom is de website van IFB een eentalig Engelse site ? b) Estimez-vous ceci admissible d’une filiale d’une entreprise publique autonome belge ? b) Vindt u dat dat kan voor een filiaal van een Belgisch autonoom overheidsbedrijf ? 7. a) Estimez-vous que le terminal « Schijnpoort » est situé à un bon endroit ? 7. a) Vindt u dat er voor de Terminal Antwerpen Schijnpoort een geschikte lokatie gekozen werd ? b) Ou une reconversion du site s’impose-t-elle ? b) Of is een reconversie van de site geboden ? DO 2005200606351 DO 2005200606351 Question no 752 de Mme Ingrid Meeus du 23 novembre 2005 (N.) au secrétaire d’État aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation : Vraag nr. 752 van mevrouw Ingrid Meeus van 23 november 2005 (N.) aan de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken : SNCB. — Parcs industriels de Tamise, Bornem et Saint-Nicolas. — Arrêts supplémentaires. NMBS. — Industrieparken van Temse, Bornem en Sint-Niklaas. — Extra haltes. Les parcs industriels de Tamise, Saint-Nicolas et Bornem emploient des centaines de personnes. Pour De industrieparken in Temse, Sint-Niklaas en Bornem stellen honderden mensen tewerk. Om hun CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2005 2006 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18867 rejoindre leur lieu de travail, ces travailleurs doivent emprunter la N16 et passent quotidiennement plusieurs heures dans les embouteillages. La route est souvent pour eux la seule façon de rejoindre ces parcs industriels étant donné que ceux-ci ne sont pas accessibles en train. Même si un train traverse ces parcs industriels, aucun arrêt n’a été prévu et de nombreux travailleurs doivent dès lors prendre leur voiture. Le parc industriel de Tamise est par ailleurs inaccessible en bus. plaats van tewerkstelling te bereiken, staan deze werknemers dagelijks urenlang in de file op de N 16. Vaak is dat de enige mogelijkheid voor hen want deze industrieparken zijn niet bereikbaar met de trein. Niettegenstaande dat de trein langs deze industrieparken passeert, werden er geen haltes voorzien waardoor vele werknemers aangewezen worden op hun wagen. Het industriepark in Temse is daarenboven zelfs onbereikbaar met de bus. L’étude réalisée récemment sur la prolongation de la ligne ferroviaire Saint-Nicolas-Malines (ligne 54) indique que le train coûteux et lourd qui circule sur cette voie, n’est pas adapté au trajet à parcourir. L’étude recommande vivement l’acquisition d’un train plus léger et plus modulable. Toujours selon l’étude, si le train actuel était remplacé par un service de type light rail (Lira), la fonction sociale de cette ligne ferroviaire serait renforcée. Si l’on investissait dans une nouvelle ligne ferroviaire adaptée à un train Lira, plusieurs nouveaux arrêts pourraient être prévus sur la ligne de sorte qu’un nombre plus important de voyageurs l’emprunteraient. Onlangs werd een studie uitgevoerd naar de uitbreiding van de spoorlijn Sint-Niklaas-Mechelen (lijn 54). Uit de studie blijkt dat op deze lijn een dure en zware trein spoort maar dat deze trein veel te log is voor het traject dat hij moet afleggen. In de studie wordt de aankoop van een lichtere en meer flexibere trein dan ook sterk aanbevolen. Indien de huidige trein vervangen zou worden door een « light raildienst » (Lira), zal de maatschappelijke functie van deze spoorlijn versterkt worden, wijst de studie uit. Indien men zou investeren in een nieuwe spoorlijn voor een dergelijke Lira-trein zouden een heel aantal nieuwe stops kunnen toegevoegd worden aan het traject, zodat meer mensen baat zouden hebben bij deze nieuwe spoorlijn. L’étude propose que des arrêts soient prévus aux parcs industriels de Tamise, de Bornem et de SaintNicolas. Ceci permettrait de réduire considérablement les embouteillages sur la N16. De studie stelt de mogelijke haltes aan de industrieparken van Temse, Bornem en Sint-Niklaas voor. Dit zou het dagelijks fileleed op de N16 aanzienlijk verminderen. 1. Les conclusions de cette étude sont-elles prises en compte dans le programme d’investissement de la SNCB ? 1. Worden de besluiten van deze studie opgenomen in het investeringsprogramma van de NMBS ? 2. a) Dans l’affirmative, des arrêts supplémentaires sont-ils prévus à Tamise, Bornem et Saint-Nicolas ? 2. a) Zo ja, worden er extra haltes te Temse, Bornem en Sint-Niklaas gepland ? b) Dans quels délais et à quel endroit ? b) Tegen wanneer en waar ? 3. Quel serait le coût de l’ensemble de ce projet ? 3. Wat zou de kostprijs van dit hele project zijn ? DO 2005200606352 DO 2005200606352 Question no 753 de M. Jef Van den Bergh du 23 novembre 2005 (N.) au secrétaire d’État aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation : Vraag nr. 753 van de heer Jef Van den Bergh van 23 november 2005 (N.) aan de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken : SNCB. — Nuisances sonores à Kallo. NMBS. — Geluidsoverlast in Kallo. Dès que le Deurganckdok fonctionnera à plein régime, la commune de Kallo sera confrontée à d’importantes nuisances sonores. Aujourd’hui, seulement deux trains de marchandises traversent le village. Sous peu, leur nombre sera porté à 93, dont 63 circuleront la nuit. On estime en outre à quelque 1 800 le nombre de véhicules qui traverseront la région par heure, dont Zodra het Deurganckdok op volle toeren draait zal Kallo geconfronteerd worden met grote geluidsoverlast. Vandaag rijden er slechts twee goederentreinen door het dorp, binnenkort worden dat er 93, waarvan 63 ’s nachts. Daarnaast zullen volgens schattingen zo’n 1 800 voertuigen per uur het gebied doorkruisen, waarvan 600 per uur ’s nachts. Een studie uitgevoerd CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2005 2006 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18868 600 la nuit. Selon une étude effectuée par la commune et la province, des niveaux sonores jusqu’à 65 décibels seraient atteints, alors que la loi prévoit un volume de 50 décibels de jour et de 45 décibels de nuit. Les nuisances sonores devraient être les plus sévères à hauteur de la Fabriekstraat, que longue une ligne de chemin de fer réservée au transport de marchandises. door de gemeente en provincie spreekt van decibelwaarden die oplopen tot 65 decibel, terwijl dit wettelijk maar 50 decibel mag zijn en ’s nachts 45. De meeste overlast wordt verwacht aan de Fabriekstraat waarlangs een goederenspoor trekt. 1. La SNCB a-t-elle déjà effectué une étude acoustique à cet endroit ? 1. Heeft de NMBS hier reeds een geluidsonderzoek uitgevoerd ? 2. Dans l’affirmative, quels en étaient les résultats ? 2. Zo ja, wat waren hiervan de resulaten ? 3. Dans la négative, quand sera-t-il procédé à cette étude ? 3. Zo niet, wanneer zal dit geluidsonderzoek plaatsvinden ? 4. Pourquoi n’a-t-il pas été opté pour la construction d’un mur antibruit le long de la Fabriekstraat ? 4. Waarom is er besloten om geen geluidsbuffer te plaatsen aan de Fabriekstraat ? DO 2005200606354 DO 2005200606354 Question no 754 de M. Roel Deseyn du 23 novembre 2005 (N.) au secrétaire d’État aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation : Vraag nr. 754 van de heer Roel Deseyn van 23 november 2005 (N.) aan de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken : La Poste. — Libéralisation du marché belge des services postaux. De Post. — Liberalisering van de Belgische postmarkt. La nouvelle loi néerlandaise relative aux services postaux permettra une libéralisation complète du marché postal. Cette libéralisation doit déboucher sur un choix plus étendu, une baisse des prix et une hausse de la qualité des services postaux. Cette libéralisation se fera notamment sentir sur le marché professionnel, qui représente 92 % des envois de courrier aux PaysBas. La nouvelle proposition de loi a été examinée au Conseil des ministres à la demande du ministre des Affaires économiques néerlandais, M. Brinkhorst. L’objectif est de libéraliser entièrement le marché postal en 2007. La date exacte d’entrée en vigueur de la loi dépendra notamment de la situation en Angleterre et en Allemagne, afin de générer un « level playing field ». De nieuwe Nederlandse postwet zal een volledige liberalisering van de postmarkt mogelijk maken. De volledige liberalisering moet leiden tot meer keuzemogelijkheden, lagere prijzen, en betere kwaliteit van de postdiensten. Dit zal met name effect hebben op de zakelijke markt. Deze markt is goed voor 92 % van de post in Nederland. Het nieuwe wetsvoorstel is op voorstel van minister van Economische Zaken Brinkhorst in de Ministerraad besproken. Het is de intentie om de postmarkt in 2007 volledig te liberaliseren. De exacte datum van inwerkingstelkling van de wet zal mede afhangen van het « level playing field » in Engeland en Duitsland. À l’heure actuelle, TNT NV jouit encore d’un monopole légal sur l’envoi de courrier jusqu’à 100 grammes. Dès 2006, ce monopole sera limité aux lettres jusqu’à 50 gr., soit environ 50 % des lettres envoyées. Le monopole légal disparaı̂tra dès l’entrée en vigueur de la nouvelle loi postale. Op dit moment heeft TNT NV nog het wettelijk monopolie op het verzenden van poststukken tot en met 100 gr. Vanaf 2006 wordt dit monopolie beperkt tot brieven van tot en met 50 gr., dit is ongeveer 50 % van alle verzonden brieven. Bij het in werking treden van de nieuwe postwet vervalt dit wettelijk monopolie. Le Conseil des ministres néerlandais a approuvé l’envoi de cette proposition de loi pour avis au Conseil d’État. Le texte de cette proposition de loi et l’avis du Conseil d’État ne seront rendus publics qu’au moment de son dépôt à la Deuxième Chambre néerlandaise. De Nederlandse Ministerraad heeft ermee ingestemd dat het wetsvoorstel voor advies aan de Raad van State zal worden gezonden. De tekst van het wetsvoorstel en van het advies van de Raad van State worden pas openbaar bij indiening bij de Tweede Kamer. CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2005 2006 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18869 1. Quelles devraient être les différentes phases de la libéralisation du marché postal belge ? 1. Met welke fasering plant u de vrijmaking van de Belgische postmarkt ? 2. Comment sera organisé le service universel dans le cadre du marché postal libéralisé ? 2. Op welke manier zal de universele dienst georganiseerd worden in de vrijgemaakte postmarkt ? 3. a) Quelles seront les nouvelles tâches attribuées à l’Institut belge des services postaux et des télécommunications (IBPT) et au service de médiation dans le cadre du marché postal libéralisé ? 3. a) Welke nieuwe taken krijgen het Belgisch Instituut voor postdiensten en telecommunicatie (BIPT) en de Ombudsdienst in de vrijgemaakte postmarkt ? b) Quel est à cet égard l’échéancier prévu ? b) Met welke timing zal dat gepaard gaan ? 4. a) Quel est le pourcentage du marché postal belge déjà ouvert à la concurrence ? 4. a) In hoeveel procent van de Belgische postmarkt is er op dit moment reeds concurrentie toegelaten ? b) Quelles sont les entreprises concernées ? b) Om welke bedrijven gaat het ? CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2005 2006 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18871 III. Questions posées par les membres de la Chambre des représentants et réponses données par les ministres. III. Vragen van de leden van de Kamer van volksvertegenwoordigers en antwoorden van de ministers. Premier ministre Eerste minister DO 2005200606337 DO 2005200606337 Question no 107 de Mme Marie Nagy du 22 novembre 2005 (Fr.) au premier ministre : Vraag nr. 107 van mevrouw Marie Nagy van 22 november 2005 (Fr.) aan de eerste minister : Conférences interministérielles. Interministeriële conferenties. Il existe toute une série de Conférences interministérielles. Le fonctionnement et l’organisation des travaux des Conférences interministérielles, qui traitent souvent des dossiers très importants, ne sont pas très clairs. Er bestaan een hele reeks Interministeriële Conferenties. Er heerst heel wat onduidelijkheid over de werking van en de regeling van de werkzaamheden in de Interministeriële Conferenties, waar vaak zeer belangrijke dossiers worden besproken. 1. Quelles sont actuellement les Conférences interministérielles existantes ? 1. Welke Interministeriële Conferenties bestaan er momenteel ? 2. Pour chaque Conférence interministérielle, combien de réunions, ventilées par an, ont eu lieu au cours de cette législature ? 2. Hoeveel keer, uitgesplitst per jaar, is elke Interministeriële Conferentie tijdens de huidige zittingsperiode bijeengekomen ? 3. a) Qui détient les procès-verbaux des réunions des Conférences interministérielles ? 3. a) Wie bewaart de notulen van de vergaderingen van de Interministeriële Conferenties ? b) Est-ce la Chancellerie ? b) Is dat de Kanselarij ? 4. Y a-t-il un suivi structurel par le Comité de Concertation du fonctionnement de ces Conférences interministérielles ? 4. Staat het Overlegcomité in voor een structurele follow-up van de werking van die Interministeriële Conferenties ? Réponse du premier ministre du 22 décembre 2005, à la question no 107 de Mme Marie Nagy du 22 novembre 2005 (Fr.) : Antwoord van de eerste minister van 22 december 2005, op de vraag nr. 107 van mevrouw Marie Nagy van 22 november 2005 (Fr.) : 1. Conformément à l’article 31bis de la loi ordinaire du 9 août 1980 de réformes institutionnelles, le Comité de concertation du 15 septembre 2004 a décidé de créer des Conférences interministérielles dans les matières suivantes : 1. Overeenkomstig artikel 31bis van de gewone wet van 9 augustus 1980 tot hervorming der instellingen, heeft het Overlegcomité van 15 september 2004 beslist om de volgende Interministeriële Conferenties op te richten : — Réformes institutionnelles; — Institutionele Hervormingen; — Économie et Énergie; — Economie en Energie; — Mobilité, Infrastructure et Télécommunications; — Mobiliteit, Infrastructuur en Telecommunicatie; CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2005 2006 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18872 — Politique scientifique et Culture; — Wetenschapsbeleid en Cultuur; — Politique étrangère; — Buitenlands Beleid; — Commerce extérieur; — Buitenlandse Handel; — Finances et Budget; — Financiën en Begroting; — Intérieur; — Binnenlandse Zaken; — Emploi, Formation et Économie sociale; — Tewerkstelling, Vorming en Sociale Economie; — Fonction publique et Modernisation des services publics; — Ambtenarenzaken en Modemisering van de overheidsdiensten; — Politique agricole; — Landbouwbeleid; — Santé publique; — Volksgezondheid; — Environnement; — Leefmilieu; — Intégration dans la société; — Integratie in de Maatschappij; — Politique de la ville et logement; — Stedelijk beleid en huisvesting; — Bien-être, sports et famille. — Welzijn, sport en familie. La composition, le rôle, le fonctionnement et la logistique des Conférences interministérielles sont réglés par la circulaire du 6 juillet 2005 relative aux Conférences interministérielles. De samenstelling, rol, werking en logistiek van de Interministeriële Conferenties worden geregeld door de omzendbrief van 6 juli 2005 betreffende de Interministeriële Conferenties. 2. Pour autant que le Secrétariat central du Comité de Concertation possède les données, ce qui suit peut être communiqué pour ce qui concerne le nombre de réunions des Conférences interministérielles depuis le début de cette législature (le 12 juillet 2003) : 2. Voor zover de gegevens in het bezit zijn van de Centrale Secretarie van het Overlegcomité, kan het volgende worden medegedeeld wat het aantal vergaderingen van de Interministeriële Conferenties betreft sinds het begin van deze legislatuur (12 juli 2003) : CIM — IMC 2003 Réformes institutionnelles. — Institutionele Hervormingen ................. Économie et Énergie. — Economie en Energie .................................... Mobilité, Infrastructure et Télécommunications. — Mobiliteit, Infrastructuur en Telecommunicatie ............................................................ Politique scientifique et Culture. — Wetenschapsbeleid en Cultuur ..... Politique étrangère. — Buitenlands Beleid ........................................... Commerce extérieur. — Buitenlandse Handel ..................................... Finances et Budget. — Financiën en Begroting .................................... Intérieur. — Binnenlandse zaken ......................................................... Emploi, Formation et Économie sociale. — Tewerkstelling, Vorming en Sociale Economie ................................................................................. Fonction publique et Modernisation des services publics. — Ambtenarenzaken en Modernisering van de overheidsdiensten .......................... Politique agricole. — Landbouwbeleid ................................................ Santé publique. — Volksgezondheid .................................................... Environnement. — Leefmilieu ............................................................. Intégration dans la société. — Integratie in de Maatschappij .............. Politique de la ville et Logement. — Stedelijk Beleid en Huisvesting ... Bien-être, Sports et Famille. — Welzijn, Sport en Familie ................... * procédure écrite CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2004 2005 1 2 2 1 1 1 2 1 0 0 8 1 4 27* 2 2 2 1 3 * schriftelijke procedure 2005 2006 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18873 3. a) Les travaux de chaque Conférence interministérielle sont coordonnés par le président et un secrétariat désigné par le président. 3. a) De werkzaamheden van iedere Interministeriële Conferentie worden gecoördineerd door de voorzitter en een secretariaat dat door de voorzitter wordt aangeduid. b) En plus, conformément à la circulaire précitée, les règlements d’ordre intérieur, les ordres du jour, les procès-verbaux et les dates prévues des réunions de chaque Conférence interministérielle doivent être envoyés au Secrétariat central du Comité de concertation. b) Bovendien dienen, overeenkomstig voormelde omzendbrief, de inwendige reglementen, de agenda’s, de notulen en de voorziene data van de vergaderingen van elke Interministeriële Conferentie, te worden overgemaakt aan de Centrale Secretarie van het Overlegcomité. Ce secrétariat central appartient au SPF Chancellerie du premier ministre et doit, entre autres, enregistrer et archiver les procès-verbaux des Conférences interministérielles. Pour ce faire, il est en grande partie dépendant des présidents et des secrétariats respectifs de ces Conférences interministérielles. Deze centrale secretarie behoort tot de FOD Kanselarij van de eerste minister en dient onder meer de notulen van de Interministeriële Conferenties te registreren en archiveren. Daartoe is zij grotendeels aangewezen op de respectieve voorzitters en secretariaten van deze Interministeriële Conferenties. 4. Afin de garantir un suivi plus efficace des Conférences interministérielles, le règlement d’ordre intérieur du Comité de Concertation a été adapté le 6 juillet 2005 : conformément à l’article 6, alinéa 2, modifié, le suivi des convocations et des travaux sont inscrits d’office à l’ordre du jour de chaque réunion du Comité de Concertation. À cette fin, le Secrétariat central a établi un aperçu, par Conférence interministérielle, qui est soumis aux membres du Comité pour information. 4. Teneinde een efficiëntere opvolging van de Interministeriële Conferenties te kunnen waarborgen werd het huishoudelijk reglement van het Overlegcomité op 6 juli 2005 aangepast : overeenkomstig het gewijzigde artikel 6, tweede lid, wordt de opvolging van de bijeenroepingen en de werkzaamheden ambtshalve geagendeerd op iedere vergadering van het Overlegcomité. Daartoe heeft de Centrale secretarie een overzicht opgemaakt, per Interministeriële Conferentie, dat aan de leden van het Comité ter kennisgeving wordt voorgelegd. DO 2005200606343 DO 2005200606343 Question no 108 de Mme Marie Nagy du 22 novembre 2005 (Fr.) au premier ministre : Vraag nr. 108 van mevrouw Marie Nagy van 22 november 2005 (Fr.) aan de eerste minister : Accords de coopération conclus par l’État fédéral. Door de federale overheid gesloten samenwerkingsakkoorden. Plusieurs accords de coopération prévoient explicitement l’instauration de groupes de travail formels qui jouent un rôle clé dans l’exécution de l’accord de coopération. Cependant, le nombre de groupes de travail existant actuellement et les règles en matière d’archivage central des procès-verbaux des réunions de ces groupes de travail ne sont pas clairs. De même, le rôle du Comité de Concertation dans le suivi de ces accords de coopération est assez obscur. Verscheidene samenwerkingsakkoorden voorzien uitdrukkelijk in de oprichting van formele werkgroepen die een sleutelrol spelen bij de uitvoering van elk van die samenwerkingsakkoorden. Nochtans is het niet duidelijk hoeveel werkgroepen er thans actief zijn en volgens welke regels de notulen van de vergaderingen van die werkgroepen centraal moeten gearchiveerd worden. Bovendien heerst er enige onduidelijkheid over de rol die het Overlegcomité bij de voortgangscontrole op die samenwerkingsakkoorden speelt. 1. Combien d’accords de coopération ont été signés par l’État fédéral ? 1. Hoeveel samenwerkingsakkoorden heeft de federale overheid ondertekend ? 2. Combien d’accords de coopération ont été publiés dans le Moniteur belge ? 2. Hoeveel samenwerkingsakkoorden werden in het Belgisch Staatsblad bekendgemaakt ? CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2005 2006 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18874 3. Combien d’accords de coopération sont actuellement en négociation avec les régions et/ou avec les communautés ? 3. Over hoeveel samenwerkingsakkoorden wordt er momenteel met de gewesten en/of de gemeenschappen onderhandeld ? 4. Pourriez-vous communiquer le nombre de groupes de travail officiels instaurés dans le cadre d’un accord de coopération signé et approuvé par l’État fédéral ? 4. Hoeveel werkgroepen werden er in het kader van de door de federale overheid ondertekende en goedgekeurde samenwerkingsakkoorden officieel opgericht ? 5. a) Qui détient les procès-verbaux des réunions de ces groupes de travail ? 5. a) Wie houdt de notulen van de vergaderingen van die werkgroepen bij ? b) Est-ce la Chancellerie ? b) Is dat een taak van de Kanselarij ? 6. Y a-t-il un suivi structurel par le Comité de Concertation de la signature et des procédures d’approbation des accords de coopération ? 6. Houdt het Overlegcomité systematisch toezicht op de ondertekening en de goedkeuringsprocedures van de samenwerkingsakkoorden ? 7. Y a-t-il un suivi structurel par le Comité de Concertation de l’exécution de ces accords de coopération ? 7. Houdt het Overlegcomité systematisch toezicht op de uitvoering van die samenwerkingsakkoorden ? Réponse du premier ministre du 22 décembre 2005, à la question no 108 de Mme Marie Nagy du 22 novembre 2005 (Fr.) : Antwoord van de eerste minister van 22 december 2005, op de vraag nr. 108 van mevrouw Marie Nagy van 22 november 2005 (Fr.) : 1. Depuis 1989 et jusqu’au 6 décembre 2005, l’État fédéral a signé 151 accords de coopération associant le gouvernement fédéral. 118 de ces accords de coopération ne doivent pas être approuvés par une loi, un décret et/ou une ordonnance (accord de coopération sous forme simplifiée); 33 de ces accords de coopération exigent par contre une telle approbation. 1. Sinds 1989 en tot 6 december 2005, werden er 151 samenwerkingsakkoorden waarbij de federale regering is betrokken, door haar ondertekend. Hiervan zijn er 118 samenwerkingsakkoorden die niet door een wet, decreet en/of ordonnantie moeten goedgekeurd worden (samenwerkingsakkoorden in vereenvoudigde vorm) en 33 samenwerkingsakkoorden die dergelijke goedkeuring wél vereisen. 2. 91 accords de coopération sous forme simplifiée ont été publiés au Moniteur belge; 27 n’ont pas (encore) été publiés. 18 des 33 accords de coopération pour lesquels l’approbation devait se faire par une loi (pour ce qui concerne les autorités fédérales) ont été publiés au Moniteur belge. 2. Er werden 91 samenwerkingsakkoorden in vereenvoudigde vorm gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad; 27 werden (nog) niet gepubliceerd. Van de 33 samenwerkingsakkoorden waarvoor de goedkeuring diende te gebeuren bij wet (wat de federale overheid betreft) werden er 18 gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad. 3. Le 6 décembre 2005, cinq projets d’accord de coopération associant les autorités fédérales et approuvés par le Conseil des ministres, n’avaient pas encore été approuvés ou signés par chaque autorité concernée. 3. Op 6 december 2005 waren er een vijftal ontwerpen van samenwerkingsakkoord waarbij de Federale overheid is betrokken en die reeds door de Ministerraad werden goedgekeurd maar nog niet door alle betrokken overheden goedgekeurd of ondertekend. 4 et 5. Le Secrétariat central du Comité de Concertation auprès du SPF Chancellerie du premier ministre n’est pas concerné par des groupes de travail éventuels relatifs à l’exécution des accords de coopération. Ce suivi appartient à la mission des membres de gouvernement compétents. 4 en 5. De Centrale Secretarie van het Overlegcomité bij de FOD Kanselarij van de eerste minister is niet betrokken bij eventuele werkgroepen ter uitvoering van samenwerkingsakkoorden. Deze opvolging behoort tot de opdrachten van de desbetreffende bevoegde regeringsleden. 6. Le Secrétariat central suit de manière structurelle l’état d’avancement des accords de coopération auxquels les autorités fédérales sont associées. À cet effet, il dispose, pour chaque compétence, de tableaux spécifiques qui sont en outre utilisés comme base d’inventorisation et d’archivage des accords. Pour le 6. De Centrale Secretarie volgt op structurele wijze de stand van zaken van de samenwerkingsakkoorden waarbij de federale overheid betrokken is. Daartoe hanteert zij, per bevoegdheid, specifieke tabellen, die bovendien gebruikt worden als basis voor de inventarisatie en archivering van de akkoorden. Voor de con- CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2005 2006 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18875 suivi concret des données, il fait en outre appel à la collaboration des administrations des autres autorités concernées (par exemple : pour la date d’approbation par un gouvernement, pour la signature par les membres de gouvernement respectifs, etc.). crete opvolging van de gegevens doet zij bovendien beroep op de medewerking van de administraties van de andere betrokken overheden (bijvoorbeeld : voor de datum van goedkeuring door een regering, voor de ondertekening door de respectieve regeringsleden, enzovoort). 7. Le Secrétariat central n’assure pas de suivi structurel de l’exécution des accords de coopération. 7. De Centrale secretarie staat niet in voor een structurele opvolging van de uitvoering van de samenwerkingsakkoorden. Vice-première ministre et ministre de la Justice Vice-eerste minister en minister van Justitie DO 2004200504700 DO 2004200504700 Question no 734 de M. Jef Van den Bergh du 30 juin 2005 (N.) à la vice-première ministre et ministre de la Justice : Vraag nr. 734 van de heer Jef Van den Bergh van 30 juni 2005 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Justitie : Excès de vitesse. — Conducteurs étrangers. Snelheidsovertredingen. — Buitenlandse chauffeurs. La police de la circulation et les parquets se plaignent de l’impunité dont jouissent les conducteurs étrangers qui commettent un excès de vitesse. Certains parquets ne prennent même plus la peine de prendre les informations sur les véhicules flashés dans la mesure où ils ne reçoivent la plupart du temps aucune réponse à leur demande d’identification. De verkeerspolitie en de parketten klagen beiden over het ongestraft blijven van buitenlandse chauffeurs die een snelheidsovertreding begaan. Bepaalde parketten steken zelfs geen energie meer in het verkrijgen van informatie over de geflitste auto’s, daar zij meestal toch geen antwoord krijgen op hun vraag tot identificatie. Pouvez-vous préciser : Kan u meedelen : 1. pour chaque État membre de l’Union européenne, le nombre d’infractions commises par ses ressortissants sur le territoire belge en 2004; 1. het aantal overtredingen per EU-lidstaat, begaan op Belgisch grondgebied in 2004; 2. le nombre de procès-verbaux envoyés vers chaque État membre de l’Union européenne en 2004; 2. het aantal opgestuurde processen-verbaal per EU-lidstaat in 2004; 3. pour chaque État membre de l’Union européenne, en 2004, le nombre de demandes d’identification de plaques minéralogiques et le nombre de demandes auxquelles il a été effectivement répondu, dans le cadre d’une infraction pour excès de vitesse ? 3. het aantal aangevraagde identificaties van nummerplaten in het kader van snelheidsovertredingen per EU-lidstaat in 2004 en het aantal beantwoorde identificatieaanvragen van nummerplaten in het kader van snelheidsovertredingen per EU-lidstaat in 2004 ? Réponse de la vice-première ministre et ministre de la Justice du 22 décembre 2005, à la question no 734 de M. Jef Van den Bergh du 30 juin 2005 (N.) : Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Justitie van 22 december 2005, op de vraag nr. 734 van de heer Jef Van den Bergh van 30 juni 2005 (N.) : Il convient de souligner que les données communiquées sont basées sur le pays dans lequel le véhicule est inscrit et non sur la nationalité du conducteur. Er dient benadrukt te worden dat de meegedeelde gegevens gebaseerd zijn op het land, waarin het voertuig is ingeschreven en niet op de nationaliteit van de bestuurder. 1. Les données demandées sont reprises dans le tableau, en première colonne. 1. De gevraagde gegevens vindt u achteraan terug in de tabel, eerste kolom. CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2005 2006 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18876 2. Les données demandées sont reprises dans le tableau, en deuxième colonne. 3. Les données demandées sont reprises dans le tableau, en troisième et quatrième colonne. Il est à noter que la quatrième colonne ne contient que les procès-verbaux qui incluent une demande d’identification et qui ont été envoyés. De nombreux dossiers dans lesquels une demande d’identification a été introduite ont finalement été classés sans suite. Pays — Land Nombre d’infractions — Aantal overtredingen Chypre. — Cyprys .......... Danemark. — Denemarken ........................... Allemange. — Duitsland . Estonie. — Estland ......... Finlande. — Finland ....... France. — Frankrijk ....... Grèce. — Griekenland .... Hongrie. — Hongarije .... Irlande. — Ierland .......... Italie. — Italië ................ Lettonie. — Letland ........ Lituanie. — Litouwen ..... Luxembourg. — Luxemburg ................................ Malte. — Malta ............. Pays-Bas. — Nederland .. Autriche. — Oostenrijk .. Pologne. — Polen ........... Portugal .......................... Slovénie. — Slovenië ....... Slovaquie. — Slowakije .. Espagne. — Spanje ......... République tchèque. — Tsjechië .......................... Royaume-Uni. — Verenigd Koninkrijk .............. Suède. — Zweden .......... Total. — Totaal .............. 2. De gevraagde gegevens vindt u achteraan terug in de tabel, tweede kolom. 3. De gevraagde gegevens vindt u achteraan terug in de tabel, derde en vierde kolom. Merk echter op dat de vierde kolom enkel de processen-verbaal omvat, die een identificatieaanvraag inhouden en die werden verstuurd. Veel dossiers, waarin een identificatieaanvraag werd gedaan werden uiteindelijk geseponeerd. Nombre de procèsverbaux envoyés — Aantal opgestuurde processen-verbaal Nombre de demandes Nombre de réponses aux d’identification demandes d’identification — — Aantal aangevraage Aantal beantwoorde identificaties identificatieaanvragen 0 0 0 0 13 10 284 0 0 18 484 87 29 1 149 0 8 3 6 844 0 0 7 299 2 0 0 9 0 0 1 4 731 0 0 10 417 2 0 0 18 0 1 0 3 042 0 0 1 468 0 0 0 1 0 0 4 199 1 29 573 30 207 0 5 18 68 2 902 0 17 593 8 5 0 1 1 8 801 0 17 543 3 19 0 0 2 7 259 0 7 789 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 170 15 9 0 69 0 0 0 64 324 34 684 33 614 12 560 DO 2004200504754 DO 2004200504754 Question no 741 de Mme Trees Pieters du 6 juillet 2005 (N.) à la vice-première ministre et ministre de la Justice : Mise en œuvre de la nouvelle loi sur les ASBL. Conformément à l’article 17, § 2 de la loi du 27 juin 1921 sur les associations sans but lucratif, les associa- Vraag nr. 741 van mevrouw Trees Pieters van 6 juli 2005 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Justitie : Toepassing van de nieuwe VZW-wet. Krachtens artikel 17, § 2 van de wet van 27 juni 1921 (zoals gewijzigd bij de wet van 2 mei 2002) betreffende CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2005 2006 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18877 tions internationales sans but lucratif et les fondations (modifiée par la loi du 2 mai 2002), les petites associations tiennent une comptabilité simplifiée portant au minimum sur les mouvements des disponibilités en espèces et en comptes, selon un modèle établi par le Roi. de verenigingen zonder winstoogmerk, de internationale verenigingen zonder winstoogmerk en de stichtingen voeren kleine verenigingen een vereenvoudigde boekhouding die tenminste betrekking heeft op de mutaties in contant geld of op de rekeningen, overeenkomstig een door de Koning vastgesteld model. L’arrêté royal du 26 juin 2003 a établi les modèles sous la forme d’une annexe A (livre comptable), d’une annexe B (état des recettes et dépenses) et d’une annexe C (état du patrimoine et annexe). L’annexe B et l’annexe C doivent être déposées au greffe du tribunal de commerce conformément à l’article 26novies, § 1er, 5o de ladite loi du 27 juin 1921. Het koninklijk besluit van 26 juni 2003 stelde de modellen vast onder de vorm van bijlage A (dagboeken), bijlage B (staat van ontvangsten en uitgaven) en bijlage C (staat van het vermogen en toelichting). Bijlage B en bijlage C dienen voor neerlegging ter griffie van de rechtbank van koophandel overeenkomstig artikel 26novies, § 1, 5o van de voornoemde wet van 27 juni 1921. L’arrêté royal du 26 juin 2003 relatif à la comptabilité simplifiée de certaines associations sans but lucratif, associations internationales sans but lucratif et fondations propose d’offrir aux petites associations et fondations la possibilité d’appliquer volontairement les dispositions en vigueur pour les entités de plus grande taille et donc de tenir une comptabilité en partie double, conformément à la loi du 17 juillet 1975 relative à la comptabilité des entreprises. De telles associations ne doivent toutefois pas déposer leurs comptes auprès de la Banque nationale de Belgique, comme le stipule le régime légal en vigueur pour les associations et fondations de grande taille, mais doivent tout de même déposer leurs comptes dans le dossier ouvert au greffe ou auprès du SPF Justice. Het koninklijk besluit van 26 juni 2003 betreffende de vereenvoudigde boekhouding van bepaalde verenigingen zonder winstoogmerk, stichtingen en internationale verenigingen zonder winstoogmerk stelt voor de kleine verenigingen en stichtingen de mogelijkheid te bieden vrijwillig de bepalingen toe te passen die gelden voor de grotere entiteiten en dus een dubbele boekhouding voeren volgens de wet van 17 juli 1975 met betrekking tot de boekhouding van de ondernemingen. Dergelijke verenigingen moeten hun rekeningen echter niet neerleggen bij de Nationale Bank van België zoals bepaald in het wettelijk stelsel dat geldt voor grote verenigingen en stichtingen, maar moeten hun rekeningen wel neerleggen in het dossier dat ter griffie of bij de FOD Justitie is geopend. 1. Sous quelle forme les associations et fondations qui optent volontairement pour la tenue d’une comptabilité en partie double doivent-elles déposer leurs comptes au greffe du tribunal de commerce ? Ce dépôt n’est effectivement pas possible sous la forme des annexes B et C. 1. Onder welke vorm moeten verenigingen en stichtingen die vrijwillig kiezen voor het voeren van een dubbele boekhouding hun rekeningen neerleggen ter griffie van de rechtbank van koophandel ? Dit kan immers niet onder de vorm van bijlage B en C. 2. Le bilan et le compte des résultats peuvent-ils être déposés, étant entendu que leur forme varie en fonction du programme comptable utilisé ? 2. Mag de balans en resultatenrekening worden neergelegd, ermee rekening houdend dat dit verschillend van vorm is naargelang het boekhoudprogramma dat gebruikt wordt ? 3. Ou convient-il d’employer le modèle des comptes annuels utilisé pour les dépôts auprès de la Banque nationale de Belgique (schéma abrégé ou complet) ? 3. Of moet het model van de jaarrekening dat gebruikt wordt voor neerlegging bij de Nationale Bank van België (verkort of volledige schema) gebruikt worden ? Réponse de la vice-première ministre et ministre de la Justice du 19 décembre 2005, à la question no 741 de Mme Trees Pieters du 6 juillet 2005 (N.) : Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Justitie van 19 december 2005, op de vraag nr. 741 van mevrouw Trees Pieters van 6 juli 2005 (N.) : L’arrêté royal du 26 juin 2003 relatif à la comptabilité simplifiée de certaines associations sans but lucratif, fondations et associations internationales sans but lucratif établit le modèle selon lequel les associations et fondations de petite taille devront tenir leur comptabilité et établir leurs comptes annuels. In het koninklijk besluit van 26 juni 2003 betreffende de vereenvoudigde boekhouding van bepaalde verenigingen zonder winstoogmerk, internationale stichtingen en verenigingen zonder winstoogmerk wordt het model opgesteld op grond waarvan de kleine verenigingen en stichtingen hun boekhouding moeten voeren en hun jaarrekening moeten opmaken. CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2005 2006 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18878 Cet arrêté permet à ces associations d’appliquer volontairement l’ensemble des dispositions inspirées du droit commun comptable applicable aux entreprises (loi du 17 juillet 1975 relative à la comptabilité des entreprises notamment) auxquelles seront tenues les associations et fondations de plus grande taille en vertu de l’arrêté royal du 19 décembre 2003 relatif aux obligations comptables et à la publicité des comptes annuels de certaines associations sans but lucratif, associations internationales sans but lucratif et fondations. Dit besluit biedt deze verenigingen de mogelijkheid vrijwillig alle bepalingen toe te passen die hun grondslag vinden in het gemeen boekhoudrecht dat van toepassing is op de ondernemingen (inzonderheid de wet van 17 juli 1975 met betrekking tot de boekhouding [...] van de ondernemingen) en die gelden voor de grotere verenigingen en stichtingen op grond van het koninklijk besluit van 19 december 2003 betreffende de boekhoudkundige verplichtingen en de openbaarmaking van de jaarrekening van bepaalde verenigingen zonder winstoogmerk, internationale verenigingen zonder winstoogmerk en stichtingen. Ainsi que le rapport au Roi précédant cet arrêté l’expose, cette faculté vise à permettre aux petites associations et fondations de tenir une comptabilité et d’assurer une reddition de comptes plus adaptées à leurs besoins. Zoals in het aan dit besluit voorafgaande verslag aan de Koning wordt uiteengezet, beoogt deze mogelijkheid de kleine verenigingen en stichtingen de mogelijkheid te bieden een boekhouding te voeren en een boekhoudkundige verantwoording te waarborgen die meer aan hun behoeften zijn aangepast. Si la petite association ou fondation fait le choix de tenir sa comptabilité et d’établir ses comptes annuels conformément aux règles applicables aux grandes et très grandes associations et fondations, ce sont bien évidemment les comptes établis conformément à ces règles, selon le schéma abrégé ou complet prévu par l’arrêté royal du 19 décembre 2003 relatif aux obligations comptables et à la publicité des comptes annuels de certaines associations sans but lucratif, associations internationales sans but lucratif et fondations, qui devront être publiés, c’est-à-dire figurer dans le dossier ouvert au greffe. Ingeval de kleine vereniging of stichting ervoor kiest haar boekhouding te voeren en haar jaarrekening op te stellen conform de regels die van toepassing zijn op de grote en zeer grote verenigingen en stichtingen moeten uiteraard de rekeningen opgemaakt overeenkomstig die regels, volgens het volledige of verkorte schema bedoeld in het koninklijk besluit van 19 december 2003 betreffende de boekhoudkundige verplichtingen en de openbaarmaking van de jaarrekening van bepaalde verenigingen zonder winstoogmerk, internationale verenigingen zonder winstoogmerk en stichtingen, openbaar worden gemaakt, met andere woorden worden opgenomen in het dossier dat ter griffie is geopend. L’arrêté royal (article 15, alinéa 2) et le rapport au Roi précédant l’arrêté sont dépourvus de toute ambiguı̈té sur ce point. Het koninklijk besluit (artikel 15, tweede lid) en het aan het besluit voorafgaande verslag aan de Koning zijn ter zake geenszins dubbelzinnig. La petite association ou fondation ne peut, ni ne doit, dans une telle circonstance déposer au greffe des comptes annuels composés d’un état des recettes et dépenses et d’annexés reprenant un état du patrimoine établis conformément à l’arrêté royal du 26 juin 2003. De kleine vereniging of stichting mag noch moet in een dergelijke omstandigheid ter griffie geen jaarrekening neerleggen die een staat van ontvangsten en uitgaven alsook de toelichting bevat waarin een overeenkomstig het koninklijk besluit van 26 juni 2003 opgemaakte staat van het vermogen is opgenomen. Si elle le souhaite, mais elle n’y est pas contrainte, elle pourra en outre déposer ses comptes établis conformément à l’arrêté royal du 19 décembre 2003 auprès de la Centrale des Bilans de la Banque nationale de Belgique. Ingeval zij zulks wenst, maar zij is daartoe niet verplicht, kan zij bovendien haar overeenkomstig het koninklijk besluit van 19 december 2003 opgestelde rekeningen bij de Balanscentrale van de Nationale Bank van België neerleggen. Les comptes établis conformément à ces dispositions peuvent, en vue de leur publicité par dépôt au greffe ou auprès de la Banque nationale de Belgique, être présentés soit selon l’un des schémas — abrégé ou complet — normalisés développés pour les grandes et très grandes associations et fondations par la centrale des Bilans, soit d’une manière qui correspond mieux à la pratique comptable de l’association ou de la fondation. De overeenkomstig deze bepalingen opgestelde rekeningen kunnen met het oog op de openbaarmaking ervan door neerlegging ter griffie of bij de Nationale Bank van België worden voorgesteld volgens een van de standaardschema’s — verkort of volledig — die de Balanscentrale voor de grote en zeer grote verenigingen en stichtingen heeft ontwikkeld, dan wel op een wijze die beter overeenstemt met de boekhoudkundige handelwijze van de vereniging of stichting. CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2005 2006 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18879 DO 2005200606339 DO 2005200606339 Question no 842 de M. Jean-Pierre Malmendier du 22 novembre 2005 (Fr.) à la vice-première ministre et ministre de la Justice : Vraag nr. 842 van de heer Jean-Pierre Malmendier van 22 november 2005 (Fr.) aan de vice-eerste minister en minister van Justitie : Situation des juristes de parquet et référendaires près les cours d’appel et les tribunaux de première instance. Toestand van de parketjuristen en de referendarissen bij de hoven van beroep en de rechtbanken van eerste aanleg. En vertu de l’article 156ter du Code judiciaire, les magistrats du siège des cours d’appel et des trbunaux de première instance sont assistés par des référendaires. Les magistrats du ministère public près les parquets des tribunaux de première instance sont assistés par des juristes de parquet. Krachtens artikel 156ter van het Gerechtelijk Wetboek, worden de magistraten van de zetel van de hoven van beroep en van de rechtbanken van eerste aanleg bijgestaan door referendarissen. De magistraten van het openbaar ministerie bij de parketten van de rechtbanken van eerste aanleg worden bijgestaan door parketjuristen. Leur nombre est déterminé en fonction des nécessités du service, mais est plafonné à 35 % du nombre total de magistrats du siège par ressort, ce plafond a été fixé par la loi programme du 22 décembre 2003. Hun aantal wordt bepaald volgens de behoeften van de dienst, maar kan per rechtsgebied niet meer bedragen dan 35 % van het totale aantal magistraten van de zetel. Dat plafond werd vastgesteld bij de programmawet van 22 december 2003. J’ai déjà eu l’occasion de vous interroger sur cette question le 22 février 2005 et plus particulièrement sur la validité de la réserve de recrutement de référendaires résultant du dernier concours organisé par le Conseil supérieur de la Justice pour la session 2002-2003. Cette question est résolue temporairement puisqu’un projet de loi adopté prévoit de prolonger la durée de validité des réserves de référendaires en la portant à 6 ans au lieu de 3 ans, concrètement la réserve constituée suite au dernier concours sera valable jusqu’en 2009. Op 22 februari 2005 heb ik u al over deze aangelegenheid ondervraagd, meer bepaald over de geldigheid van de wervingsreserve van referendarissen die naar aanleiding van het laatste examen dat de Hoge Raad voor de Justitie voor de zitting 2002-2003 organiseerde, werd samengesteld. Die vraag kreeg een voorlopig antwoord, want een goedgekeurd wetsontwerp voorziet in een verlenging van de geldigheid van de reserves van referendarissen tot zes jaar in plaats van drie jaar nu. De reserve naar aanleiding van het laatste examen blijft dus geldig tot in 2009. Vous m’aviez cependant alors informé de discussions en cours concernant l’équilibre entre les référendaires et juristes de parquet, et sur la possibilité de privilégier les uns au détriment des autres en fonction des nécessités de terrain suite au complément des cadres dans certains parquets. U antwoordde me toen echter ook dat beprekingen aan de gang waren omtrent het evenwicht tussen referendarissen en parketjuristen, waarbij de mogelijkheid werd onderzocht of de ene groep kon worden bevoordeeld ten nadele van de andere, rekening houdend met de reële noden, nu de personeelsformatie van bepaalde parketten is aangevuld. De manière rationnelle, il est logique de procéder dans un premier temps à l’analyse de la possibilité de rencontrer ces nécessités par une redistribution des rôles entre les référendaires et les juristes de parquet. Cependant il faut également se préoccuper des situations qui ne trouveraient pas de solution suite à cette redistribution et rester attentif aux demandes de personnel nouveau qui émaneraient des chefs de corps. Le cas échéant, il faudra veiller à procéder à l’augmentation des effectifs par de nouveaux recrutements, au besoin en augmentant le plafond des 35 %. Het ligt voor de hand dat in eerste instantie wordt nagegaan of aan de bestaande noden kan worden tegemoetgekomen door een herverdeling tussen referendarissen en parketjuristen onderling. Men mag echter niet uit het oog verliezen dat daarmee niet alle problemen kunnen worden opgelost en dat de korpschefs nood kunnnen hebben aan bijkomend personeel. Desgevallend zullen extra personeelsleden in dienst moeten worden genomen, zo nodig door het optrekken van de 35 %-grens. 1. a) Q’en est-il de la discussion sur les quotas de juristes de parquets et référendaires ? 1. a) Hoe staat het met de bespreking over de quota van parketjuristen en referendarissen ? b) A-t-elle débuté ? b) Is het overleg daarover al gestart ? CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2005 2006 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18880 c) Si oui, dans quel cadre ? c) Zo ja, in welk kader ? d) Quelles sont les personnes qui ont été consultées ? d) Welke personen werden geraadpleegd ? e) Quelles sont les conclusions de cette démarche ? e) Welke besluiten kunnen daaruit worden getrokken ? f) Disposera-t-on d’un rapport sur la question bientôt ? f) Zullen we binnenkort over een verslag kunnen beschikken ? 2. a) Recevez-vous régulièrement des demandes nouvelles des chefs de corps en matière de référendaires ? 2. a) Ontvangt u regelmatig nieuwe aanvragen voor bijkomende referendarissen vanwege de korpschefs ? b) Dans l’affirmative, sera-t-il fait appel bientôt aux lauréats du concours de la session 2002-2003 non encore en service ? b) Zo ja, zal binnenkort de wervingsreserve van het examen van de zitting 2002-2003 worden aangesproken ? c) Faudra-t-il procéder à de nouvelles sélections ? c) Of zal een nieuwe selectieprocedure moeten worden georganiseerd ? Réponse de la vice-première ministre et ministre de la Justice du 22 décembre 2005, à la question no 842 de M. Jean-Pierre Malmendier du 22 novembre 2005 (Fr.) : Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Justitie van 22 december 2005, op de vraag nr. 842 van de heer Jean-Pierre Malmendier van 22 november 2005 (Fr.) : 1. a) Le quota des juristes de parquet et référendaires est déterminé par l’article 156ter du Code judiciaire et est fixé à 35 % du nombre total de magistrats. Budgétairement les moyens octroyés sont cependant limités à 246 juristes de parquet/référendaires. Après concertation avec le collège des procureurs généraux et le collège des premiers présidents, le nombre de juristes de parquet a été fixé à 174 unités (à partir du 1er octobre 2005). Les unités restantes ont été attribuées au siège (référendaires). 1. a) Het quota van het aantal parketjuristen en referendarissen wordt bepaald door art. 156ter van het Gerechtelijk Wetboek en ligt op 35 % van het totaal aantal magistraten. Budgettair zijn de toegekende middelen echter beperkt tot 246 parketjuristen/referendarissen. Na overleg met het college van procureurs-generaal en het college van eerste voorzitters werd het aantal parketjuristen werd voor een periode van 6 maanden (met ingang van 1 oktober 2005) vastgelegd op 174 eenheden. Voor het overige worden alle beschikbare eenheden toebedeeld aan de zetel (referendarissen). b) à d) b) tot d) Het college van procureurs-generaal en het college van eerste voorzitters werd gevraagd een onderlinge verdeling op te maken. il a été demandé au collège des procureurs généraux et au collège des premiers présidents de faire une répartition de commun accord. e) et f) Les conclusions ne sont pas connues. e) en f) Er zijn nog geen conclusies bekend. 2. a) Le nombre de demandes est limité, étant donné que les chefs de corps sont au courant du fait qu’une nouvelle répartition est a l’étude. 2. a) Gezien de korpsoversten op de hoogte zijn van de vraag naar een nieuwe verdeling, blijft het aantal vragen beperkt. b) La publication de places vacantes n’est envisageable qu’une fois la répartition connue. Lors du recrutement de contractuels la préférence est donnée aux lauréats de l’examen de recrutement. b) Pas indien de verdeling bekend is, kan eventueel overgegaan worden tot het publiceren van vakante plaatsen. Bij contractuele werving wordt voorkeur gegeven aan de geslaagden van het wervingsexamen. c) Un nouvel examen ne sera envisagé qu’une fois la réserve de recrutement épuisée. c) Er wordt pas overgegaan tot een nieuw examen na uitputting van de bestaande wervingsreserve. CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2005 2006 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18881 DO 2005200606437 DO 2005200606437 Question no 851 de M. Guido De Padt du 28 novembre 2005 (N.) à la vice-première ministre et ministre de la Justice : Vraag nr. 851 van de heer Guido De Padt van 28 november 2005 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Justitie : Infractions au code de la route. — Infractions graves du premier degré. — Chiffres relatifs au premier semestre de 2005. Verkeersovertredingen. — Zware overtredingen eerste graad. — Inbreuken. — Cijfers voor de eerste helft van 2005. Il est ressorti récemment de chiffres fournis par le ministère de la Justice que l’année dernière, le nombre d’amendes infligées à des automobilistes qui avaient téléphoné en conduisant a baissé pour la première fois depuis 2001. C’est ainsi qu’en prenant connaissance de ces chiffres, nous avons appris qu’en 2004, on avait recensé 8 000 infractions de cette nature de moins qu’en 2003. Ce sont là des chiffres intéressants qui soulèvent des questions concernant l’évolution d’autres infractions de roulage. Onlangs bleek uit cijfers van het ministerie van Justitie dat het aantal verkeersboetes voor telefoneren achter het stuur vorig jaar voor het eerst sinds 2001 gedaald zijn. Zo stond te lezen dat er in 2004 ruim 8 000 minder dergelijke overtredingen waren dan in 2003. Dit zijn interessante cijfers die vragen oproepen over de evolutievan andere verkeersovertredingen. En réponse à une question écrite portant sur les années 2002, 2003 et 2004 (question no 681 du 13 mai 2005, Questions et Réponses, Chambre, 2005-2006, no 97, p. 17406), la ministre m’a communiqué des chiffres spécifiques. De minister gaf mij specifieke cijfers in antwoord op een schriftelijke vraag voor de jaren 2002, 2003 en 2004 (vraag nr. 681 van 13 mei 2005, Vragen en Antwoorden, Kamer, 2005-2006, nr. 97, blz. 17406). La ministre pourrait-elle communiquer le nombre d’infractions pour la première moitié de 2005, pour chacune des infractions de roulage suivantes ? Kan u het aantal inbreuken meedelen voor de eerste helft van dit jaar 2005 voor elk van de volgende verkeersovertreding ? Infractions graves du premier degré : 150 euros. 1. Avoir dépassé de plus de 10 km à l’heure et de moins de 20 km à l’heure la vitesse maximale autorisée, sauf dans les zones 30 et aux abords des écoles. 2. Ne pas avoir le contrôle de son véhicule. Zware overtreding eerste graad : 150 euro. 1. Tussen 10 en 20 km/u sneller rijden dan toegelaten buiten zones 30 en schoolomgevingen. 2. Geen controle hebben over zijn voertuig. 3. Rouler à une vitesse inadaptée, ne pas respecter les distances de sécurité, circuler à une vitesse anormalement réduite ou exercer un freinage soudain (agressions routières), inciter à rouler à une vitesse excessive, ne pas ralentir ou s’arrêter à l’approche d’animaux se trouvant sur la voie publique. 4. Dépasser sur un passage à niveau. 3. Met een onaangepaste snelheid rijden, bumperkleven, abnormaal langzaam rijden of plots remmen (verkeersagressie), aansporen tot overdreven snel rijden, niet vertragen of stoppen bij het naderen van dieren op de openbare weg. 4. Inhalen op een overweg. 5. Circuler sur un chemin réservé aux piétons, cyclistes ou cavaliers avec une voiture, une moto ou un cyclomoteur. 6. Circuler dans une zone piétonne ou y stationner. 7. S’arrêter ou stationner sur les trottoirs ou, dans les agglomérations, sur les accotements en saillie. 5. Met een auto, motor of brommer rijden op een weg voor voetgangers, fietsers of ruiters. 6. Rijden of parkeren in een voetgangerszone. 7. Stilstaan of parkeren op trottoirs of binnen de bebouwde kom op verhoogde bermen. 8. S’arrêter ou stationner sur les pistes cyclables. 8. Stilstaan of parkeren of fietspaden. 9. S’arrêter ou stationner sur les passages à niveau. 9. Stilstaan of parkeren op overwegen. 10. S’arrêter ou stationner sur les passages pour piétons ou cyclistes et à moins de cinq mètres en deçà de ces passages. CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2005 10. Stilstaan of parkeren op oversteekplaatsen voor voetgangers of fietsers en op minder dan vijf meter vóór deze oversteekplaatsen. 2006 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18882 11. S’arrêter ou stationner sous un pont ou dans un tunnel. 11. Stilstaan of parkeren onder een brug of in een tunnel. 12. S’arrêter ou stationner sur la chaussée à proximité du sommet d’une côte ou dans un virage lorsque la visibilité est insuffisante. 12. Stilstaan of parkeren op de rijbaan, nabij de top van een helling of in een onoverzichtelijke bocht. 13. Stationner sur un arrêt d’autobus ou de trams. 13. Parkeren op een bus- of tramhalte. 14. Stationner aux endroits où les piétons, les cyclistes et les conducteurs de cyclomoteur doivent emprunter la chaussée pour contourner un obstacle. 14. Parkeren op plaatsen waar voetgangers, fietsers en bromfietsers op de weg moeten komen om een hindernis te ontwijken. 15. Stationner aux endroits où le passage des trams ou trains serait entravé. 15. Parkeren op plaatsen waar je trams of treinen kan hinderen. 16. Stationner lorsque la largeur du passage libre sur la chaussée serait réduite à moins de trois mètres. 16. Parkeren als de vrije doorgang op de rijbaan daardoor smaller wordt dan 3 meter. 17. Stationner sur un emplacement réservé aux personnes handicapées. 17. Parkeren op een plaats voor gehandicapten. 18. Circuler avec un véhicule pour personne handicapée, une bicyclette ou un véhicule attelé sans éclairage à l’avant ni à l’arrière alors que l’emploi des feux est obligatoire. 18. Rijden met een voertuig voor gehandicapten, een fiets of een gekoppeld voertuig zonder verlichting aan voor- of achterzijde, terwijl dat wel verplicht is. 19. En cas d’encombrement de la circulation dans la file suivie, s’engager sur un passage pour piétons et y rester immobilisé. 19. Stilstaan op een zebrapad terwijl je aanschuift in een file of wanneer jouw doorgang wordt belemmerd door een andere weggebruiker. 20. Ne pas disposer du certificat d’immatriculation à bord du véhicule. 20. Het inschrijvingsbewijs niet bij zich hebben. 21. Ne pas renvoyer la marque d’immatriculation dans les délais impartis. 21. Het kenteken niet terugsturen binnen de opgelegde termijn. 22. Ne pas respecter les dispositions relatives à l’immatriculation « essai ». 22. Een foute inschrijving voor een handelaarsauto, die wordt gebruikt voor proefritten. 23. Ne pas apposer de vignette sur la plaque « essai ». 23. Geen vignet kleven op de handelaarsplaat voor proefritten. 24. Ne pas apposer de vignette sur la plaque « marchand ». 24. Geen vignet kleven op een handelaarsplaat. 25. Ne pas respecter les prescriptions relatives à la plaque « marchand ». 25. Voorschriften in verband met de handelaarsplaat niet naleven. 26. Ne pas renvoyer la plaque « essai » ou la plaque « marchand » dans le délai prescrit en cas de cessation d’activité. 26. De proefrittenplaat of handelaarsplaat niet binnen de termijn terugsturen als je stopt als handelaar. 27. Ne pas renvoyer la plaque « essai » ou la plaque « marchand » dans le délai prescrit dès que le titulaire n’est plus assuré. 27. Het proefritten- of handelaarskenteken niet binnen de termijn terugsturen als je als handelaar niet meer verzekerd bent. 28. Ne pas être en mesure de présenter le certificat d’immatriculation « essai » ou « marchand ». 28. Het inschrijvingsbewijs « handelaar » niet kunnen tonen. 29. Lors de compétitions sportives automobiles, dépasser les périodes durant lesquelles les reconnaissances sont autorisées. 29. Bij autosport-evenementen de toegelaten verkenningstijden overschrijden. 30. Lors de compétitions sportives automobiles, ne pas respecter les zones interdites au public. 30. Bij autosport-evenementen de voor het publiek verboden zones niet in acht nemen. CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2005 2006 « proefritten » of KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18883 Réponse de la vice-première ministre et ministre de la Justice du 22 décembre 2005, à la question no 851 de M. Guido De Padt du 28 novembre 2005 (N.) : Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Justitie van 22 december 2005, op de vraag nr. 851 van de heer Guido De Padt van 28 november 2005 (N.) : Les chiffres demandés sont repris dans le tableau cidessous. De gevraagde gegevens zijn terug te vinden in de tabel hieronder. 1/ 2 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 et 24 23 25 26 27 et 28 29 et 30 1/ 2 2005 82 851 7 889 5 496 3 405 1 166 49 224 2 845 14 1 703 604 173 12 506 340 289 1 766 8 702 760 69 994 0 301 20 0 4 1 019 57 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 en 24 23 25 26 27 en 28 29 en 30 2005 82 851 7 889 5 496 3 405 1 166 49 224 2 845 14 1 703 604 173 12 506 340 289 1 766 8 702 760 69 994 0 301 20 0 4 1 019 57 DO 2005200606441 DO 2005200606441 Question no 852 de M. Guido De Padt du 28 novembre 2005 (N.) à la vice-première ministre et ministre de la Justice : Vraag nr. 852 van de heer Guido De Padt van 28 november 2005 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Justitie : Infractions de roulage. — Infractions graves du deuxième degré. — Infractions. — Chiffres pour le premier semestre 2005. Verkeersovertredingen. — Zware overtredingen tweede graad. — Inbreuken. — Cijfers voor de eerste helft van 2005. Récemment, des statistiques publiées par le SPF Justice ont montré que l’an dernier, le nombre d’amendes pour utilisation d’un téléphone au volant a baissé pour la première fois depuis 2001. Les statistiques précisent qu’en 2004, ce type d’infraction a été Onlangs bleek uit cijfers van het ministerie van Justitie dat het aantal verkeersboetes voor telefoneren achter het stuur vorig jaar voor het eerst sinds 2001 gedaald zijn. Zo stond te lezen dat er in 2004 ruim 8 000 minder dergelijke overtredingen waren dan in CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2005 2006 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18884 constaté plus de 8 000 fois de moins qu’en 2003. Ces chiffres révélateurs incitent à s’interroger sur l’évolution d’autres infractions au code de la route. 2003. Dit zijn interessante cijfers die vragen oproepen over de evolutie van andere verkeersovertredingen. La ministre m’a fourni des chiffres précis en réponse à une question écrite portant sur les années 2002, 2003 et 2004 (question no 682 du 13 mai 2005, Questions et réponses, Chambre, 2005-2006, no 97, p. 17409). De minister gaf mij specifieke cijfers in antwoord op een schriftelijke vraag voor de jaren 2002, 2003 en 2004 (vraag nr. 682 van 13 mei 2005, Vragen en Antwoorden, Kamer, 2005-2006, nr. 97, blz. 17409). Pouvez-vous me communiquer le nombre de contraventions infligées au cours du premier semestre de cette année 2005 pour chacune des infractions suivantes au code de la route : Kan u mij het aantal inbreuken meedelen voor de eerste helft van dit jaar 2005 voor elk van de volgende verkeersovertredingen : Infractions graves du deuxième degré : 175 euros. Zware overtreding tweede graad : 175 euro boete. 1. Dépasser de plus de 10 km à l’heure et de moins de 20 km à l’heure la vitesse autorisée en zone 30, résidentielle et aux abords d’écoles. 1. In woonerven, zones 30 en in schoolomgevingen tussen 10 en 20 km/u te snel rijden. 2. Dépasser de plus de 20 km à l’heure et de moins de 40 km à l’heure la vitesse autorisée sur les autres voies. 2. Tussen 20 en 40 km/u sneller dan de toegestane snelheid rijden op andere wegen. 3. Emprunter la voie de gauche alors que cela n’est pas autorisé. 3. De linkse rijbaan gebruiken als dat niet is toegestaan. 4. Ne pas respecter les règles relatives à la priorité. 4. Het overtreden van de voorrangsregels. 5. Ne pas céder le passage à la police, aux ambulances, aux pompiers ou à d’autres véhicules prioritaires. 5. Geen voorrang geven aan politie, ambulances, brandweer of andere prioritaire voertuigen. 6. Ne pas céder la priorité à des bus à leur point d’arrêt. 6. Bussen nabij hun halteplaats geen voorrang verlenen. 7. Ignorer le signal de priorité (triangle renversé). 8. Ignorer le signal stop. 7. Het voorrangsbord (omgekeerde driehoek) negeren. 8. Het stopteken negeren. 9. Ne pas respecter les règles relatives au croisement. 9. De regels van het kruisen niet volgen. 10. Ne pas respecter les règles de priorité aux endroits où la route est rétrécie. 10. De voorrangsregels bij wegversmallingen niet volgen. 11. Dépasser par la gauche un conducteur qui manifestait déjà son intention de tourner à gauche. 11. Een bestuurder links inhalen als die al te kennen had gegeven dat hij links wilde afslaan. 12. Dépasser par la gauche sans pouvoir apercevoir les usagers venant en sens inverse à une distance suffisante. 12. Links inhalen als je het tegemoetkomende verkeer niet van voldoende ver kan zien. 13. Ignorer l’interdiction imposée aux voitures de se dépasser mutuellement. 13. Het inhaalverbod auto-auto negeren. 14. Ignorer l’interdiction imposée aux camions de dépasser une voiture. 14. Het inhaalverbod vrachtwagen-auto negeren. 15. Accélérer ou ne pas serrer le plus possible à droite alors qu’un autre véhicule tente de vous dépasser. 15. Versnellen als je wordt ingehaald of tijdens dat inhaalmanoeuvre niet zo rechts mogelijk rijden. 16. Dépasser ou croiser un tram par la gauche alors que c’est interdit. 16. Een tram links inhalen of kruisen als dit verboden is. 17. Suivre de trop près le véhicule qui précède. CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2005 17. Te dicht bij je voorganger rijden. 2006 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18885 18. En cas de changement de direction, mettre d’autres conducteurs en danger. 18. Bij een richtingsverandering andere bestuurders in gevaar brengen. 19. En cas de changement de direction, gêner les conducteurs venant en sens inverse. 19. Bij een richtingsverandering tegenliggers hinderen. 20. En cas de changement de direction, ne pas céder le passage. 20. Bij een richtingsverandering geen voorrang verlenen. 21. Mettre les piétons, cyclistes ou cyclomotoristes en danger en dépassant une voiture qui s’était arrêtée devant un passage pour piétons. 21. Voetgangers, fietsers of bromfietsers in gevaar brengen door een wagen voorbij te steken, die was gestopt voor een zebrapad. 22. Mettre un piéton en danger lors d’un changement de direction. 22. Een voetganger in gevaar brengen bij een richtingsverandering. 23. Mettre un piéton en danger dans une agglomération. 23. Een voetganger in gevaar brengen in de bebouwde kom. 24. Mettre un piéton en danger dans une rue piétonne. 24. Een voetganger in gevaar brengen in de voetgangerszone. 25. Mettre un piéton en danger dans une zone réservée aux jeux. 25. Een voetganger in gevaar brengen in speelstraten. 26. Mettre un piéton en danger en ne lui cédant pas la priorité. 26. Een voetganger in gevaar brengen door hem of haar geen voorrang te gunnen. 27. Mettre un piéton en danger en ignorant les feux lumineux de circulation pour piétons. 27. Een voetganger in gevaar brengen door verkeerslichten voor voetgangers te negeren. 28. Mettre un piéton en danger en ne ralentissant pas à côté d’un bus ou d’un tram qui s’est arrêté pour permettre l’embarquement ou le débarquement des voyageurs. 28. Een voetganger in gevaar brengen door niet te vertragen naast een bus of tram, wanneer die stilstaat en reizigers in- of uitstappen. 29. S’engager sur un passage à niveau alors que c’est interdit. 29. Je op een overweg begeven als dat niet is toegelaten. 30. Sur un chemin réservé aux cyclistes, piétons et cavaliers, se gêner ou se mettre mutuellement en danger. 30. Op een weg voorbehouden voor fietsers, voetgangers of ruiters elkaar hinderen of in gevaar brengen. 31. Circuler avec un véhicule à moteur ou un train de véhicules sans éclairage. 31. Rijden met een motorvoertuig of een sleep zonder verlichting. 32. Ne pas ralentir ou s’arrêter lorsque le chauffeur d’un bus scolaire signale que des enfants vont embarquer ou débarquer. 32. Niet vertragen of stoppen als de chauffeur van een schoolbus te kennen geeft dat hij de kinderen gaat laten in- of uitstappen. 33. Mettre un cycliste ou un cyclomotoriste en danger. 33. Een fietser of een bromfietser in gevaar brengen. 34. Couper une colonne militaire, un groupe d’écoliers, une course cycliste ou tout autre groupe. 34. Een militaire colonne, een groep scholieren, een wielerwedstrijd of elke andere groep doorbreken. 35. Ne pas respecter les prescriptions générales en matière de chargement. Ne pas amarrer le chargement. 35. Algemene voorschriften inzake lading niet in acht nemen. Lading niet vastsjorren. 36. Conduire dans un tunnel un véhicule transportant des matières dangereuses, alors que c’est interdit. 36. Een wagen met gevaarlijke stoffen aan boord toch door een verboden tunnel sturen. 37. Ignorer un feu rouge ou un feu orange fixe. 38. Franchir une ligne blanche ou orange continue séparant les bandes de circulation. CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2005 37. Een rood of een vast oranje licht negeren. 38. Een witte of oranje doorlopende streep tussen rijstroken overschrijden. 2006 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18886 39. Rouler avec une voiture non immatriculée et qui ne porte pas la bonne plaque d’immatriculation. 39. In een auto rijden die niet is ingeschreven en niet de juiste nummerplaat draagt. 40. Mettre en circulation un véhicule non immatriculé. 40. Een niet-ingeschreven voertuig in het verkeer brengen. 41. Utiliser une voiture immatriculée à l’étranger sans en avertir la TVA. 41. Een auto gebruiken die in het buitenland is ingeschreven zonder de BTW daarvan in kennis te hebben gebracht. 42. Effacer ou recouvrir la plaque d’immatriculation 42. Het kenteken verdoezelen of bedekken. 43. Compromettre la lisibilité de la plaque d’immatriculation. 43. De leesbaarheid van het kenteken schaden. 44. Lors de compétitions automobiles, ne pas respecter les dispositions relatives aux épreuves de classement. 44. Bij autocompetities de bepalingen omtrent klassementsproeven niet naleven. Réponse de la vice-première ministre et ministre de la Justice du 22 décembre 2005, à la question no 852 de M. Guido De Padt du 28 novembre 2005 (N.) : Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Justitie van 22 december 2005, op de vraag nr. 852 van de heer Guido De Padt van 28 november 2005 (N.) : Les chiffres demandés sont repris dans le tableau cidessous. De gevraagde gegevens zijn terug te vinden in de tabel hieronder. 1/ 2 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 et 14 15 16 17 18 19 20 21 22 à 28 29 30 31 32 33 34 35 36 CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 1/ 2 2005 744 109 623 155 5 180 131 18 743 1 649 19 0 136 314 354 0 37 361 232 78 1 014 16 1 060 3 92 16 0 139 18 340 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 en 14 15 16 17 18 19 20 21 22 tot 28 29 30 31 32 33 34 35 36 2005 2006 2005 744 109 623 155 5 180 131 18 743 1 649 19 0 136 314 354 0 37 361 232 78 1 014 16 1 060 3 92 16 0 139 18 340 0 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18887 1/ 2 37 38 39 40 41 42 et 43 44 21 7 15 15 1/ 2 2005 044 053 079 079 0 704 0 37 38 39 40 41 42 en 43 44 21 7 15 15 2005 044 053 079 079 0 704 0 DO 2005200606442 DO 2005200606442 Question no 853 de M. Guido De Padt du 28 novembre 2005 (N.) à la vice-première ministre et ministre de la Justice : Vraag nr. 853 van de heer Guido De Padt van 28 november 2005 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Justitie : Infractions au code de la route. — Infractions graves du troisième degré. — Contraventions. — Chiffres relatifs à la première moitié de 2005. Verkeersovertredingen. — Zware overtredingen derde graad. — Inbreuken. — Cijfers voor de eerste helft van 2005. Des chiffres récemment publiés par le ministère de la Justice montrent qu’en 2004, le nombre d’amendes pour utilisation d’un téléphone au volant a baissé pour la première fois depuis 2001. Les statistiques précisent qu’en 2004, quelque 8 000 personnes de moins ont écopé d’une amende pour avair téléphoné en roulant, par rapport à 2003. Ces chiffres révélateurs m’incitent à vous interroger sur l’évolution des autres infractions au code de la route. Onlangs bleek uit cijfers van het ministerie van Justitie dat het aantal verkeersboetes voor telefoneren achter het stuur vorig jaar voor het eerst sinds 2001 gedaald zijn. Zo stond te lezen dat er in 2004 ruim 8 000 minder dergelijke overtredingen waren dan in 2003. Dit zijn interessante cijfers die vragen oproepen over de evolutie van andere verkeersovertredingen. En réponse à une question écrite antérieure, le ministre m’a fourni des chiffres spécifiques pour les années 2002, 2003 et 2004 (question no 683 du 13 mai 2005, Questions et Réponses, Chambre, 2005-2006, no 97, p. 17412). De minister gaf mij specifieke cijfers in antwoord op een schriftelijke vraag voor de jaren 2002, 2003 en 2004 (vraag nr. 683 van 13 mei 2005, Vragen en Antwoorden, Kamer, 2005-2006, nr. 97, blz. 17412). Pourriez-vous me communiquer le nombre de contraventions pour la première moitié de l’année 2005 pour chacune des infractions suivantes au code de la route : Kan u het aantal inbreuken meedelen voor de eerste helft van het jaar 2005 voor elk van de volgende verkeersovertredingen : Infractions graves du troisième degré : à partir de 550 euros. Zware overtredingen derde graad : vanaf 550 euro. 1. Rouler à 50 km à l’heure et plus en zone 30, résidentielle ou aux abords d’écoles. 1. 50 km/u of meer rijden in een zone 30, een woonerf of in een schoolomgeving. 2. Dépasser de 40km/h et plus la vitesse maximale autorisée sur les autres voies. 2. 40 km/u sneller rijden dan is toegestaan op andere wegen. 3. Ne pas avoir obtempéré aux injonctions d’un agent. 4. Avoir dépassé par la droite. 4. Rechts inhalen. 5. Avoir dépassé à l’approche du sommet d’une cote ou dans un virage alors que le dépassement y était interdit. CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 3. De bevelen van een agent negeren. 2005 5. Links inhalen bij het naderen van een helling of in een bocht waar inhalen verboden is. 2006 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18888 6. Avoir dépassé par la gauche un conducteur qui dépassait lui-même un véhicule alors que ce dépassement était interdit. 6. Een bestuurder links inhalen, die zelf een voertuig inhaalt waar dat verboden is. 7. Sur une autoroute, avoir emprunté un raccordement transversal, avoir fait demi-tour ou marche arrière ou avoir roulé en sens contraire au sens obligatoire. 7. Op een autoweg een dwarsverbinding gebruiken, keren, achteruitrijden of spookrijden. 8. Se livrer à des courses de vitesse ainsi qu’à des épreuves sportives sur la voie publique sans autorisation. 8. Zonder vergunning deelnemen aan snelheids- of sportwedstrijden op de openbare weg (streetraces). Réponse de la vice-première ministre et ministre de la Justice du 22 décembre 2005, à la question no 853 de M. Guido De Padt du 28 novembre 2005 (N.) : Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Justitie van 22 december 2005, op de vraag nr. 853 van de heer Guido De Padt van 28 november 2005 (N.) : Les chiffres demandés sont repris dans le tableau cidessous. De gevraagde cijfers zijn terug te vinden in de tabel hieronder. 1/ 2 1 2 3 4 5 6 7 8 1/ 2 2005 91 14 635 1 993 1 359 145 46 191 57 1 2 3 4 5 6 7 8 2005 91 14 635 1 993 1 359 145 46 191 57 DO 2005200606566 DO 2005200606566 Question no 868 de M. Melchior Wathelet du 9 décembre 2005 (Fr.) à la vice-première ministre et ministre de la Justice : Vraag nr. 868 van de heer Melchior Wathelet van 9 december 2005 (Fr.) aan de vice-eerste minister en minister van Justitie : Directions générales de la police fédérale. — Fonctions de directeur-général et d’adjoint. — Déséquilibre linguistique. Algemene directies van de federale politie. — Functies van directeur-generaal en adjunct-directeur-generaal. — Onevenwichtige verdeling volgens taalrol. Lors de la mise en place de la structure née de l’application de la réforme des polices, cinq directions générales furent créées pour « chapeauter » l’ÉtatMajor de la police fédérale avec, à la tête de chacune d’elles, un directeur-général et un directeur-général adjoint. Bij de invoering van de structuur die uit de toepassing van de politiehervorming voortvloeit, werden vijf algemene directies opgericht die de generale staf van de federale politie moeten overkoepelen. Aan het hoofd ervan staat telkens een directeur-generaal, die wordt bijgestaan door een adjunct-directeur-generaal. Lors de cette même application, quatre candidats néerlandophones furent ainsi désignés aux fonctions de directeur-général pour un seul candidat francophone, et quatre candidats francophones furent désignés aux fonctions de directeur-général adjoint pour un seul candidat néerlandophone. Vier Nederlandstalige kandidaten en slechts een Franstalige kandidaat werden als directeur-generaal aangesteld, terwijl vier Franstalige kandidaten en slechts een Nederlandstalige kandidaat als adjunctdirecteur-generaal werden aangesteld. CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2005 2006 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18889 Alors que la société Ernst & Young, chargée du suivi des « assesments » avait reconnu trois candidats francophones « aptes » à exercer le mandat de directeur-général, deux de ces trois candidats furent, sur base de critères toujours inconnus aujourd’hui, déclassés par une commission. Hoewel het bedrijf Ernst & Young, dat de « assessments » van nabij moest volgen, drie Franstalige kandidaten voor het ambt van directeur-generaal « geschikt » had bevonden, werden twee van die drie kandidaten door een commissie afgewezen op grond van redenen die vandaag nog steeds onbekend zijn. Un des quatre directeurs-généraux adjoints francophones ne prit jamais ses fonctions et le seul directeurgénéral francophone les quitta il y a plus de deux ans. Een van de vier Franstalige adjunct-directeursgeneraal heeft zijn functie nooit opgenomen en de enige Franstalige directeur-generaal hield het meer dan twee jaar geleden voor bekeken. Le 28 juin 2005, le Conseil d’État rendit un arrêt par lequel, à la demande d’un candidat francophone évincé, il ordonnait l’annulation des nominations des cinq directeurs-généraux et de leurs adjoints. Suite à cette décision, les directeurs-généraux et les directeursgénéraux adjoints dont la nomination avait été annulée furent commissionnés à l’exercice de fonctions supérieures dans les fonctions qu’ils occupaient et sur lesquelle portait la décision du Conseil d’État. Een afgewezen Franstalige kandidaat tekende tegen die benoemingen beroep aan bij de Raad van State. In zijn arrest van 28 juni 2005 vorderde deze laatste de nietigverklaring van de benoemingen van de vijf directeurs-generaal en hun adjuncten. Ingevolge die uitspraak werden de directeurs-generaal en de adjunctdirecteurs-generaal wier benoeming nietig werd verklaard, aangesteld in hogere functies dan deze die zij vervulden en waarop de beslissing van de Raad van State betrekking had. 1. Comment se fait-il que, dès l’application de la réforme des polices, les candidats francophones aux fonctions de directeurs-généraux de la police fédérale furent, à une exception, relégués dans les fonctions de directeurs-généraux adjoints ? 1. Hoe komt het dat, sinds de uitvoering van de politiehervorming, de Franstalige kandidaten voor de functie van directeur-generaal van de federale politie, op een uitzondering na, zich met een de functie van adjunct-directeur-generaal moesten tevreden stellen ? 2. Pour quelles raisons l’autorité n’a-t-elle toujours pas, à l’heure actuelle, pourvu au remplacement du directeur-général adjoint francophone qui n’a jamais pris ses fonctions et à celui du directeur-général francophone qui les a quittées il y a deux ans ? 2. Om welke redenen heeft de overheid vandaag nog steeds niet voorzien in de vervanging van de franstalige adjunct-directeur-generaal die zijn functie nooit heeft opgenomen en van de Franstalige directeurgeneraal die twee jaar geleden ontslag nam ? 3. Quelles sont les mesures que l’autorité envisage de prendre afin de réagir au déséquilibre linguistique constaté, et comment compte-t-elle faire pour exécuter complètement l’arrêt du Conseil d’État du 28 juin 2005 d’ici la fin du mois de décembre 2005 ? 3. Welke maatregelen overweegt de overheid te nemen teneinde het vastgestelde taalonevenwicht te verhelpen, en hoe denkt zij te werk te gaan om het arrest van de Raad van State van 28 juni 2005 tegen het eind van de maand december 2005 integraal uit te voeren ? 4. Compte tenu que la législation linguistique est d’ordre public, la situation actuelle ne risque-t-elle pas d’entacher de nullité tous les actes posés par les directeurs-généraux et les directeurs-généraux adjoints commissionnés ? 4. Kan de huidige toestand er niet toe leiden dat alle handelingen van de aangestelde directeurs-generaal en adjunct-directeurs-generaal nietig worden verklaard vermits de taalwetgeving van openbare orde is ? Réponse de la vice-première ministre et ministre de la Justice du 22 décembre 2005, à la question no 868 de M. Melchior Wathelet du 9 décembre 2005 (Fr.) : Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Justitie van 22 december 2005, op de vraag nr. 868 van de heer Melchior Wathelet van 9 december 2005 (Fr.) : Cette question parlementaire relève de la compétence de mon collègue le ministre de l’Intérieur. (Question no 820 du 9 décembre 2005.) Deze parlementaire vraag valt onder de bevoegdheid van mijn collega de minister van Binnenlandse Zaken. (Vraag nr. 820 van 9 december 2005.) CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2005 2006 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18890 Vice-premier ministre et ministre des Finances Vice-eerste minister en minister van Financiën DO 2005200606513 DO 2005200606513 Question no 1025 de Mme Muriel Gerkens du 2 décembre 2005 (Fr.) au vice-premier ministre et ministre des Finances : Vraag nr. 1025 van mevrouw Muriel Gerkens van 2 december 2005 (Fr.) aan de vice-eerste minister en minister van Financiën : Déductions fiscales pour l’efficacité énergétique des entreprises. Belastingaftrek ter bevordering van de energieefficiëntie van de bedrijven. Les entreprises s’étant engagées dans des accords de branche ont signé un accord pour améliorer leur efficacité énergétique de 16 % d’ici sept ans en échange d’exonérations fiscales. Cet accord était très prometteur : les entreprises profitent d’économies d’énergie et d’exonérations, tout en contribuant à une meilleure qualité de l’air. In het kader van de sectorale akkoorden ondertekenden bepaalde bedrijven een akkoord waarin ze zich ertoe verbinden, in ruil voor belastingvrijstellingen, hun energie-efficiëntie over zeven jaar met 16 % te verbeteren. Dat akkoord zag er veelbelovend uit : voor de bedrijven zou het immers leiden tot energiebesparingen, gekoppeld aan belastingvrijstellingen, en daarenboven zou het de luchtkwaliteit ten goede komen. En octobre 2004, le gouvernement fédéral a décidé unilatéralement de toucher aux entreprises signataires des accords de branche. La promesse qui avait été faite, a été supprimée : le gouvernement a supprimé l’exonération pour 2004 et l’a limitée à 50 % pour les grands consommateurs ou à 25 % pour les autres. Il a reporté le plafonnement des cotisations fédérales ou leur dégressivité en 2006. In oktober 2004 nam de federale regering een aantal eenzijdige beslissingen ten aanzien van de bedrijven die de sectorale akkoorden hadden ondertekend. Ze verbrak haar eerdere belofte : voor 2004 verdween de vrijstelling en ze werd tot 50 % beperkt voor de grootverbruikers en tot 25 % voor de andere bedrijven. De aangekondigde bovengrens voor of degressieve vermindering van de federale bijdragen werd uitgesteld tot 2006. Les environnementalistes ont été déçus que le gouvernement ait supprimé ce projet porteur pour la qualité de l’air et le respect des accords de Kyoto. De groenen waren teleurgesteld door de schrapping van dit project, dat, zowel wat de luchtkwaliteit als wat het halen van de Kyotodoelstellingen betreft, veelbelovend leek. De plus, la confiance des entreprises dans l’avenir du protocole de Kyoto a été mise à mal car il s’agit d’une rupture d’engagement, selon les termes de la Fédération des entreprises chimiques. Selon celle-ci, les engagements limités du gouvernement fédéral ne sont toujours pas respectés et ne le seront pas en 2005. Bovendien is het vertrouwen van de bedrijven in de toekomst van het Kyotoprotocol geschonden. Volgens de Federatie van de chemische industrie houdt de regering zich niet aan de gemaakte afspraken. Ze leeft haar toch al beperkte verbintenissen nog steeds niet na en zal dat in 2005 evenmin doen. 1. Pourquoi est-ce que le gouvernement a à nouveau reporté l’exonération et le plafonnement ? 1. Waarom besliste de regering eens te meer de belastingvrijstelling en de invoering van een maximumbedrag voor de bijdragen naar de toekomst te verschuiven ? 2. Quand est-ce que le plafonnement des cotisations fédérales ou leur dégressivité entrera en vigueur ? 2. Wanneer worden de federale bijdragen geplafonneerd of degressief gemaakt ? 3. Avec les négociations pour le budget 2006 et les années suivantes, le gouvernement a une occasion de réparer cette erreur. Ceci est nécessaire pour restaurer la confiance des entreprises et des environnementalistes. 3. De onderhandelingen over de begroting voor 2006 en de daaropvolgende jaren bieden de regering de kans die fout vooralsnog recht te zetten en het vertrouwen van de bedrijven en van de groenen te herstellen. a) Avez-vous fait des démarches pour respecter l’engagement vis-à-vis des entreprises ? a) Heeft u maatregelen genomen om de verbintenis die u ten aanzien van de bedrijven bent aangegaan, na te komen ? CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2005 2006 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18891 b) Est-ce que vous avez restauré l’exonération à 100 % ? b) Heeft u de vrijstelling ten belope van 100 procent opnieuw ingevoerd ? c) Quelle sera l’exonération pour 2006 ? c) Hoeveel bedraagt de vrijstelling voor 2006 ? Réponse du vice-premier ministre et ministre des Finances du 21 décembre 2005, à la question no 1025 de Mme Muriel Gerkens du 2 décembre 2005 (Fr.) : Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Financiën van 21 december 2005, op de vraag nr. 1025 van mevrouw Muriel Gerkens van 2 december 2005 (Fr.) : J’ail l’honneur d’informer l’honorable membre que le gouvernement a décidé, lors du dernier conclave budgétaire, d’accorder une exonération totale de l’accise pour les produits énergétiques utilisés par les entreprises grandes consommatrices d’énergie et une exonération de 50 % de cette accise pour les autres entreprises, toutes deux lorsqu’elles possèdent un accord ou un permis environnemental. Ik heb de eer het geachte lid te melden dat de regering tijdens het laatste budgettair conclaaf heeft beslist de energieproducten aangewend door de ondernemingen met een hoog energieverbruik volledig van accijnzen vrij te stellen en de energieproducten aangewend door de andere ondernemingen voor 50 % van accijnzen vrij te stellen, op voorwaarde dat beide categorieën van ondernemingen in het bezit zijn van een milieuakkoord of -vergunning. Cette mesure est coulée sous forme légale dans le projet de loi-programme qui vient d’être déposé devant les Chambres législatives (Doc. parl., Chambre, 2005-2006, no 2097/1 voir : la loi du 27 décembre 2005). Deze maatregel kreeg een wettelijke vorm in het ontwerp van programmawet dat onlangs bij de Wetgevende Kamers is ingediend (Parl. St., Kamer, 20052006, nr. 2097/1, zie : wet van 27 december 2005). Vous pourrez retrouver ces dispositions légales sour le « Titre VIII — Finances — Chapitre 9 — Accises ». U kunt deze wettelijke terugvinden onder « Titel VIII — Financiën — Hoofdstuk 9 — Accijnzen ». DO 2005200606627 DO 2005200606627 Question no 1041 de M. Luc Goutry du 19 décembre 2005 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances : Vraag nr. 1041 van de heer Luc Goutry van 19 december 2005 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Financiën : Extension du système du diesel professionnel au secteur du transport des malades. Uitbreiding van het systeem van de professionele diesel tot de sector van het ziekenvervoer. Trois secteurs du transport routier professionnel, à savoir le transport rémunéré de personnes au moyen de véhicules automobiles affectés à un service de taxis, le transport de marchandises pour compte d’autrui ou pour compte propre par un véhicule à moteur ou un ensemble de véhicules dont la masse autorisée maximale n’excède pas 7,5 tonnes et le transport de passagers par un véhicule automobile de catégorie M2 ou M3 au sens de l’arrêté royal du 15 mars 1968 peuvent, conformément à l’arrêté royal du 29 février 2004 portant des dispositions diverses en matière d’accise, recourir au système du diesel professionnel depuis le 1er janvier 2004. Drie sectoren uit het professionele wegvervoer, met name het bezoldigd vervoer van personen met motorvoertuigen die een taxidienst verzekeren, het vervoer van goederen voor eigen rekening of voor rekening van derden met een motorvoertuig of een samenstel van voertuigen met een maximale toegelaten massa van 7,5 ton en het vervoer van personen met een motorvoertuig van de categorieën M2 of M3 volgens het koninklijk besluit van 15 maart 1968, kunnen krachtens het koninklijk besluit van 29 februari 2004 houdende diverse bepalingen inzake accijnzen, gebruik maken van het systeem van de professionele diesel met ingang van 1 januari 2004. Le système du diesel professionnel prévoit le gel du niveau du droit d’accise spécial. Cela signifie qu’une augmentation du droit d’accise spécial peut être remboursée par le biais du système à « cliquet ». Via het systeem van de professionele diesel gebeurt een bevriezing van het niveau van de bijzondere accijns. Dit houdt in dat een verhoging van de bijzondere accijns ten gevolge van de werking van het « cliquet »-systeem kan teruggevorderd worden. Le transport des malades reste donc sur la touche. Il ressort des réponses à des questions antérieures que Het ziekenvervoer valt dus uit de boot. Uit antwoorden op eerdere vragen blijkt dat u bereid bent om het CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2005 2006 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18892 vous êtes disposé à étendre le système du diesel professionnel au secteur du transport des malades et qu’une concertation a déjà été organisée à ce sujet avec le secteur. systeem van de professionele diesel uit te breiden naar de sector van het ziekenvervoer en er intussen al overleg werd gepleegd met de sector. 1. Confirmez-vous votre engagement de donner au secteur du transport des malades aussi la possibilité de bénéficier du système du diesel professionnel ? 1. Blijft u bij uw engagement om de sector van het ziekenvervoer ook de mogelijkheid te geven het systeem van de professionele diesel te genieten ? 2. Où en est la situation en ce qui concerne la concertation menée par votre cabinet avec le secteur ? 2. Wat is de stand van zaken in verband met het overleg dat uw kabinet voert met de sector ? Réponse du vice-premier ministre et ministre des Finances du 21 décembre 2005, à la question no 1041 de M. Luc Goutry du 19 décembre 2005 (N.) : Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Financiën van 21 december 2005, op de vraag nr. 1041 van de heer Luc Goutry van 19 december 2005 (N.) : Je ne peux que rappeler à l’honorable membre les réponses fournies par moi-même et par le secrétaire d’État Hervé Jamar aux questions similaires posées par Mme Avontroodt, à savoir que je suis disposé à examiner le dossier de ce type d’exonération, l’opportunité de l’accorder ne faisant aucun doute. Ik kan het geachte lid alleen herinneren aan de antwoorden die minister Didier Reynders en ikzelf gaven op soortgelijke vragen met mevrouw Avontroodt, namelijk dat ik bereid ben het dossier aangaande deze vorm van vrijstelling te onderzoeken en dat het geen twijfel lijdt dat de verlening van deze vrijstelling opportuun is. Toutefois, afin de mettre le dossier sur la table du gouvernement, il conviendrait que des chiffres de consommation annuelle de gasoil par ces types de véhicules me soient fournis. Om het dossier bij de regering op tafel te leggen, is het wenselijk dat er cijfers met betrekking tot het jaarlijks verbruik van dit soort voertuigen aan mij worden bezorgd. Je me dois également de souligner que cette problématique a été soulevée lors d’une réunion en groupe de travail qui s’est tenue au cabinet du secrétaire d’État Jamar en date du 18 novembre 2005 et au cours de laquelle il a été convenu de se revoir pour disséquer des chiffres de consommation élaboré sous une même base. Ik moet er ook op wijzen dat deze problematiek werd aangesneden tijdens de werkgroepvergadering die op 18 november 2005 op mijn kabinet werd gehouden. Tijdens deze vergadering hebben de leden afgesproken om opnieuw samen te komen voor een analyse van de verbruikscijfers welke op eenzelfde basis zijn uitgewerkt. Vice-première ministre et ministre du Budget et de la Protection de la consommation Vice-eerste minister en minister van Begroting en Consumentenzaken Protection de la consommation Consumentenzaken DO 2004200505113 DO 2004200505113 Question no 137 de M. Roel Deseyn du 19 septembre 2005 (N.) à la vice-première ministre et ministre du Budget et de la Protection de la Consommation : Vraag nr. 137 van de heer Roel Deseyn van 19 september 2005 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Begroting en Consumentenzaken : Code de bonne conduite à l’usage des call centers. Gedragscode voor callcenters. Les call centers seraient en train de préparer un code de conduite sous la houlette de « Contactcentres.be », De callcenters zouden onder aanvoering van « Contactcentres.be », een organisatie die de belang- CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2005 2006 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18893 une organisation regroupant les principales entreprises du secteur. Cette organisation confectionnerait aussi une liste noire d’entreprises qui ne respecteraient pas la loi. Les call centers constituent de plus en plus une cause d’irritation pour les consommateurs et ce code de conduite doit remédier à cette situation. rijkste bedrijven uit de sector groepeert, aan een gedragscode werken. De organisatie zou ook aan een zwarte lijst werken van bedrijven die volgens hen de wet niet naleven. De code zou gepresenteerd worden in november 2005. Voor de consument zijn callcenters in groeiende mate een bron van ergernis en de gedragscode moet dat verhelpen. 1. a) Une organisation peut-elle dresser sans autre forme de procès une liste noire d’entreprises ? 1. a) Mag een organisatie zomaar een zwarte lijst opstellen van bedrijven ? b) Dans la négative, quelles mesures envisagez-vous de prendre ? b) Zo neen, welke acties overweegt u te ondernemen ? 2. a) Votre département travaille-t-il de concert avec cette organisation pour encadrer cette initiative ? 2. a) Werkt uw departement samen met deze organisatie om alles in goede banen te leiden ? b) Dans la négative, comment envisagez-vous de la canaliser ? b) Zo neen, hoe overweegt u het initiatief te kanaliseren ? 3. À quelles restrictions légales les call centers sontils soumis ? 3. Aan welke wettelijke restricties zijn callcenters onderworpen ? 4. Quelle instance publique effectue les contrôles en la matière ? 4. Welke overheidsinstantie voert hierop controle uit ? Réponse de la vice-première ministre et ministre du Budget et de la Protection de la Consommation du 20 décembre 2005, à la question no 137 de M. Roel Deseyn du 19 septembre 2005 (N.) : Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Begroting en Consumentenzaken van 20 december 2005, op de vraag nr. 137 van de heer Roel Deseyn van 19 september 2005 (N.) : 1. a) et b) Toute organisation ou fédération d’entreprises est libre d’établir un code de conduite à l’usage de ses membres. Les entreprises qui le souhaitent se soumettent librement à un tel code déontologique. Elles se dotent ainsi volontairement d’un ensemble de règles qu’elles s’engagent à respecter, visant à offrir au public des garanties de qualité de service et de professionnalisme supérieures à celles fournies par le cadre législatif en vigueur. 1. a) en b) Iedere organisatie of federatie van ondernemingen is vrij een gedragscode op te stellen ten behoeve van haar leden. De ondernemingen die dat wensen, onderwerpen zich vrij aan een dergelijke deontologische code. Op die manier voorzien ze zichzelf van een geheel van regels die zij zullen naleven en die tot doel hebben om het publiek de garanties van de kwaliteit van de dienstverlening en van de vakkundigheid te bieden die verder gaan dan deze verzekerd door het geldende wetgevende kader. Dans ce contexte, rien ne s’oppose légalement à ce qu’une fédération de « call centers » puisse élaborer à l’intention de ses membres un code de conduite qui fixe des critères garantissant le sérieux de leurs activités. Le code peut prévoir des sanctions contre les membres qui ne respecteraient pas les règles de conduite auxquelles ils auraient adhéré, notamment l’exclusion de la fédération. D’après les premières informations que j’ai recueillies, la fédération en question « contactcentres.be » s’efforce d’élaborer un code de conduite. Il ne serait pas question en principe de listes noires. In deze context is er geen wettelijk bezwaar tegen dat een federatie van « call centers » ten aanzien van zijn leden een gedragscode uitwerkt die de criteria vastlegt die garant moeten staan voor de ernst van de ontplooide activiteiten. De code kan voorzien in sancties tegen leden die de gedragsregels niet zouden eerbiedigen. Ze zouden onder meer kunnen worden bestraft met uitsluiting. Volgens de eerste inlichtingen die ik heb ingewonnen, poogt de betrokken federatie « contactcentres.be » een gedragscode te willen opstellen, maar zou het in beginsel niet gaan over zwarte lijsten. CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2005 2006 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18894 2. a) Mon département n’a pas été associé à l’élaboration du code de l’association des « call centers ». Il a pris des contacts à ce sujet. 2. a) Mijn departement is niet betrokken geweest bij de uitwerking van de code van de vereniging van « call centers ». Daaromtrent werden contacten opgenomen. b) Les accords purement volontaires (l’autorégulation) souffrent de plusieurs handicaps : ils ne rassemblent pas au départ tous les acteurs économiques concernés, ils ne sont pas ou peu transparents, ils ne font pas l’objet de l’adhésion de l’ensemble des professionnels, et surtout, il n’existe pas de contrôle et de sanction en cas de non-respect des normes. b) De zuiver vrijwillige overeenkomsten (de zelfregeling) lijden aan verschillende gebreken : niet alle betrokken economische actoren worden er van bij het begin bij betrokken, zij zijn niet of weinig transparant, niet alle professionelen treden toe, en vooral, er bestaat geen controle en geen sanctie in geval van niet-naleving van de normen. Dans certains domaines, les accords négociés par les secteurs avec les pouvoirs publics et/ou les organisations de consommateurs (corégulation) peuvent par leur souplesse et leur rapidité aboutir à une efficacité que les formes traditionnelles de réglementation ne peuvent atteindre. Op bepaalde vlakken kunnen de overeenkomsten waarover de sectoren met de openbare overheden en/of de consumentenorganisaties (coregulering) hebben onderhandeld, door de grotere soepelheid en snelheid ervan leiden tot een graad van efficiëntie die met traditionele vormen van regelgeving niet kan bereikt worden. À cet égard, j’ai pris l’initiative d’élaborer un cadre spécifique fixant les conditions de création, de fonctionnement et de contrôle de codes ou d’accords de consommation. Un avant-projet de loi sur les accords collectifs de la consommation est soumis au Conseil de la consommation. Hiertoe heb ik het initiatief genomen om een specifiek kader uit te werken waarin de oprichtingsvoorwaarden, de voorwaarden inzake werking en controle van codes of consumentenovereenkomsten worden vastgelegd. Een voorontwerp van wet op de collectieve consumentenovereenkomsten is aan de Raad van het verbruik voorgelegd. Néanmoins, sans un tel canevas légal, certaines initiatives positives ont été prises ces dernières années et ont abouti à la conclusion de codes dans le domaine de la publicité pour les fêtes enfantines, de la publicité écologique, du marketing bancaire à l’égard des jeunes et dans le secteur de l’énergie (accord concernant le consommateur et le marché libéralisé du gaz et de l’électricité, un code conduite pour la téléphonie fixe, et un code conduite pour la téléphonie mobile). Niettemin werden de jongste jaren, zonder een dergelijk wettelijk stramien, bepaalde positieve initiatieven genomen en werden codes opgesteld op het gebied van de reclame voor kinderfeesten, de milieureclame, de bankmarketing gericht op jongeren en in de energiesector (akkoord betreffende de consument en de geliberaliseerde gas- en elektriciteitssector, een vrijwillige gedragscode voor vaste telefonie, en een vrijwillige gedragscode voor mobile telefonie). Ces codes ont la particularité d’avoir été négociés par les fédérations professionnelles avec les pouvoirs publics et/ou les organisations de consommateurs. Het typische aan deze codes is dat ze tot stand kwamen na onderling overleg tussen de beroepsfederaties, de openbare overheden en de consumentenorganisaties. Le contrôle de l’application de ces codes de corégulation relève du SPF Économie, PME, Classes moyennes et Énergie dans la mesure où le non-respect des codes peut être considéré comme une pratique déloyale ou comme un acte contraire aux usages honnêtes en matière commerciale, qui porte atteinte aux intérêts des vendeurs ou des consommateurs, et ce sur la base des articles 93 et 94 de la loi du 14 juillet 1991 sur les pratiques du commerce et sur l’information et la protection du consommateur. De controle op de toepassing van deze codes van coregulering valt onder de bevoegdheid van de FOD Economie, KMO, Middenstand en Energie in zoverre de niet-naleving van de codes als een oneerlijke praktijk kan worden beschouwd of als een daad in strijd met de eerlijke handelsgebruiken, die de belangen aantast van de verkopers of de verbruikers, en dit op basis van de artikelen 93 en 94 van de wet van 14 juli 1991 betreffende de handelspraktijken en de voorlichting en bescherming van de consument. 3. Les « call centers », comme toute personne physique ou morale exerçant une activité commerciale, sont soumis de manière générale et sans restriction aux lois et réglementations régissant le commerce. En particu- 3. « Call centers », zijn zoals iedere natuurlijke of rechtspersoon die een handelsactiviteit uitoefent, op algemene wijze en zonder beperking onderworpen aan de wetten en reglementeringen die de handel betreffen. CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2005 2006 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18895 lier, leurs activités sont notamment concernées par la loi du 14 juillet 1991 sur les pratiques du commerce et sur l’information et la protection du consommateur, par la loi du 8 décembre 1992 (modifiée par la loi du 26 février 2003) relative à la protection de la vie privée à l’égard des traitements de données à caractère personnel et par la loi du 11 mars 2003 sur certains aspects juridiques des services de la société de l’information. In het bijzonder zijn hun activiteiten onderworpen aan de wet van 14 juli 1991 betreffende de handelspraktijken en de voorlichting en bescherming van de consument, aan de wet van 8 december 1992 (gewijzigd bij de wet van 26 februari 2003) betreffende de bescherming van de persoonlijke levenssfeer ten opzichte van de verwerking van persoonsgegevens en aan de wet van 11 maart 2003 betreffende bepaalde juridische aspecten van de diensten van de informatiemaatschappij. 4. Au sein du SPF Économie, PME, Classes moyennes et Énergie, la direction générale Contrôle et Médiation a pour mission de contrôler l’application des réglementations économiques tendant à protéger le consommateur et à préserver les pratiques honnêtes entre commerçants. Cette mission revêt un caractère tant préventif que répressif. 4. Binnen de FOD Economie, KMO, Middenstand en Energie heeft de algemene directie Controle en Bemiddeling de opdracht om toe te zien op de toepassing van economische regelgeving tot bescherming van de consument en de eerlijke praktijken tussen handelaars. Deze taak omvat zowel een repressief als een preventief aspect. La législation relative à la protection de la vie privée relève de la compétence de la ministre de la Justice. De wetgeving betreffende de bescherming van de persoonlijke levenssfeer behoort tot de bevoegdheid van de minister van Justitie. Vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur Vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken DO 2003200432180 DO 2003200432180 Question no 367 de M. Hagen Goyvaerts du 17 septembre 2004 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur : Vraag nr. 367 van de heer Hagen Goyvaerts van 17 september 2004 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken : Trafics de drogue et d’illégaux en provenance d’Afrique du Nord. Drugs- en illegalensmokkel vanuit Noord-Afrika. Il ressort de chiffres du Service central Drogues de la police fédérale que d’énormes quantités de drogues (il s’agirait de quelque 15 000 kilos de cannabis) ont été saisies au cours des dix dernières années dans les autocars qui effectuent le trajet entre le Maroc et la Belgique. Il semblerait en outre qu’un lucratif trafic d’illégaux s’est développé parallèlement au trafic de drogue entre l’Afrique du Nord et la Belgique au cours des dernières années. Uit cijfers van de Centrale Dienst Drugs van de federale politie blijkt dat in de afgelopen 10 jaar karrenvrachten drugs (er is sprake van zowat 15 000 kilogram cannabis) op passagiersbussen tussen Marokko en België in beslag zijn genomen. Bovendien zou blijken dat niet alleen drugs maar ook de smokkel van illegalen tussen Noord-Afrika en België in de afgelopen jaren een lucratieve handel is geworden. 1. Quelles mesures prendrez-vous à court terme pour mettre fin aux trafics précités ? 1. Welke beleidsmaatregelen gaat u op korte termijn nemen om paal en perk te stellen aan voornoemde drugstrafiek en illegalensmokkel ? 2. Quels moyens supplémentaires y affectera-t-on ? 2. Welke middelen zullen daartoe bijkomend worden ingezet ? 3. Avez-vous déjà discuté de cette problématique avec vos collègues d’autres pays de l’UE, la France et l’Espagne par exemple ? 3. Heeft u over deze problematiek reeds een onderhoud gehad met uw collega-ministers van andere EUlanden, zoals bijvoorbeeld Frankrijk en Spanje ? CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2005 2006 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18896 4. Quel a été le cas échéant le résultat de cette concertation ? 4. Wat is het resultaat van het overleg geweest ? 5. Si aucune concertation n’a encore eu lieu, n’est-il pas grand temps de se mettre autour de la table à ce sujet et d’élaborer un certain nombre de mesures concrètes ? 5. Indien nog geen overleg heeft plaatsgevonden, wordt het dan niet stilaan de hoogste tijd om hierover rond de tafel te gaan zitten en een aantal concrete maatregelen uit te werken ? Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 21 décembre 2005, à la question no 367 de M. Hagen Goyvaerts du 17 septembre 2004 (N.) : Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken van 21 december 2005, op de vraag nr. 367 van de heer Hagen Goyvaerts van 17 september 2004 (N.) : 1. La lutte contre l’immigration illégale organisée et le trafic des êtres humains est reprise dans l’accord gouvernemental. Les priorités mentionnées dans l’accord gouvernemental sont reprises dans chaque département compétent. Ainsi, la lutte contre l’immigration illégale organisée et le trafic des êtres humains fait partie du Plan national de sécurité pour la police intégrée. Ce plan se traduit par des actions de police administrative et judiciaire concrètes en Belgique. 1. De strijd tegen de georganiseerde illegale immigratie en de mensensmokkel werd opgenomen in het regeerakkoord. De prioriteiten vermeld in het regeerakkoord worden vertaald in elk bevoegd departement. Zo maakt de strijd tegen de georganiseerde illegale immigratie en mensensmokkel deel uit van het Nationaal Veiligheidsplan voor de geı̈ntegreerde politie. Dit plan vertaalt zich in concrete bestuurlijke en gerechtelijke acties in België. Dans le contexte de l’accord gouvernemental, les facteurs « pull » pour l’immigration illégale organisée et le trafic des êtres humains sont également abordés. On se réfère, à cet effet, à la lutte contre le travail au noir et la fraude sociale. Vanuit de context van het regeerakkoord worden ook de « pull »-factoren voor de georganiseerde illegale immigratie of de mensensmokkel aangepakt. Hierbij verwijzen we onder meer naar de strijd tegen het zwartwerk en de sociale fraude. En ce qui concerne le trafic de drogues, il est en effet correct que le cannabis venant du Maroc est importé en Belgique dans des bus de transport de passagers. Outre l’importation par voitures, plusieurs bus sont annuellement interceptés aux frontières espagnoles, marocaines ou françaises et de grandes quantités de cannabis sont ainsi confisquées. Récemment, deux bus ont été interceptés en Belgique avec, à bord, une quantité de cannabis. La plus grande partie de ces bus ont des connexions avec des firmes de transport situées dans la Région bruxelloise. Wat de smokkel van drugs betreft is het effectief zo dat cannabis uit Marokko in passagiersbussen ook naar België wordt ingevoerd. Naast de invoer door middel van wagens worden zo jaarlijks meerdere bussen aan de Spaanse, Marokkaanse of Franse grenzen onderschept en worden er vrij grote partijen cannabis in beslag genomen. Meer recentelijk werden twee bussen in België onderschept met een partij cannabis aan boord. De overgrote meerderheid van die bussen hebben linken met transportfirma’s gelegen in het Brusselse. La problématique étant principalement limitée à Bruxelles et suivie de conséquences judiciaires adéquates, les ministres compétents ont décidé de ne pas en faire une priorité fédérale du plan national de sécurité. Omdat de problematiek voornamelijk tot Brussel beperkt blijft en omdat er daar de nodige gerechtelijke gevolgen aan gegeven worden, werd door de bevoegde ministers beslist om geen federale prioriteit van het nationaal veiligheidsplan ervan te maken. 2. Aucun moyen supplémentaire ne sera engagé, une collaboration optimale entre les autorités et services compétents devant permettre la maı̂trise de la situation. 2. Er zullen geen bijkomende middelen ingezet worden, een optimale samenwerking tussen de bevoegde diensten en overheden moet toelaten de toestand te beheersen. 3 à 5. La Belgique rejoint évidemment les mesures politiques prises dans le contexte européen. 3 tot 5. België schrijft zich natuurlijk in voor de beleidsmaatregelen die in de Europese context worden getroffen. Dans les différents forums européens, la lutte contre l’immigration illégale organisée et le trafic des êtres humains outre-mer est en effet discutée. Les présidences consécutives de l’UE en ont fait une priorité. Les initiatives UE mises sur pied ont, aussi bien, une orien- In verschillende Europese fora wordt inderdaad de bestrijding van de illegale immigratie en mensensmokkel over zee besproken. De opeenvolgende voorzitterschappen van de EU maakten er een prioriteit van. De ontplooide EU initiatieven gaan zowel in een ont- CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2005 2006 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18897 tation dissuasive, répressive que proactive : une surveillance nationale des frontières maritimes telle que le « sistema integrado de vigilancia exterior » espagnol, des actions conjointes entre les États-membres de l’UE, la collaboration avec des pays tiers, des centres d’entraı̂nements communs, la mise en place d’équipes expertes dans les centres maritimes frontaliers, le RAC en Finlande, le monitoring coordonné des frontières maritimes (avec notamment l’Espagne et la Grèce). radende, een repressieve als een pro-actieve richting : nationale zeegrensbewaking zoals het Spaanse « sistema integrado de vigilancia exterior » gemeenschappelijke acties tussen de EU lidstaten, samenwerking met derde landen, gezamenlijke trainingscentra, de oprichting van expert-teams in de zeegrenscentra, het RAC in Finland, de gecoördineerde monitoring van de zeegrenzen (met ondermeer Spanje en Griekenland). DO 2004200503684 DO 2004200503684 Question no 567 de M. Dylan Casaer du 29 mars 2005 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur : Vraag nr. 567 van de heer Dylan Casaer van 29 maart 2005 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken : Conseil d’État. — Procédures. — Référé. Raad van State. — Procedures. — Kort geding. Les procédures devant le Conseil d’État s’étendent souvent sur plusieurs années, ce qui est évidemment regrettable pour les parties concernées. En effet, il s’agit souvent de litiges qui requièrent un règlement rapide, concernant des autorisations, des nominations, etc. Procedures voor de Raad van State nemen vaak verschillende jaren in beslag. Voor de betrokken partijen is dit uiteraard betreurenswaardig, daar het vaak gaat om geschillen die een snelle afhandeling vereisen, zoals betwistingen rond vergunningen, benoemingen, enzovoort. La possibilité d’entamer une sorte de procédure rapide en référé, lorsqu’il est question d’un possible préjudice difficilement réparable, a permis de remédier en partie à ce problème. Deels is hieraan verholpen doordat er een mogelijkheid bestaat om een soort kort gedingprocedure te volgen indien er sprake is van een mogelijk moeilijk te herstellen nadeel. 1. Quelles mesures sont-elles prises pour faciliter et accélérer le déroulement des procédures devant le Conseil d’État ? 1. Welke maatregelen worden er genomen om de afhandeling van procedures voor de Raad van State vlotter en sneller te laten verlopen ? 2. Dispose-t-on de chiffres relatifs au nombre de dossiers faisant l’objet d’une procédure en référé ? 2. Bestaan er cijfers van in hoeveel zaken er gebruik wordt gemaakt van de kort gedingprocedure ? 3. Dispose-t-on de chiffres relatifs au nombre de dossiers dans lesquels le Conseil d’État donne suite à la mesure requise en référé et où une annulation intervient par la suite ? 3. Bestaan er cijfers van in hoeveel zaken waarin de Raad van State ingaat op de gevorderde maatregel in kort geding, er ook achteraf een annulatie volgt ? Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 20 décembre 2005, à la question no 567 de M. Dylan Casaer du 16 mars 2005 (N.) : Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken van 20 december 2005, op de vraag nr. 567 van de heer Dylan Casaer van 16 maart 2005 (N.) : 1. Les dernières années, diverses mesures ont été prises pour accélérer le traitement de dossiers chez le Conseil d’État. En premier lieu, des mesures concernant l’effectif en personnel ont été prises. Ainsi on a augmenté le cadre des titulaires, aussi bien que le nombre des employés administratifs, ceci à plusieurs reprises. De plus, un nombre de recrutements ont été permis pour engager du personnel contractuel afin de répondre aux besoins particuliers, comme par exemple l’afflux temporaire du nombre de dossiers des étrangers. En second lieu, il y a également les mesures de procédure. Ainsi, un nombre de contraintes supplé- 1. De afgelopen jaren zijn er verschillende maatregelen genomen om de afhandeling van de zaken bij de Raad van State te bespoedigen. Vooreerst zijn er de maatregelen genomen inzake de personeelsbezetting. Zo werd zowel het kader van de ambtsdragers als van de administratieve medewerkers meermaals uitgebreid. Ook werden een aantal wervingsmachtigingen toegestaan om contractuele personeelsleden te kunnen aanwerven ter tegemoetkoming aan bijzondere behoeften, zoals bijvoorbeeld de tijdelijke toevloed van het aantal vreemdelingendossiers. Ten tweede zijn er ook de procedurele maatregelen. Zo werden er in de CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2005 2006 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18898 mentaires dans le chef des parties au litige ont été inscrites dans les diverses procédures. Dans le cas de non respect de ces prescriptions, le Conseil d’État constate, dans le chef des parties au litige, un manque d’intérêt ou une présomption de désistement. En outre, en 2002, un règlement de procédure particulier a été introduit pour le traitement des dossiers des étrangers, notamment les délais procéduraux ont été raccourcis et un nombre de procédures réduites ont été inscrites sur la base desquelles les dossiers des étrangers peuvent être traités. onderscheiden procedures een aantal bijkomende verplichtingen in hoofde van de procespartijen ingeschreven. Bij niet naleving van deze voorschriften stelt de Raad van State in hoofde van de procespartijen een gebrek aan belangstelling of een vermoeden van afstand vast. Daarnaast werd er in 2000 een bijzonder procedurereglement ter behandeling van de vreemdelingendossiers ingesteld, met name werden de proceduretermijnen ingekort en werden een aantal verkorte procedures ingeschreven op grond waarvan de vreemdelingenzaken kunnen worden behandeld. Cependant, il s’est avéré que ces mesures ne suffisaient pas. Comme stipulé dans l’accord gouvernemental, d’autres mesures structurelles seront prises dans l’avenir pour éliminer le retard chez le Conseil d’État. À ce sujet, le cabinet restreint du 24 juin 2005 a approuvé une note de principes. Non seulement le Conseil d’État sera réformé, mais la procédure d’asile sera également révisée. La note approuvée fixe de manière très détaillée les principes de ces réformes, dont les principes importants seront les suivants : Het is echter gebleken dat deze maatregelen niet voldoende waren. Zoals bepaald in het regeerakkoord zullen er in de toekomst verdere structurele maatregelen worden genomen om de achterstand in de Raad van State weg te werken. Het kernkabinet van 24 juni 2005 heeft daaromtrent een princiepsnota goedgekeurd. Hierbij zal niet alleen de Raad van State worden hervormd maar zal ook de asielprocedure worden herzien. De goedgekeurde nota legt op een zeer gedetailleerde manier de principes van deze hervormingen vast, waarvan de belangrijkste principes de volgende zijn : — Une simplification des procédures concernant l’asile à une seule procédure administrative devant le commissaire général et une seule procédure juridictionnelle devant le Conseil des disputes des étrangers. — Een vereenvoudiging van de procedures inzake asiel tot één administratieve procedure voor de commissaris-generaal en één jurisdictionele procedure voor de Raad voor vreemdelingenbetwistingen. — Le Conseil d’État permet uniquement la cassation. — Bij de Raad van State is enkel nog cassatie mogelijk. — Le Conseil d’État appliquera un triage sévère. — De Raad van State zal hierbij een strenge filter toepassen. — On conclura de nouveaux accords avec les barreaux sur le système des points. — Met de balies zullen nieuwe afspraken gemaakt worden over het puntensysteem. — Les chefs de corps doivent devenir des « managers » à part entière, l’administrateur obtient plus de responsabilités de management. — De korpschefs moeten volwaardige « managers » worden, de beheerder krijgt meer managementverantwoordelijkheden. — On introduira des évaluations, des sondages sur l’ampleur de la tâche et un système de mandats. — Er wordt een evaluatie, een werklastmeting en een mandaatsysteem ingevoerd. — Le principe de « siéger seul » sera élargi. — Het principe van « alleen zetelen » wordt opengetrokken. — Le Conseil d’État doit présenter un plan pour rattraper le retard. — De Raad van State moet een plan tot inhaling van de achterstand voorleggen. — En vue du rattrapage des arriérés, on peut effectuer un prélèvement sur le nombre de magistrats, ceci pendant une période de trois années judiciaires. — Met het oog op het wegwerken van de achterstand kan er gedurende drie gerechtelijke jaren een voorafname op het aantal magistraten gebeuren. Fin décembre 2005 les projets de loi seront discutés au Conseil des ministres et l’intention est d’introduire la réforme concernée lors du début de l’année judiciaire 2006-2007. Eind december 2005 worden de wetsontwerpen besproken op de ministerraad en het is de bedoeling om de betreffende hervorming te laten ingaan bij de start van het gerechtelijke jaar 2006-2007. 2 et 3. L’honorable membre trouvera ci-après les chiffres communiqués par le Conseil d’État. On a fait 2 en 3. Het geachte lid vindt hieronder cijfers die door de Raad van State werden bezorgd. Er is een op- CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2005 2006 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18899 une division entre le contentieux ordinaire et le contentieux des étrangers. Les chiffres sur les affaires dans lesquelles, après une suspension commandée, une annulation est prononcée, peuvent uniquement être fournis pour l’année judiciaire 2004/2005, vu que le système informatique a été adapté en ce moment, à savoir dans 281 cas la suspension a été commandée (ordinaire + étrangers) et dans 48 de ces cas, une annulation a été prononcée par après. Je vous communique les chiffres suivants : splitsing gemaakt tussen het gewone contentieux en het vreemdelingencontentieux. De cijfers met betrekking tot de zaken waarin na een schorsing bevolen een nietigverklaring wordt uitgesproken, kunnen enkel gegeven worden voor het gerechtelijke jaar 2004/2005, aangezien pas dan het informaticasysteem ter zake werd aangepast, namelijk in 281 zaken werd de schorsing bevolen (gewoon + vreemdelingen) en in 48 van deze zaken werd daarna een nietigverklaring uitgesproken. Graag deel ik u nog volgende cijfers mee : — l’année judiciaire 2001/2002; le nombre de recours introduits était de 16 121 : — gerechtelijk jaar 2001/2002 : het totale aantal ingeleide beroepen bedroeg 16 121 : — le contentieux des étrangers : des 1 398 arrêts intermédiaires, 340 en ont été suspendus et des 6 746 arrêts définitifs, 188 en ont été annulés; — vreemdelingendossiers : van de 1 398 tussenarresten werden er 340 geschorst en van de 6 746 eindarresten werden er 188 vernietigd; — le contentieux ordinaire : des 1 055 arrêts intermédiaires, 201 en ont été suspendus et des 2 075 arrêts définitifs, 819 en ont été annulés; — gewoon contentieux : van de 1 055 tussenarresten werden er 201 geschorst en van de 2 075 eindarresten werden er 819 vernietigd; — l’année judiciaire 2002/2003 : le nombre de recours introduits était de 14 827 : — gerechtelijk jaar 2002/2003 : het totaal aantal ingeleide beroepen bedroeg 14 827 : — le contentieux des étrangers : des 1 256 arrêts intermédiaires, 274 en ont été suspendus et des 7 511 arrêts définitifs, 203 en ont été annulés; — vreemdelingendossiers : van de 1 256 tussenarresten werden er 274 geschorst en van de 7 511 eindarresten werden er 203 vernietigd; — le contentieux ordinaire : des 969 arrêts intermédiaires, 146 en ont été suspendus et des 2 694 arrêts définitifs, 542 ont été annulés; — gewoon contentieux : van de 969 tussenarresten werden er 146 geschorst en van de 2 6945eindarresten werden er 542 vernietigd; — l’année judiciaire 2003/2004 : le nombre total de recours introduits était de 14 256 : — gerechtelijk jaar 2003/2004 : het totale aantal ingeleide beroepen bedroeg 14 256 : — le contentieux des étrangers : des 1 241 arrêts intermédiaires, 229 en ont été suspendus et des 7 218 arrêts définitifs, 233 en ont été annulés; — vreemdelingendossiers : van de 1 241 tussenarresten werden er 229 geschorst en van de 7 218 eindarresten werden er 233 vernietigd; — le contentieux ordinaire : des 1 081 arrêts intermédiaires, 194 en ont été suspendus et des 2 573 arrêts définitifs, 481 en ont été annulés; — gewoon contentieux : van de 1 081 tussenarresten werden er 194 geschorst en van de 2 573 eindarresten werden er 481 vernietigd; — l’année judiciaire 2004/2005 : le nombre total de recours introduits était de 8 109 : — gerechtelijk jaar 2004/2005 : het totale aantal ingeleide beroepen bedroeg 8 109 : — le contentieux des étrangers : des 1 056 arrêts intermédiaires, 129 en ont été suspendus et des 8 663 arrêts définitifs, 216 en ont été annulés; — vreemdelingendossiers : van de 1 056 tussenarresten werden er 129 geschorst en van de 8 663 eindarresten werden er 216 vernietigd; — le contentieux ordinaire : des 1 023 arrêts intermédiaires, 152 en ont été suspendus et des 3 150 arrêts définitifs, 818 en ont été annulés. — gewoon contentieux : van de 1 023 tussenarresten werden er 152 geschorst en van de 3 150 eindarresten werden er 818 vernietigd. Il faut remarquer qu’il faut entendre par la notion « recours » chaque nouveau numéro de rôle — toutefois un seul numéro de rôle peut comprendre plusieurs demandes, par exemple une demande de suspension ou une requête d’annulation. Er dient te worden opgemerkt dat onder het begrip « beroep » moet worden verstaan elk nieuw rolnummer — één rolnummer kan echter meerdere vorderingen bevatten, bijvoorbeeld een vordering tot schorsing en een beroep tot nietigverklaring. CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2005 2006 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18900 DO 2004200504732 DO 2004200504732 Question no 678 de M. Dylan Casaer du 4 juillet 2005 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur : Vraag nr. 678 van de heer Dylan Casaer van 4 juli 2005 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken : Chiens dangereux. — Enregistrement local et traitement des cas de morsure. Gevaarlijke honden. — Lokale registratie en verwerking van bijtincidenten. Un sondage réalisé par la KU Leuven a révélé que chaque année, 35 000 personnes étaient mordues par des chiens. Een enquête van de KU Leuven bracht aan het licht dat er jaarlijks wellicht 35 000 mensen door honden gebeten worden. Il va sans dire qu’il est indispensable d’enregistrer adéquatement ces cas de morsure. Renseignements pris auprès de la zone de police locale d’Alost, aucune collecte d’informations spécifique n’est prévue en ce qui concerne les chiens dangereux en général et les chiens ayant mordu ou attaqué des personnes en particulier. Il arrive fréquemment qu’en cas de morsure, il soit fait état dans le procès-verbal de coups et blessures. Mais de cette façon, une grande quantité d’informations est perdue et les autorités locales ne peuvent par conséquent réagir adéquatement. Uiteraard is het noodzakelijk dat er omtrent deze bijtincidenten een adequate registratie gebeurt. Navraag bij de lokale politiezone Aalst wees erop dat er geen specifieke dataverzameling bestaat omtrent gevaarlijke honden in het algemeen, honden die mensen gebeten of aangevallen hebben in het bijzonder. Vaak wordt er in het geval van een bijtincident in het proces-verbaal melding gemaakt van slagen en verwondingen. Op deze wijze gaat natuurlijk een pak informatie verloren en kan de lokale overheid er bijgevolg niet op een adequate wijze op reageren. Depuis 1998, les chiens dangereux sont enregistrés dans la banque de données de l’ABIEC (Association belge d’identification et d’enregistrement canins) où sont insérées un certain nombre de données d’identification des chiens, cet enregistrement facilitant le repérage des propriétaires de chiens errants. Toutefois, il est peu efficace quand il s’agit d’élaborer une politique à l’égard des chiens dangereux. Sinds 1998 gebeurt de registratie van honden in het databestand van het BVIRH (Belgische Vereniging voor identificatie en registratie van honden) waarin een aantal identificatiegegevens van de honden worden opgenomen. Dit helpt onder meer bij het opsporen van de eigenaars van loslopende honden. Het is echter weinig doeltreffend bij het uitbouwen van een beleid ten aanzien van gevaarlijke honden. 1. Y a-t-il au sein de la police et auprès des parquets des chiffres disponibles concernant le nombre de cas de morsure au cours des cinq dernières années ? 1. Zijn er bij de politie en parket cijfers beschikbaar over het aantal bijtincidenten in de voorbije vijf jaar ? 2. La politique menée en matière de chiens dangereux est de la compétence des autorités locales. 2. Het beleid tegenover gevaarlijke honden is een aangelegenheid van de lokale overheid. Avez-vous une idée du nombre de mesures qui ont été prises en matière de chiens dangereux et de morsures, et de la manière dont elles l’ont été à l’échelon local ? Heeft u zicht op het aantal maatregelen en de wijze waarop deze maatregelen lokaal werden genomen ten aanzien van gevaarlijke honden en de bijtincidenten ? 3. Les autorités locales détiennent un pouvoir discrétionnaire qui leur permet de mettre sur pied un point de contact local pour les chiens dangereux. 3. De lokale overheid heeft een discretionaire bevoegdheid om een lokaal meldpunt voor gevaarlijke honden op te richten. a) Des initiatives de ce type ont-elles été prises récemment ou dans le passé ? a) Zijn er op dit moment of in het verleden zo’n initiatieven genomen ? b) Si c’est le cas, à quelles conclusions sont parvenus ces points de contact locaux et quels résultats ontils engrangés ? b) Indien dit het geval is, wat zijn dan de bevindingen en resultaten van dergelijke lokale meldpunten ? Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 21 décembre 2005, à la question no 678 de M. Dylan Casaer du 4 juillet 2005 (N.) : Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken van 21 december 2005, op de vraag nr. 678 van de heer Dylan Casaer van 4 juli 2005 (N.) : En réponse à sa question, je peux communiquer à l’honorable membre ce qui suit. In antwoord op zijn vraag kan ik het geachte lid het volgende meedelen. CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2005 2006 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18901 1. Le nombre d’accidents avec morsures est enregistré par la police locale. Les chiffres demandés n’étant pas disponibles au niveau central, nous avons interrogé les gouverneurs à ce sujet. 1. Het aantal bijtincidenten wordt bij de lokale politie geregistreerd. De gevraagde cijfers zijn centraal niet beschikbaar, daarom werden de gouverneurs hierover bevraagd. Sur les 196 zones, 145 zones (Fl : 94; Br : 4; W : 47) au total enregistrent des accidents avec morsures en tant que tels. Van de 196 zones zijn er in totaal 145 (VI : 94; Br : 4; W : 47) die bijtincidenten als zodanig registreren. Zone 5277 5278 5279 5281 5282 5283 5284 5285 5286 5288 5289 5290 5291 5292 5294 5295 5297 5299 5300 5302 5303 5304 5309 5311 5312 5314 5315 5317 5319 5320 5321 5323 5324 5325 5326 5327 5328 5329 5330 5331 5332 5333 5334 5335 .......................................... .......................................... .......................................... .......................................... .......................................... .......................................... .......................................... .......................................... .......................................... .......................................... .......................................... .......................................... 64 .......................................... .......................................... 37 .......................................... .......................................... .......................................... .......................................... .......................................... .......................................... .......................................... .......................................... .......................................... .......................................... .......................................... .......................................... .......................................... .......................................... .......................................... .......................................... 17 .......................................... .......................................... .......................................... .......................................... 29 .......................................... 40 .......................................... .......................................... 60 .......................................... .......................................... .......................................... .......................................... 11 .......................................... 13 .......................................... .......................................... 2000 2 3 12 1 2001 2002 2003 2004 2005 33 43 9 3 11 10 47 (2002-2005) 41 11 4 14 16 20 16 4 14 25 1 5 14 3 9 8 1 29 (2002-2005) 5 1 6 1 33 25 6 1 19 (2004-2005) 32 10 11 9 16 1 12 0 7 5 1 1 9 11 10 15 18 9 15 4 18 8 8 6 2 4 2 4 4 5 3 8 3 17 5 9 22 4 3 14 9 4 1 (2000-2005) (2000-2005) 2 3 2 29 18 2 5 1 3 15 3 36 (2001-2005) 0 2 8 5 5 (2000-2005) 25 (2000-2005) (2000-2005) 79 17 50 (2002-2005) (2000-2005) 18 297 (2002-2005) 24 (2002-2005) (2000-2005) (2000-2005) CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 6 28 (2002-2005) 2005 2006 9 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18902 Zone 5336 5337 5338 5340 5341 5343 5344 5345 5347 5353 5356 5357 5358 5360 5361 5362 5363 5364 5367 5369 5370 5371 5372 5373 5374 5375 5376 5377 5378 5379 5380 5381 5382 5383 5384 5385 5386 5387 5388 5389 5390 5391 5392 5393 5394 5395 5396 5398 5399 5400 5401 5402 5403 2000 .......................................... 18 (2000-2005) .......................................... 26 (2000-2005) .......................................... 3 (2000-2005) .......................................... .......................................... .......................................... 1 .......................................... .......................................... .......................................... .......................................... 3 .......................................... .......................................... .......................................... .......................................... 17 (2000-2005) .......................................... 0 .......................................... .......................................... 16 (2000-2005) .......................................... .......................................... .......................................... .......................................... .......................................... .......................................... .......................................... .......................................... .......................................... .......................................... .......................................... 1 .......................................... .......................................... .......................................... .......................................... .......................................... 1 .......................................... .......................................... 2 .......................................... .......................................... .......................................... .......................................... .......................................... .......................................... .......................................... .......................................... .......................................... .......................................... .......................................... .......................................... .......................................... .......................................... .......................................... .......................................... .......................................... .......................................... CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2001 2002 2003 2004 2005 1 5 4 20 6 62 10 13 18 9 44 1 20 28 14 9 71 8 19 14 4 39 2 0 1 1 1 2 2 5 5 3 0 7 3 12 (2003-2005) 9 1 3 1 3 0 5 14 19 10 (2003-2005) 12 10 1 3 6 6 2 11 5 0 4 2 2 0 4 2 3 3 2 18 1 4 15 8 8 11 1 3 4 2 2 3 6 3 5 0 4 0 6 4 1 6 2 15 3 6 7 1 3 1 6 4 0 3 2 4 9 3 6 2 2 2 4 3 1 5 2 1 1 0 3 0 2 3 2 6 0 19 1 1 0 1 3 1 4 1 3 1 1 3 3 0 10 10 3 3 3 2 7 2 2 1 2 1 0 0 0 2 6 7 4 4 1 11 1 1 11 2005 2006 6 3 1 1 4 1 4 1 2 6 3 6 0 4 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 Zone 5404 5405 5406 5407 5408 5409 5410 5411 5412 5413 5415 5417 5418 5419 5420 5421 5422 5423 5424 5426 5427 5428 5429 5430 5431 5432 5433 5434 5435 5436 5437 5439 5440 5441 5442 5443 5444 5445 5446 5447 5450 5451 5454 5455 5457 5459 5460 5461 18903 2000 2001 2002 .......................................... 3 .......................................... 0 .......................................... .......................................... .......................................... 8 .......................................... 4 .......................................... .......................................... 1 .......................................... 6 .......................................... .......................................... 252 (2002-2005) .......................................... .......................................... .......................................... .......................................... .......................................... .......................................... .......................................... .......................................... 0 (2000-2005) .......................................... 0 (2000-2005) .......................................... 13 (2002-2005) .......................................... 22 (2002-2005) .......................................... 25 (2002-2005) .......................................... 21 .......................................... .......................................... 32 (2001-2005) .......................................... 24 (2001-2005) .......................................... 21 (2001-2005) .......................................... 9 (2001-2005) .......................................... 18 (2001-2005) .......................................... 11 (2001-2005) .......................................... 15 (2002-2005) .......................................... 18 (2002-2005) .......................................... 13 (2002-2005) .......................................... 16 (2002-2005) .......................................... .......................................... 50 (2000-2004) .......................................... 7 .......................................... 6 .......................................... 4 .......................................... 10 2 9 .......................................... .......................................... 4 .......................................... .......................................... .......................................... .......................................... .......................................... 8 (2000-2005) Zones locales qui ont répondu qu’elles ne tiennent pas à jour d’enregistrement ou dont les chiffres ne sont pas connus : 5267; 5268; 5269; 5270; 5271; 5272; 5273; CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2005 2003 2004 2005 8 7 2 5 1 4 9 16 6 2 8 0 3 3 5 6 3 3 6 2 4 7 20 25 16 15 31 12 11 (2001-2005) (2001-2005) (2001-2005) (2001-2005) (2001-2005) (2001-2005) (2001-2005) 12 (2003-2005) 6 8 7 6 4 9 4 13 11 (2004-2005) 19 5 7 6 13 5 4 10 2 3 6 5 8 2 2 2 5 3 1 Lokale zones die geantwoord hebben dat ze geen registratie bijhouden of de cijfers niet gekend zijn : 5267; 5268; 5269; 5270; 5271; 5272; 5273; 5274; 5275; 2006 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18904 5274; 5316; 5414; 5458; 5275; 5276; 5280; 5293; 5298; 5301; 5307; 5308; 5318; 5322; 5339; 5346; 5348; 5359; 5366; 5397; 5416; 5425; 5438; 5444; 5449; 5453; 5456; 5457; 5462. 5276; 5280; 5293; 5298; 5301; 5307; 5308; 5316; 5318; 5322; 5339; 5346; 5348; 5359; 5366; 5397; 5414; 5416; 5425; 5438; 5444; 5449; 5453; 5456; 5457; 5458; 5462. 2. Au niveau local, les interventions à l’encontre de chiens dangereux et pour accidents avec morsures s’opèrent avant tout conformément au règlement de police. Ainsi, la plupart des chiens dangereux doivent par exemple être muselés; de même; il existe des mesures de répression relatives aux chiens errants, ainsi qu’une interdiction de garder des races canines dangereuses, comme le pitbull-terrier. 2. Op lokaal vlak wordt vooral via het politiereglement opgetreden tegen gevaarlijke honden en bijtincidenten. Zo dienen bijvoorbeeld gevaarlijke honden meestal gemuilkorfd te worden, is er een beteugeling op de loslopende honden en bestaat er een verbod op het houden van gevaarlijke hondenrassen, zoals de pittbullterriër. Il appartient généralement au service de proximité de prêter attention aux accidents avec chiens et de veiller au respect du règlement de police. En cas d’accident, des policiers spécialisés dans de telles interventions peuvent également être mobilisés. Dans un certain nombre de zones, du matériel spécial a été acheté à cet effet pour pouvoir capturer des chiens. Het is meestal aan de wijkdienst om aandacht te hebben voor incidenten met honden en om het politiereglement te doen naleven. Bij een incident kunnen tevens altijd politiemensen optreden die gespecialiseerd zijn in dergelijke interventies. In een aantal zones werd hiervoor speciaal materiaal aangekocht om honden te kunnen vangen. Les propriétaires qui ont causé des problèmes peuvent également être entendus par le bourgmestre et le procureur du Roi ou son substitut afin de prendre conscience de la responsabilité qui leur incombe en tant que propriétaire d’un chien. Eigenaars die voor problemen hebben gezorgd kunnen ook door de burgemeester en de procureur des Konings of zijn substituut gehoord worden met het oog op de bewustmaking van de verantwoordelijkheid die men draagt wanneer men een hond bezit. Dans des cas extrêmes, le bourgmestre peut ordonner d’abattre un chien dangereux. In extreme gevallen kan de burgemeester bevelen om een gevaarlijke hond af te maken. En termes préventifs, différentes mesures sont également prises : on tente de sensibiliser la population locale à la présence d’animaux en ville; il existe un projet scolaire visant à apprendre aux enfants comment les chiens pensent, communiquent et ce qu’ils ressentent; les propriétaires reçoivent des conseils pour savoir comment s’y prendre avec leur chien et connaı̂tre les obligations auxquelles euxmêmes et leur chien doivent satisfaire. Op preventief vlak worden eveneens een aantal maatregelen genomen : men probeert om de lokale bevolking te sensibiliseren voor dieren in de stad, er bestaat een schoolproject waarin kinderen leren hoe honden denken, voelen en communiceren, eigenaars krijgen tips omtrent het omgaan met honden en de nodige verplichtingen waaraan zij en hun hond dienen aan te voldoen. En règle générale, la problématique des accidents avec morsures n’est pas considérée comme une priorité au sein des zones de police. Selon la plupart des zones, les accidents sont trop peu nombreux pour y accorder la priorité. Néanmoins, les accidents avec morsures sont systématiquement examinés avec toute l’attention requise. In het algemeen wordt de problematiek van de bijtincidenten niet als prioritair gezien in de politiezones. De incidenten komen volgens de meeste zones te weinig voor om hieraan prioriteit te schenken. Wel worden de bijtincidenten telkens met de nodige aandacht onderzocht. 3. Il est ressorti de l’enquête que seul un faible nombre de zones de police disposent d’un point de contact local pour les chiens dangereux. 3. Uit de bevraging is gebleken dat slechts een klein aantal politiezones over een lokaal meldpunt voor gevaarlijke honden beschikt. D’ordinaire, la création d’un point de contact local est jugée superflue étant donné que l’on dispose de toutes les informations nécessaires, par le biais du travail de quartier et du signalement des chiens dangereux auprès du poste de police. Veelal wordt het oprichten van een lokaal meldpunt overbodig geacht aangezien men op basis van de wijkwerking en het signaleren van gevaarlijke honden op de politiepost over alle nodige informatie beschikt. CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2005 2006 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18905 DO 2005200606029 DO 2005200606029 Question no 748 de M. Guido De Padt du 20 octobre 2005 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur : Vraag nr. 748 van de heer Guido De Padt van 20 oktober 2005 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken : Contrôles policiers en matière de consommation de drogue et d’alcool au volant. Politiecontroles op druggebruik en alcoholgebruik door autobestuurders. Selon les médias, le nombre de conducteurs poursuivis pour consommation de drogue a doublé en deux ans : ils étaient 754 en 2002, 899 en 2003 et 1 472 en 2004. Uit persberichten blijkt dat op twee jaar tijd dubbel zoveel chauffeurs vervolgd worden voor druggebruik : 754 in 2002, over 899 in 2003, tot 1 472 in 2004. L’Institut Belge pour la Sécurité Routière (IBSR) indique que cette augmentation est « probablement » due à l’accroissement du nombre de contrôles. Het Belgisch Instituut (BIVV) zegt dat dit « waarschijnlijk » te wijten is aan het toegenomen aantal controles. 1. À combien de contrôles (ventilés par région) en matière de consommation de drogue au volant la police a-t-elle procédé en 2002, 2003 et 2004 ? 1. Hoeveel controles (opgesplitst per gewest) voerde de politie uit in 2002, 2003 en 2004 op het druggebruik door autobestuurders ? 2. Dans combien de cas a-t-on constaté la consommation simultanée de drogue et d’alcool ? 2. In hoeveel gevallen werd druggebruik vastgesteld in samenloop met alcoholgebruik ? 3. À combien de contrôles (ventilés par région) en matière de consommation d’alcool au volant la police a-t-elle procédé en 2002, 2003 et 2004 ? 3. Hoeveel controles (opgesplitst per gewest) voerde de politie uit in 2002, 2003 en 2004 op het alcoholgebruik door autobestuurders ? 4. Dans combien de cas (en 2002, 2003 et 2004) futil constaté lors d’un accident de la route qu’il y avait : 4. In hoeveel gevallen (in 2002, 2003 en 2004) werd bij een verkeersongeval vastgesteld dat er sprake was van : a) consommation d’alcool (avec mention des conséquences : morts et blessés graves); a) alcoholgebruik (met vermelding van de gevolgen : doden en zwaargewonden); b) consommation de drogue (avec mention des conséquences : morts et blessés graves); b) druggebruik (met vermelding van de gevolgen : doden en zwaargewonden); c) consommation simultanée de drogue et d’alcool (avec mention des conséquences : morts et blessés graves) ? c) een combinatie ervan (met vermelding van de gevolgen : doden en zwaargewonden) ? Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 21 décembre 2005, à la question no 748 de M. Guido De Padt du 20 octobre 2005 (N.) : Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken van 21 december 2005, op de vraag nr. 748 van de heer Guido De Padt van 20 oktober 2005 (N.) : 1. La police fédérale a consacré 4 521 heures aux contrôles proactifs en matière de drogue au volant en 2003. Une ventilation des données chiffrées par région n’est pas disponible. En outre, 275 batteries de tests ont été exécutées, et 136 échantillons d’urine et 102 de sang ont été prélevés. En 2004, ce sont 4 988 heures qui furent consacrées à pareils contrôles, à l’occasion desquels 525 batteries de tests furent exécutées, 262 échantillons d’urine et 198 de sang furent prélevés. Les données demandées pour 2002 et la police locale ne sont pas disponibles. 1. In 2003 besteedde de federale politie 4 521 manuren aan proactieve controles op drugs in het verkeer. Een opsplitsing van de cijfergegevens per gewest is niet beschikbaar. Daarbij werden 275 testbatterijen uitgevoerd en 136 urinestalen en 102 bloedproeven afgenomen. In 2004 werden 4 988 manuren besteed aan dergelijke controles. Daarbij werden 525 testbatterijen uitgevoerd en 262 urinestalen en 198 bloedproeven afgenomen. Voor 2002 en voor de lokale politie zijn de gevraagde gegevens niet beschikbaar. 2. Sous réserve de la réponse à la question 4, il n’y a actuellement aucune donnée disponible en ce qui concerne l’usage simultané de drogues et d’alcool au volant. 2. Omtrent het gelijktijdig gebruiken van drugs en alcohol in het verkeer zijn, behoudens het antwoord op vraag 4, thans geen gegevens beschikbaar. CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2005 2006 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18906 3. Dans le cadre des contrôles « alcool » de conducteurs, la police fédérale a exécuté en 2002, 2003 et 2004, respectivement, 54 269, 83 909 et 105 684 tests d’haleine. Une ventilation des données chiffrées par région n’est pas disponible. 3. In het raam van de alcoholcontroles bij autobestuurders voerde de federale politie in 2002, 2003 en 2004 respectievelijk 54 269, 83 909 en 105 684 ademtesten uit. Een opsplitsing van de cijfergegevens per gewest is niet beschikbaar. La police locale n’est tenue à l’encodage de pareilles contrôles « alcool » que lors des campagnes annuelles « BOB ». Lors de la campagne « BOB » 2003-2004 (28 novembre 2003 au 12 janvier 2004), 42 348, 26 043 et 984 tests d’haleines ont été exécutés respectivement en Flandre, en Wallonie et à Bruxelles. Lors de la campagne « BOB » suivante de 2004-2005 (3 décembre 2004 au 17 janvier 2005), ce sont 77 490, 37 180 et 3 458 tests d’haleine qui furent respectivement réalisés en Flandre, en Wallonie et à Bruxelles. Voor de lokale politie is het registreren van dergelijke alcoholcontroles enkel verplicht bij de jaarlijkse BOB-campagnes. Tijdens de BOB-campagne 20032004 (28 november 2003 tot 12 januari 2004) werden in Vlaanderen, Wallonië en Brussel respectievelijk 42 348, 26 043 en 984 ademtesten afgenomen. Tijdens de daaropvolgende BOB-campagne van 2004-2005 (3 december 2004 tot 17 januari 2005) werden in Vlaanderen, Wallonië en Brussel respectievelijk 77 490, 37 180 en 3 458 ademtesten uitgevoerd. 4. En 2002, la présence d’alcool a été constatée dans 9,11 % des accidents de roulage ayant entraı̂né des lésions corporelles. La présence de drogue et la présence combinée d’alcool et de drogue a été constatée, respectivement, dans 0,48 % et 0,26 % des accidents de roulage ayant entraı̂né des lésions corporelles. En 2003, la présence d’alcool a été constatée dans 9,95 % des accidents causant des lésions corporelles. Dans 0,51 % des cas, l’usage de drogue a été détecté. Une combinaison des deux a été constatée dans 0,28 % des accidents. En 2004, la présence d’alcool a été constatée dans 9,30 % des accidents avec lésions corporelles. Dans 0,43 % des cas, la présence de drogue a été constatée. Une combinaison des deux a été détectée cette année dans 0,22 % des accidents. 4. In 2002 werd bij 9,11 % van de verkeersongevallen met lichamelijk letsel alcoholgebruik vastgesteld. Bij 0,48 % en 0,26 % van de verkeersongevallen met lichamelijk letsel werd respectievelijk druggebruik en een gecombineerd gebruik van alcohol en drugs vastgesteld. In 2003 bedroeg het aantal gevallen waar alcoholgebruik werd vastgesteld bij verkeersongevallen met lichamelijk letsel 9,95 %. Bij 0,51 % van de verkeersongevallen met lichamelijk letsel werd druggebruik vastgesteld. Een combinatie van beiden deed zich voor in 0,28 % van de gevallen. In 2004 werd bij 9,30 % van de verkeersongevallen met lichamelijk letsel alcoholgebruik vastgesteld. Bij 0,43 % van de verkeersongevallen met lichamelijk letsel werd druggebruik vastgesteld. Een combinatie van beiden werd in dat jaar in 0,22 % van de gevallen vastgesteld. DO 2005200606127 DO 2005200606127 Question no 755 de M. Servais Verherstraeten du 25 octobre 2005 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur : Vraag nr. 755 van de heer Guido De Padt van 25 oktober 2005 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken : Institutions publiques. — Fonctionnaires dirigeants. — Statut. Overheidsinstellingen. — Leidinggevenden. — Statuut. À la suite de la réforme Copernic, un système de mandats a été instauré dans la fonction publique fédérale. Ce système devait être instauré au sein des SPF (Services publics fédéraux), mais également dans les organismes parastataux et les établissements scientifiques. Ingevolge Copernicus zijn bij het federaal openbaar ambt de mandaten ingevoerd. Niet alleen bij de FOD’s (Federale overheidsdiensten) maar ook bij de parastatalen en wetenschappelijke instellingen zouden die moeten komen. Or, on constate cependant que les mandats n’ont pas été instaurés partout. Ils ne l’ont notamment pas été dans différents organismes parastataux non sociaux. De ce fait, il n’y a plus aucun rapport entre l’importance de la fonction et la rémunération qui y est associée. In realiteit zien we echter dat de mandaten niet overal werden ingevoerd, onder meer bij verschillende niet-sociale parastatalen. Daardoor is er helemaal geen verhouding meer tussen de functiezwaarte en de verloning van deze functies. CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2005 2006 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18907 Actuellement, la confusion est totale en ce qui concerne le statut des différentes fonctionnaires dirigeants. Het is echter totaal onduidelijk wie momenteel — wat de leidinggevenden betreft — over welk statuut beschikt. 1. Pouvez-vous donner un aperçu des différentes institutions publiques (établissements scientifiques, organismes parastataux, etc.) qui relèvent de votre compétence ? 1. Kan u een overzicht geven van de verschillende overheidsinstellingen (wetenschappelijke instelling, parastatale, enzovoort) die onder uw bevoegdheid vallen ? 2. Quel est le statut du fonctionnaire dirigeant et (le cas échéant) du fonctionnaire dirigeant adjoint (nommé à titre définitif, avec ou sans mandat, mandataire cf. Copernic, autres, ...) ? 2. Wat is het statuut van de leidinggevende en adjunct-leidinggevende ambtenaar (indien aanwezig) (vast benoemd, met of zonder mandaat, mandaathouder cf. Copernicus, andere, ...) ? 3. Quelle est l’échelle de traitement du fonctionnaire dirigeant et du fonctionnaire dirigeant adjoint du niveau A, l’échelle de traitement spéciale ou l’échelle de traitement en ce qui concerne les indemnités liées au mandat ? 3. Wat is de weddeschaal van de leidinggevende en adjunct-leidinggevende ambtenaar binnen niveau A, bijzondere weddeschaal of weddeschaal binnen de mandaatvergoedingen ? 4. Dans certaines institutions, la carrière des fonctionnaires dirigeants n’est pas encore adaptée à la réforme Copernic. 4. Bij bepaalde instellingen is de loopbaan van de leidinggevenden nog niet aangepast aan Copernicus. Pourquoi n’a-t-on pas encore procédé à cette adaptation ? Waarom werd zulks nog niet uitgevoerd ? Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 21 décembre 2005, à la question no 755 de M. Servais Verherstraeten du 25 octobre 2005 (N.) : Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken van 21 december 2005, op de vraag nr. 755 van de heer Servais Verherstraeten van 25 oktober 2005 (N.) : J’ai l’honneur de faire savoir à l’honorable membre ce qui suit. Ik heb de eer het geachte lid het volgende mee te delen. 1. a) L’Agence fédérale de contrôle nucléaire, ci-après dénommée AFCN, a été instituée par la loi du 15 avril 1994 (Moniteur belge du 29 juillet 1994) relative à la protection de la population et de l’environnement contre les dangers résultant des rayonnements ionisants et relative à l’Agence fédérale de contrôle nucléaire. 1. a) Het Federaal Agentschap voor nucleaire controle, hierna FANC genoemd, werd opgericht bij de wet van 15 april 1994 (Belgisch Staatsblad van 29 juli 1994) betreffende de bescherming van de bevolking en van het leefmilieu tegen de uit ioniserende stralingen voortspruitende gevaren en betreffende het Federaal Agentschap voor nucleaire controle. L’AFCN est un établissement public doté de personnalité juridique; c’est un organisme d’intérêt public de la catégorie C conformément à l’article 1er de la loi du 16 mars 1954 (Moniteur belge du 24 mars 1954) relative au contrôle de certains organismes d’intérêt public. Het FANC is een openbare instelling met rechtspersoonlijkheid; het is een instelling van openbaar nut van categorie C conform artikel 1 van de wet van 16 maart 1954 (Belgisch Staatsblad van 24 maart 1954) betreffende de controle op sommige instellingen van openbaar nut. En vertu de l’article 48, alinéa 1er, de la loi précitée du 15 avril 1994, l’AFCN relève du ministre qui a l’Intérieur dans ses attributions. Op grond van artikel 48, eerste lid, van voormelde wet van 15 april 1994, staat het FANC tevens onder het toezicht van de minister van Binnenlandse Zaken. b) En exécution de l’article 2 de la loi du 8 juin 1998 (Moniteur belge du 13 juin 1998) relative aux radiocommunications des services de secours et de sécurité, la société anonyme de droit public ASTRID, ci-après dénommée la SA ASTRID, fut créée. b) In uitvoering van artikel 2 van de wet van 8 juni 1998 (Belgisch Staatsblad van 13 juni 1998) betreffende de radiocommunicatie van de hulp- en veiligheidsdiensten, werd de naamloze vennootschap van publiek recht ASTRID, hierna de NV ASTRID, opgericht. En application de l’article 17, § 1er, alinéa 1er, de la loi précitée du 8 juin 1998, la SA ASTRID est soumise Overeenkomstig het bepaalde van artikel 17, § 1, eerste lid, van voornoemde wet van 8 juni 1998, is de CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2005 2006 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18908 au contrôle du ministre de l’Intérieur et, pour les décisions ayant un impact budgétaire ou financier, au contrôle du ministre du Budget. NV ASTRID onderworpen aan de controle van de minister van Binnenlandse Zaken en, wat de beslissingen met een budgettaire of financiële weerslag betreft, van de minister van Begroting. 2. En vertu de l’article 41, alinéa 1er, de la loi du 15 avril 1994 (Moniteur belge du 29 juillet 1994) relative à la protection de la population et de l’environnement contre les dangers résultant des rayonnements ionisants et relative à l’Agence fédérale de Contrôle nucléaire, la gestion journalière de l’AFCN, sa représentation en ce qui concerne sa gestion et l’exécution des décisions du conseil d’administration sont confiées au Directeur général désigné pour un terme renouvelable de six ans par le Roi, par arrêté royal délibéré en Conseil des ministres. 2. Overeenkomstig artikel 41, eerste lid, van de wet van 15 april 1994 (Belgisch Staatsblad van 29 juli 1994) betreffende de bescherming van de bevolking en van het leefmilieu tegen de uit ioniserende stralingen voortspruitende gevaren en betreffende het Federaal Agentschap voor Nucleaire Controle, worden het dagelijks bestuur van het FANC, zijn vertegenwoordiging voor wat betreft het beheer en de uitvoering van de beslissingen van de Raad van Bestuur, toevertrouwd aan de directeur-generaal, die voor een vernieuwbare termijn van zes jaar, door de Koning, bij een in ministerraad overlegd besluit, wordt aangewezen. Durant cette période, le directeur général bénéficie d’un contrat de travail d’une durée déterminée qui est soumis aux dispositions de la loi du 3 juillet 1978 (Moniteur belge du 22 août 1978) relative aux contrats de travail. De directeur-generaal van het FANC heeft tijdens die periode een arbeidsovereenkomst van bepaalde duur onderworpen aan de bepalingen van de wet van 3 juli 1978 (Belgisch Staatsblad van 22 augustus 1978) betreffende de arbeidsovereenkomsten. Le directeur général est assisté par trois chefs de département (« Réglementation et Autorisations », « Surveillance et Contrôle », « Administration et Finances »). De directeur-generaal van het FANC wordt bijgestaan door drie departementshoofden (« Regelgeving en Vergunningen », « Toezicht en Controle », « Administratie en Financiën »). Ces chefs de département sont recrutés par le conseil d’administration de l’AFCN et bénéficient d’un contrat de travail d’une durée indéterminée, qui est également soumis aux dispositions de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail. Deze departementshoofden worden door de Raad van Bestuur van het FANC aangeworven en hebben een arbeidsovereenkomst van onbepaalde duur, die tevens onderworpen is aan de bepalingen van de arbeidsovereenkomstenwet van 3 juli 1978. 3. a) Le directeur général de l’AFCN bénéficie d’un barème selon l’âge : minimum (53 ans) = 8 331,10 euros (traitement mensuel à l’indice actuel 1,3728) / maximum (60 ans) = 8 715,60 euros (traitement mensuel à l’indice actuel 1,3728). 3. a) De directeur-generaal van het FANC heeft een barema volgens leeftijd : minimum (53 jaar) = 8 331,10 euro (maandwedde aan de huidige index 1,3728) / maximum (60 jaar) = 8 715,60 euro (maandwedde aan de huidige index 1,3728). Les trois chefs de département ont un barème selon leur expérience (ancienneté) : minimum (28 ans) = 6 627,01 euros (traitement mensuel à l’indice actuel 1,3728) / maximum (40 ans) = 7 868,24 euros (traitement mensuel à l’indice actuel 1,3728). De drie departementshoofden hebben een barema volgens ervaring (anciënniteit) : minimum (28 jaar) = 6 627,01 euro (maandwedde aan de huidige index 1,3728) / maximum (40 jaar) = 7 868,24 euro (maandwedde aan de huidige index 1,3728). b) En ce qui concerne la SA ASTRID, il est important de préciser que le statut des salariés de la SA ASTRID, donc également celui du directeur général et du directeur général adjoint, est un statut de salarié contractuel. b) Wat de NV ASTRID betreft, wens ik u mee te delen dat het statuut van de werknemers van de NV ASTRID, dus ook van de directeur-generaal en van de adjunct directeur-generaal, die van contractuele werknemers zijn. De ce fait, les salariés de la société anonyme de droit public susvisée ne sont pas des agents statutaires, mais des collaborateurs contractuels soumis à la loi du 3 juillet 1978 (Moniteur belge du 22 août 1978) relative aux contrats de travail. Als dusdanig zijn de werknemers van voornoemde naamloze vennootschap van publiek recht geen statutair benoemde werknemers, maar contractuele personeelsleden onderworpen aan de wet van 3 juli 1978 (Belgisch Staatsblad van 22 augustus 1978) betreffende de arbeidsovereenkomsten. CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2005 2006 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18909 Les échelles de traitement qui sont applicables aux fonctionnaires de niveau A de la Fonction publique administrative fédérale, ne sont pas applicables aux salariés de la SA ASTRID. De weddenschalen, die van kracht zijn voor de ambtenaren van niveau A van het federaal administratief openbaar ambt, zijn niet van toepassing op de werknemers van de NV ASTRID. Néanmoins, il peut être confirmé que les traitements, qui sont en vigueur au sein de la SA ASTRID, sont le résultat d’une étude qui fut entre autre menée par De Witte & Morel Global Leader in Staffing, Outsourcing and Human Capital Solutions. Daarentegen, kan er bevestigd worden dat de lonen die binnen de NV ASTRID van toepassing zijn, het resultaat zijn van een studie die ondermeer uitgevoerd werd door De Witte & Morel Global Leader in Staffing, Outsourcing and Human Capital Solutions. Le 13 novembre 1998, ces traitements furent validés par une décision du Conseil d’administration. Deze lonen werden bekrachtigd door een beslissing van de Raad van Bestuur op datum van 13 november 1998. 4. En ce qui concerne votre dernière question, je puis vous indiquer que la réforme Copernic ne s’applique pas aux dirigeants de l’AFCN et de la SA ASTRID; les dispositions de l’arrêté royal du 4 août 2004 (Moniteur belge du 16 août 2004) relatif à la carrière du niveau A des agents de l’État, ne sont dès lors pas applicables aux personnes susmentionnées. 4. Wat uw laatste vraag betreft, kan ik u meedelen dat de Copernicus-hervorming niet van toepassing is op de leidinggevenden van het FANC en van de NV ASTRID; de bepalingen van het koninklijk besluit van 4 augustus 2004 (Belgisch Staatsblad van 16 augustus 2004) betreffende de loopbaan van niveau A van het Rijkspersoneel, zijn bijgevolg niet van toepassing op voormelde personen. DO 2005200606157 DO 2005200606157 Question no 761 de Mme Marleen Govaerts du 4 novembre 2005 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur : Vraag nr. 761 van mevrouw Marleen Govaerts van 4 november 2005 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken : Problèmes avec les cartes d’identité électroniques dans certaines administrations communales du Limbourg. Problemen met elektronische identiteitskaarten in bepaalde Limburgse gemeentehuizen. Des problèmes concernant le système de lecture des cartes d’identité électroniques se sont déjà produits quatre mercredis après-midi d’affilée dans les maisons communales de Hamont-Achel, de HouthalenHelchteren, de Saint-Trond, de Ham et de DilsenStokkem. Van Hamont-Achel over Houthalen-Helchteren tot Sint-Truiden, en van Ham tot Dilsen-Stokkem zijn er al vier woensdagnamiddagen op rij problemen in de gemeentehuizen met het systeem dat elektronische identiteitskaarten moet lezen. Les pouvoirs publics entendent stimuler l’administration électronique, mais ils ne parviennent pas à garantir un fonctionnement optimal du système. Les services de la population se demandent à juste titre ce qui se passera lorsque tous les citoyens disposeront d’une carte d’identité électronique. De overheid stimuleert e-government wel graag, maar slaagt er niet in het systeem optimaal te laten functioneren. Terecht stellen verschillende bevolkingsdiensten zich de vraag wat er gaat gebeuren als iedereen over een elektronische identiteitskaart beschikt. Comment envisagez-vous de résoudre le problème récurrent des appareils qui ne fonctionnent pas à la vitesse normale ou pas du tout ? Hoe overweegt u dit regelmatig opduikend probleem van apparaten die te traag werken of helemaal niet werken op te lossen ? Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 21 décembre 2005, à la question no 761 de Mme Marleen Govaerts du 4 novembre 2005 (N.) : Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken van 21 december 2005, op de vraag nr. 761 van mevrouw Marleen Govaerts van 4 november 2005 (N.) : L’honorable membre trouvera ci-après la réponse à sa question. Het geachte lid vindt hieronder het antwoord op zijn vraag. CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2005 2006 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18910 Durant le mois d’octobre 2005, des problèmes de capacité ont en effet été rencontrès lors de la délivrance des cartes d’identité électroniques, et ce principalement le mercredi après-midi entre 14 h 15 et 15 h 30. Le service dans les communes en a par conséquent été considérablement ralenti. Gedurende de maand oktober 2005 zijn er inderdaad capaciteitsproblemen geweest bij de uitreiking van de elektronische identiteitskaarten in de gemeenten, en dit vooral op woensdagnamiddagen tussen 14.15 uur en 15.30 uur. De bediening verliep daardoor beduidend trager in de gemeenten. En une heure de temps, les services centraux ont constaté que le workflow au cours de cette période s’élevait à 25 % du volume qui avait été traité durant toute la journée. Par le passé, ce problème est également survenu de temps en temps le samedi matin, mais dans une moindre mesure. Op één uur tijd constateerden de centrale diensten dat de workflow tijdens die periode 25 % bedroeg van het volume dat gedurende een hele dag werd verwerkt. In het verleden deed dit probleem zich af en toe ook voor op zaterdagvoormiddag, zij het in mindere mate. La cause est vraisemblablement à imputer, d’une part, au fait que de nombreux citoyens sont libres le mercredi après-midi. D’autre part, cela est également lié à l’action en cours pour les enfants âgés de 12 ans qui peuvent recevoir un lecteur de carte gratuit. De ce fait, de nombreuses personnes se présentent au même moment. De oorzaak is waarschijnlijk enerzijds te wijten aan het feit dat veel burgers de woensdagnamiddag vrij zijn. Anderzijds kan dit ook te maken hebben met de actie die loopt voor de 12-jarigen, die een gratis kaartlezer kunnen ontvangen. Hierdoor komen veel mensen zich aanbieden op hetzelfde tijdstip. La firme Steria, qui a élaboré le système Belpic et qui est responsable de la maintenance, a remplacé les composantes existantes par des composantes plus puissantes. Depuis lors, les problèmes ont été en grande partie résolus. Il y a une surveillance constante du système Belpic, qui garantit la distribution des cartes d’identité électroniques. À la moindre irrégularité, on intervient. De firma Steria, die het Belpic-systeem bouwde en instaat voor het onderhoud, verving de bestaande onderdelen door krachtiger onderdelen. Sedert dien zijn de problemen grotendeels opgelost. Er gebeurt een constante monitoring van het Belpic-systeem, dat instaat voor de verdeling van de elektronische identiteitskaarten., Bij de minste onregelmatigheid wordt er ingegrepen. En outre, la base de données et les programmes du Registre national avaient également été transférés pendant le weekend du 12 et 13 novembre 2005 vers un nouveau mainframe, ce qui avait sensiblement augmenté la vitesse de réaction. Verder werden de database en de programma’s van het Rijksregister gedurende het weekend van 12 en 13 november 2005 eveneens overgeheveld naar een nieuwe mainframe- server, waardoor de reactiesnelheid gevoelig werd verhoogd. DO 2005200606195 DO 2005200606195 Question no 766 de M. Guy D’haeseleer du 10 novembre 2005 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur : Vraag nr. 766 van de heer Guy D’haeseleer van 10 november 2005 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken : Commissaires et autres représentants du gouvernement. Regeringscommissarissen en andere vertegenwoordigers van de regering. 1. Dans quels parastataux, organismes d’intérêt public, institutions de sécurité sociale ou autres institutions relevant du département dont vous êtes responsable le gouvernement a-t-il désigné un commissaire ou un autre représentant ? 1. In welke parastatalen, instellingen van openbaar nut, instellingen van sociale zekerheid, of andere instellingen die onder het departement vallen waarvoor u bevoegd bent, is de regering vertegenwoordigd door een regeringscommissaris of andere vertegenwoordiger ? 2. Qui est le représentant du gouvernement ? 2. Wie is de vertegenwoordiger van de regering ? 3. Quelle est la durée de son mandat ? 3. Wat is de duur van het mandaat ? 4. Quelle rémunération perçoit-il ? CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 4. Wat is de financiële verloning van de betrokkene ? 2005 2006 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18911 5. a) Des avantages supplémentaires financiers ou autres lui sont-ils accordés ? 5. a) Worden er nog bijkomende financiële of andere voordelen toegekend ? b) Dans l’affirmative, lesquels ? b) Zo ja, welke ? Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 20 décembre 2005, à la question no 766 de M. Guy D’haeseleer du 10 novembre 2005 (N.) : Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken van 20 december 2005, op de vraag nr. 766 van de heer Guy D’haeseleer van 10 november 2005 (N.) : L’honorable membre trouvera ci-après la réponse à sa question. Het geachte lid vindt hieronder het antwoord op zijn vraag. Il est répondu successivement aux questions pour chaque institution. Voor elke instelling worden achtereenvolgens de vragen beantwoord. I. 1. Office national de Sécurité sociale des administrations provinciales et locales (ONSSAPL). I. 1. Rijksdienst voor Sociale Zekerheid van de provinciale en plaatselijke overheidsdiensten (RSZPPO). 2. M. Pierre Denis, conseiller général au Service de coordination et d’appui — Service juridique, d’une part, en qualité de commissaire du gouvernement à l’ONSSARL et, d’autre part, en qualité de représentant du ministre de l’Intérieur au comité technique relatif au régime des pensions du personnel communal, institué auprès du même Office national. 2. De heer Pierre Denis, adviseur-generaal bij de Coördinatie- en Ondersteuningsdienst — Juridische Dienst, enerzijds als regeringscommissaris bij de RSZPPO en anderzijds als vertegenwoordiger voor de minister van Binnenlandse Zaken binnen het technisch comité inzake de pensioenregeling van het gemeentepersoneel ingesteld bij dezelfde Rijksdienst. 3. Durée indéterminée. 3. Onbepaalde duur. 4. M. Pierre Denis perçoit un montant mensuel net de 114,47 euros. 4. De heer Pierre Denis ontvangt maandelijks een nettobedrag van 114,47 euro. 5. a) Il n’est pas octroyé d’avantages financiers supplémentaires ou d’autres avantages; 5. a) Er worden geen bijkomende financiële of andere voordelen toegekend; b) —. b) —. II. 1. Agence fédérale de contrôle nucléaire. II. 1. Federaal Agentschap voor nucleaire controle. 2. M. Pierre Tonon en qualité de commissaire du gouvernement. 3. Durée indéterminée. 2. De heer Pierre Tonon als regeringscommissaris. 3. Onbepaalde duur. 1er 4. Depuis le janvier 2004, M. Pierre Tonon perçoit un montant annuel de 9 352,11 euros. 4. Met ingang van 1 januari 2004 ontvangt de heer Pierre Tonon 9 352,11 euro op jaarbasis. 5. a) Il n’est pas octroyé d’avantages financiers supplémentaires ou d’autres avantages; 5. a) Er worden geen bijkomende financiële of andere voordelen toegekend; b) —. b) —. III. 1. SA de droit public ASTRID. III. 1. NV van publiek recht ASTRID. 2. Mme Greet Spiessens (sur proposition du ministre de l’Intérieur) et Mme Tania Dekens (sur proposition du ministre du Budget) en qualité de commissaires du gouvernement. 3. Durée indéterminée. CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2. Mevrouw Greet Spiessens (op voordracht van de minister van Binnenlandse Zaken) en mevrouw Tania Dekens (op voordracht van de minister van Begroting) als regeringscommissarissen. 3. Onbepaalde duur. 2005 2006 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18912 4. À cette fin, elles perçoivent toutes les deux une indemnité annuelle de 6 984,76 euros. 5. a) Il n’est pas octroyé d’avantages financiers supplémentaires ou d’autres avantages; 4. Beiden ontvangen hiervoor een jaarlijkse vergoeding van 6 984,76 euro. 5. a) Er worden geen bijkomende financiële of andere voordelen toegekend. b) —. b) —. DO 2005200606296 DO 2005200606296 Question no 783 de M. Stijn Bex du 22 novembre 2005 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur : Vraag nr. 783 van de heer Stijn Bex van 22 november 2005 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken : Déclarations du ministre dans le cadre d’une instruction. Uitspraak van de minister in een gerechtelijk onderzoek. Au cours de la réunion de commission du 17 mars 2004, vous avez répondu à une question orale relative au terrorisme en Belgique que renseignements pris auprès des services compétents, vous pouviez communiquer que l’intéressé a effectivement été observé dans le cadre d’une instruction belge, mais qu’il a été arrêté par hasard aux Pays-Bas, après qu’un mandat d’arrêt international a été décerné contre lui, au détriment de l’instruction menée en Belgique. (question no 2060 de M. Francis Van den Eynde, Compte rendu intégral, Chambre, 2003-2004, commission de l’Intérieur, 17 mars 2004, COM21, p. 15). Tijdens de commissievergadering van 17 maart 2004 antwoordde u het volgende op een mondelinge vraag over terrorisme in België : « Na mij te hebben geı̈nformeerd kan ik u melden dat, in het licht van een Belgisch onderzoek, betrokkene effectief werd geobserveerd, maar dat hij bij toeval ingevolge het internationale aanhoudingsmandaat gearresteerd werd in Nederland, wat het Belgisch gerechtelijk onderzoek uiteraard geen deugd heeft gedaan. » (vraag nr. 2060 van de heer Francis Van den Eynde, Integraal Verslag, Kamer, 2003-2004, commissie voor de Binnenlandse Zaken, 17 maart 2004, COM21, blz. 15). Je lis dans le journal « De Tijd » du 3 novembre 2005 que cette déclaration a rendu l’instruction plus difficile. Selon l’article, M. Dewael a révélé en mars 2004 que les membres du GICM faisaient l’objet d’une filature, alors que les autorités judiciaires lui avaient demandé de ne pas divulguer cette information. À la suite de cette révélation, il a été mis fin à l’opération de filature un mois plus tôt que prévu. In de krant De Tijd van 3 november 2005 staat dat deze uitspraak het onderzoek bemoeilijkte : « Dewael onthulde in maart vorig jaar dat de GICM-leden in ons land werden geschaduwd, hoewel het gerecht hem had gevraagd dat niet te doen. Door de onthulling moest de schaduwoperatie minstens een maand vroeger dan gepland, beëindigd worden. ». Est-il exact que le parquet vous avait demandé de ne pas divulguer cette information et dans l’affirmative, pourquoi l’avez-vous fait ? Klopt het dat het parket gevraagd had om deze informatie niet te verstrekken en zo ja, waarom heeft u dit toch gedaan ? Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 21 décembre 2005, à la question no 783 de M. Stijn Bex du 22 novembre 2005 (N.) : Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken van 21 december 2005, op de vraag nr. 783 van de heer Stijn Bex van 22 november 2005 (N.) : Je souhaite réagir clairement à l’article du journal « De Tijd ». À ma connaissance cette information n’est pas confirmée par le parquet et est même démentie par la police fédérale. Graag wil ik klaar en duidelijk reageren op het artikel in De Tijd. Bij mijn weten werd dat bericht niet bevestigd door het federaal parket en zelfs tegengesproken door de federale politie. Contrairement aux affirmations de l’article, j’ai dit lors de la réunion de commission du 17 mars 2004 que « l’intéressé a été observé en Belgique ». Je n’ai jamais dit que les membres du GICM étaient pris en filature dans notre pays. La teneur de ma réponse était In tegenstelling tot de beweringen in het artikel heb ik in de commissievergadering van 17 maart 2004 gezegd dat « betrokkene in België geobserveerd werd ». Nooit heb ik gezegd dat GICM-leden in ons land werden geschaduwd. De teneur van mijn antwoord CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2005 2006 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18913 d’ailleurs que je ne voulais pas divulguer des éléments issus d’une enquête judiciaire. was trouwens dat ik geen elementen uit een gerechtelijk onderzoek wilde onthullen. Contrairement à ce qu’a publié « De Tijd », le parquet ne m’a jamais contacté pour me demander de faire ou ne pas faire certaines déclarations. Ni lors de la réunion de la commission, ni plus tard, je n’ai reçu d’observation à ce sujet. In tegenstelling tot wat in De Tijd werd gepubliceerd, heeft het parket mij nooit gecontacteerd met het verzoek bepaalde uitspraken al dan niet te doen. Noch voor de commissie, noch nadien heb ik hierover een opmerking gekregen. Il est dès lors clair, comme je l’ai déjà dit en commission à la Chambre, que ce sont uniquement le contrôle fortuit et l’arrestation de l’intéressé au PaysBas qui ont accéléré l’enquête en Belgique. Bijgevolg is het duidelijk dat, zoals ik ook al zei in de Kamercommissie, enkel de toevallige controle en arrestatie van betrokkene in Nederland het onderzoek in België hebben versneld. Je ne puis que déplorer la diffusion de cette information. Cela nous fait perdre de vue le noyau de l’affaire, à savoir que les services de renseignements, les services de police et les autorités judiciaires en Belgique ont ouvert une enquête sur le GICM, enquête qui a conduit en fin de compte au procès commencé la semaine dernière au tribunal correctionnel. Ik kan de berichtgeving hierover dan ook alleen maar betreuren. Het doet ons de kern van de zaak uit het oog verliezen, namelijk dat inlichtingendiensten, politiediensten en gerechtelijke autoriteiten in België een onderzoek hebben gevoerd naar GICM, dat uiteindelijk heeft geleid tot het correctioneel proces dat vorige week is gestart. Het proces wordt voor de rechtbank gevoerd, en niet ergens anders. Il suffit de lire les journaux d’avant le 17 mars 2004 pour constater que la presse avait déjà publié bien plus d’informations. Ainsi peut-on lire dans le journal « Het Nieuwsblad » du 15 mars 2004 que le Belge de Maaseik d’origine marocaine appartiendrait à un groupe de quatorze principaux suspects des attentats de Casablanca et que la justice marocaine demande son extradition. Het volstaat de kranten van vóór 17 maart 2004 erop na te lezen om vast te stellen dat de pers reeds veel meer informatie had gepubliceerd. Zo stond in Het Nieuwsblad van 15 maart 2004 dat de Belg van Marokkaanse afkomst uit Maaseik zou behoren tot een groep van veertien hoofdverdachten van de aanslagen in Casablanca en dat het Marokkaanse gerecht om zijn uitlevering vraagt. DO 2005200606324 DO 2005200606324 Question no 787 de M. Melchior Wathelet du 22 novembre 2005 (Fr.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur : Vraag nr. 787 van de heer Melchior Wathelet van 22 november 2005 (Fr.) aan de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken : Cartes d’identité électroniques. — Communes. — Membres du personnel statutaire de Belgacom. Elektronische identiteitskaarten. — Gemeenten. — Leden van het statutair personeel van Belgacom. En application de l’arrêté royal du 22 juillet 2004 concernant les modalités de l’utilisation des membres du personnel de l’entreprise publique autonome Belgacom dans le cadre de la coordination de la délivrance des cartes d’identité électroniques, des membres du personnel statutaire de Belgacom sont affectés à la délivrance des cartes d’identité électroniques dans les communes. In toepassing van het koninklijk besluit van 22 juli 2004 betreffende de modaliteiten van het inzetten van personeelsleden van het autonome overheidsbedrijf Belgacom in het kader van de coördinatie van de uitreiking van de elektronische identiteitskaarten, worden leden van het statutair personeel van Belgacom toegewezen aan de gemeenten voor de uitreiking van de elektronische identiteitskaarten. Ces membres du personnel de Belgacom peuvent-ils être totalement ou partiellement affectés à une tâche communale étrangère à la délivrance des cartes d’identité électroniques, ou transférés dans un autre service de la commune ? Kunnen deze personeelsleden van Belgacom volledig of gedeeltelijk worden toegewezen voor de uitvoering van gemeenteijke taken die niets te maken hebben met de uitreiking van elektronische identiteiskaarten, of kunnen zij worden overgeplaatst naar een andere gemeentelijke dienst ? CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2005 2006 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18914 Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 21 décembre 2005, à la question no 787 de M. Melchior Wathelet du 22 novembre 2005 (N.) : Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken van 21 december 2005, op de vraag nr. 787 van de heer Melchior Wathelet van 22 november 2005 (N.) : L’honorable membre trouvera ci-après la réponse à sa question. Het geachte lid vindt hieronder het antwoord op zijn vraag. En principe, oui. Le gouvernement a voulu aider les communes en mettant le personnel supplémentaire nécessaire pour la distribution des cartes d’identité à leur disposition. La commune seule reste responsable de l’utilisation de cette ressource. In principe wel. De regering heeft de gemeenten willen helpen door het nodige extra personeel ter beschikking te stellen voor de verdeling van de elektronische identiteitskaart. De gemeente zelf blijft verantwoordelijk voor het gebruik van dit extra personeel. Il faut cependant nuancer : Toch moeten wij nuanceren : Le candidat a postulé pour un emploi déterminé. Il faut donc un accord entre les parties dans le cas d’une autre affectation. De kandidaat heeft gepostuleerd voor een welbepaalde betrekking. Er moet dus een akkoord zijn tussen de twee partijen in geval van een andere affectatie. Le calcul du nombre de personnes supplémentaires nécessaires a été fait en fonction de la charge supplémentaire imposée par cette première distribution. Si on envoie le candidat ailleurs, il faudra donc logiquement pour atteindre l’objectif le remplacer par quelqu’un d’autre. De berekening van het nodige extra personeel is gebeurd op basis van het extra volume werk dat deze eerste verdeling zal genereren. Indien men de kandidaat elders tewerk stelt, moet er logisch gezien een vervanging komen door iemand anders om het objectief te kunnen bereiken. DO 2005200606356 DO 2005200606356 Question no 791 de Mme Trees Pieters du 23 novembre 2005 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur : Vraag nr. 791 van mevrouw Trees Pieters van 23 november 2005 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken : Actes illégaux. — Annulation immédiate d’actes juridiques administratifs et d’actes émanant d’une autorité. Onwettelijke akten. — Onmiddellijke intrekking van administratieve rechtshandelingen en gezagshandelingen. En vertu tant des principes généraux du droit administratif, des principes de la bonne administration, de la « théorie du retrait des actes administratifs » que de la « doctrine du retrait des actes émanant d’une autorité », ainsi qu’en vertu des dispositions de l’article 375 du Code des impôts sur les revenus 1992, l’État belge et le Service public fédéral Finances et ses fonctionnaires sont tenus de faire disparaı̂tre immédiatement de l’ordre juridique tout acte illégal. Zowel volgens de algemene beginselen van het bestuursrecht, de beginselen van behoorlijk bestuur, volgens « de theorie van de intrekking van bestuurshandelingen » of « het leerstuk van de intrekking van de gezagshandelingen » als krachtens de beschikkingen van artikel 375 van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992 zijn de Belgische Staat en de Federale Overheidsdient Financiën en haar ambtenaren verplicht iedere onwettelijke akte onmiddellijk uit de rechtsorde te laten verwijderen. Cette obligation directe constitue même une obligation de résultat. Die directe verplichting is zelfs een resultaatsverbintenis. Il me revient que le tribunal de première instance de Mons vient de nouveau de confirmer ce principe. Dit principe werd naar verluidt recentelijk nog beaamd door de rechtbank van eerste aanleg te Bergen. 1. Quelles directives administratives et instructions soucieuses du contribuable ont déjà été édictées ou le seront prochainement afin que les fonctionnaires de toutes les administrations fiscales du pays appliquent 1. Welke klantvriendelijke administratieve richtlijnen en instructies werden er dienaangaande reeds uitgevaardigd of zullen er weldra worden uitgevaardigd om dit algemeen geldend principe met bekwame spoed CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2005 2006 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18915 ce principe général avec la célérité requise, durant toutes les phases de la procédure de taxation, de recouvrement, de rectification, de réclamation et d’examen en justice ? in alle fasen van taxatie-, invorderings, wijzigings-, bezwaar- en gerechtelijke procedure door de fiscale ambtenaren overal te lande strikt en direct te laten toepassen ? 2. Pourriez-vous me faire part de votre approche générale actuelle, aussi bien théorique que pratique, à la lumière tant des dispositions légales et principes précités que des dispositions de la loi du 29 juillet 1991 relative à la motivation formelle des actes administratifs et des droits du citoyen européen ? 2. Kunt u uw huidige algemene ziens- en handelwijze weergeven zowel in het licht van genoemde wettelijke bepalingen en beginselen als in het licht van de beschikkingen van de wet van 29 juli 1991 betreffende de uitdrukkelijke motivering van de bestuurshandelingen en van de Europese mensenrechten ? Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 20 décembre 2005, à la question no 791 de Mme Trees Pieters du 23 novembre 2005 (N.) : Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken van 20 december 2005, op de vraag nr. 791 van mevrouw Trees Pieters van 23 november 2005 (N.) : En ce qui concerne la réponse à cette question, je souhaite me rallier à ce qui sera dit à ce sujet par le ministre des Finances. (Question no 1003 du 23 novembre 2005.) Voor het antwoord op deze vraag wens ik mij aan te sluiten bij hetgeen hieromtrent door de heer minister van Financiën zal worden gesteld. (Vraag nr. 1003 van 23 november 2005.) La matière qui fait l’objet de la question parlementaire relève en effet de la compétence dudit ministre. De materie, voorwerp van de parlementaire vraag, behoort immers tot de bevoegdheid van voormelde minister. Par ailleurs, la question me paraı̂t très imprécise du point de vue juridique. Ook lijkt de vraag mij juridisch gezien zeer onduidelijk. Je tiens toutefois à rappeler brièvement à l’honorable membre la doctrine en matière de retrait d’un acte administratif. Ik wens hieronder wel bondig het geachte lid de leer van de intrekking van een administratieve akte in herinnering te brengen. Il faut entendre par retrait : « L’acte juridique, implicite ou explicite, par lequel une autorité administrative annule ab initio la décision qu’elle a prise, de telle sorte que les effets juridiques de cet acte disparaissent également pour le passé » (Traduction libre). (Mast A. e.a. « Overzicht van het Belgisch administratief Recht », Kluwer, 2002, p. 771). Onder intrekking dient te worden verstaan : « De impliciete of uitdrukkelijke rechtshandeling waarbij een administratieve overheid de beslissing die zij heeft genomen, ab initio tenietdoet, zodat de rechtsgevolgen van die handeling ook voor het verleden verdwijnen » (Mast A. e.a. « Overzicht van het Belgisch administratief Recht », Kluwer, 2002, blz. 771). La jurisprudence et la doctrine divergent sur les conditions de retrait d’un acte administratif. Over de voorwaarden waaronder een administratieve rechtshandeling kan worden ingetrokken is men het in de rechtspraak en de rechtsleer oneens. Le Conseil d’État tient compte, d’une part, de la régularité de l’acte à retirer et, d’autre part, du fait que l’acte confère ou non des droits. De Raad van State houdt enerzijds rekening met de rechtmatigheid van de in te trekken handeling en anderzijds met het al dan niet rechtsverlenend karakter van de handeling. Le Conseil d’État estime qu’un acte administratif qui n’a pas fait naı̂tre de droits dans le chef de tiers peut toujours être retiré, indépendamment de son caractère régulier ou irrégulier. De Raad van State is van oordeel dat een administratieve rechtshandeling, die geen rechten heeft doen ontstaan ten aanzien van derden steeds kan worden ingetrokken, ongeacht het rechtmatig of onrechtmatig karakter ervan. Un acte qui confère des droits ne peut être retiré que sous certaines conditions. Een rechtsverlenende handeling kan slechts onder bepaalde voorwaarden worden ingetrokken. Un acte juridique régulier qui confère des droits ne peut jamais être retiré. Un acte juridique irrégulier qui confère des droits ne peut être retiré que dans les Een rechtmatig rechtsverlenende handeling kan nooit worden ingetrokken. Een onrechtmatig rechtsverlenende handeling kan slechts worden ingetrokken CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2005 2006 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18916 60 jours, soit le délai d’introduction d’un recours en annulation auprès du Conseil d’État. binnen 60 dagen, zijnde de termijn voor het instellen van een beroep tot nietigverklaring bij de Raad van State. Si un tel recours est introduit, ce retrait peut intervenir jusqu’à la clôture des débats. Indien dergelijk beroep is ingesteld, kan deze intrekking gebeuren tot aan de sluiting der debatten. Dans des cas exceptionnels, un acte juridique irrégulier qui confère des droits peut également être retiré après l’expiration du délai de 60 jours, notamment si le retrait fait l’objet d’une réglementation légale, s’il s’agit d’un acte dit « inexistant », à savoir un acte entaché d’une irrégularité tellement grossière qu’il doit être tenu pour inexistant et si l’acte a été suscité par des man œuvres frauduleuses. In uitzonderlijke gevallen kan een onrechtmatige rechtsverlenende rechtshandeling ook na de termijn van 60 dagen worden ingetrokken namelijk. wanneer de intrekking het voorwerp uitmaakt van een wettelijke regeling, wanneer het gaat om een zogenaamde « onbestaande » handeling, met name een handeling die door een zodanige grove en manifeste onregelmatigheid is aangetast dat zij voor onbestaande moet worden gehouden en wanneer het gaat om een door bedrog uitgelokte handeling. La Cour de cassation et la Cour des comptes estiment toutefois qu’un acte administratif irrégulier peut toujours être retiré. Volgens het Hof van Cassatie en het Rekenhof kan een onrechtmatige bestuurshandeling echter steeds worden ingetrokken. D’après la Cour de cassation, l’article 159 de la Constitution — selon lequel le juge est tenu de refuser d’appliquer des décisions non conformes à la loi — implique que l’autorité administrative peut, à titre d’exception, à tout moment soulever l’illégalité de ses actes devant le juge ordinaire et ainsi obtenir de ce juge qu’il décide de ne pas appliquer l’acte, décision qui entraı̂ne les mêmes effets qu’un retrait (cf. notamment Cass. 21 avril 1988, Pas., 1988, I, 983) (Vande Lanotte J. e.a., « Overzicht Publiek Recht », die Keure, 2003, p. 736, no 1136). Volgens het Hof van Cassatie brengt artikel 159 van de Grondwet — volgens hetwelk de rechter moet weigeren onrechtmatige beslissingen toe te passen — met zich mee dat de administratieve overheid, bij wijze van exceptie, op welk ogenblik ook, voor de gewone rechter de onwettigheid van haar akten kan opwerpen en alzo van deze rechter een beslissing kan verkrijgen, namelijk de niet-toepassing van de akte, die dezelfde gevolgen heeft als een intrekking (zie onder meer Cass. 21 april 1988, Pas., 1988, I, 983) (Vande Lanotte J. e.a., Overzicht Publiek Recht, die Keure, 2003, blz. 736, nr. 1136). À la lumière des dispositions de la loi du 29 juillet 1991 relative à la motivation formelle des actes administratifs, je tiens encore à faire observer ce qui suit. In het licht van de beschikkingen van de wet van 29 juli 1991 betreffende de uitdrukkelijke motivering van de bestuurshandelingen wens ik nog het volgende op te merken. L’arrêté de retrait doit être considéré comme un acte juridique distinct. Het intrekkingsbesluit dient te worden beschouwd als een afzonderlijke rechtshandeling. Le fait que l’arrêté de retrait constitue un acte juridique autonome a pour effet que la décision de retrait est soumise à la censure du Conseil d’État (Van Mensel A. e.a. « De administratieve Rechtshandeling. Een proeve »., Mys en Breesch, 1997, p. 149-150). Het feit dat het intrekkingsbesluit een zelfstandige rechtshandeling is, heeft tot gevolg dat de intrekkingsbeslissing aan de censuur van de Raad van State is onderworpen. (Van Mensel A. e.a. De administratieve Rechtshandeling. Een proeve., Mys en Breesch, 1997, blz. 149-150). Tout acte juridique unilatéral de portée individuelle émanant d’une autorité administrative et qui a pour but de produire des effets juridiques à l’égard d’un ou de plusieurs administrès ou d’une autre autorité administrative doit être motivé formellement. Elke eenzijdige rechtshandeling met individuele strekking die uitgaat van een bestuur en die beoogt rechtsgevolgen te hebben voor één of meer bestuurden of voor een ander bestuur dient formeel te worden gemotiveerd. Ceci vaut également pour les actes de retrait, qui répondent à ces conditions. Dit geldt eveneens voor intrekkingsbesluiten, die aan deze voorwaarden voldoen. CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2005 2006 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18917 Ministre de la Défense Minister van Landsverdediging DO 2005200606131 DO 2005200606131 Question no 283 de M. Luc Sevenhans du 25 octobre 2005 (N.) au ministre de la Défense : Vraag nr. 283 van de heer Luc Sevenhans van 25 oktober 2005 (N.) aan de minister van Landsverdediging : Victimes de guerre civiles de la Seconde guerre mondiale. — Reconnaissances. Burgerlijke oorlogsslachtoffers uit de Tweede Wereldoorlog. — Erkenningen. Ma question a trait aux victimes de guerre civiles de la Seconde guerre mondiale. Mijn vraag betreft de burgerlijke oorlogsslachtoffers uit de Tweede Wereldoorlog. Il me revient que l’on accepterait encore régulièrement des demandes mais qu’il y aurait une discrimination positive envers certains candidats ayants droit, la commission francophone faisant preuve d’une plus grande souplesse que la commission néerlandophone. Naar verluidt worden er regelmatig nog aanvragen aanvaard maar er zou daar sprake zijn van positieve discriminatie naar bepaalde kandidaat-rechthebbenden en zou er soepeler worden gereageerd in de Franstalige burgerlijke oorlogscommissie. Pourriez-vous communiquer le nombre de reconnaissances par commission depuis 2000 et préciser quelles preuves les demandeurs peuvent produire pour encore bénéficier d’une reconnaissance soixante ans après la guerre ? Kan u meedelen hoeveel erkenningen er zijn geweest sinds 2000 per comité en welke bewijsvoeringen er worden aanvaard om nog in aanmerking te komen zestig jaar na de oorlog ? Réponse du ministre de la Défense du 19 décembre 2005, à la question no 283 de M. Luc Sevenhans du 25 octobre 2005 (N.) : Antwoord van de minister van Landsverdediging van 19 december 2005, op de vraag nr. 283 van de heer Luc Sevenhans van 25 oktober 2005 (N.) : Nombre de pensions d’invalidité de la guerre 19401945 octroyées par les Commissions civiles d’invalidité : Aantal invaliditeitspensioenen van de oorlog 19401945 toegekend door de Burgerlijke Invaliditeitscommisies Liège : 3; Luik : 3; Namur : 2; Namen : 2; Bruxelles : 326; Brussel : 326; Charleroi : 13; Charleroi : 13; Gand : 1; Gent : 1; Courtrai : 1; Kortrijk : 1; Hasselt : 2; Hasselt : 2; Anvers : 1. Antwerpen : 1. Le nombre de pensions octroyées par la Commission civile d’invalidité de Bruxelles trouve son explication dans le contexte historique. Une très grande partie de la communauté juive ayant fui Anvers au moment de la guerre, habite actuellement la région bruxelloise. Beaucoup de demandes de pension ont donc été introduites par ceux qui, en étant enfants, furent cachés pendant la guerre et présentent actuellement, suite à ces circonstances, des troubles neurologiques divers dont l’imputabilité à la guerre fut acceptée par la Commission civile d’invalidité de Bruxelles. CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2005 Het aantal pensioenen toegekend door de Burgerlijke Invaliditeitscommissie van Brussel wordt verklaard door de historische context. Een zeer groot deel van de joodse gemeenschap die Antwerpen tijdens de oorlog is ontvlucht, woont nu in de Brusselse regio. Veel aanvragen zijn dus ingediend door personen die als kind verborgen waren tijdens de oorlog en die nu, ingevolge deze omstandigheden, diverse neurologische stoornissen vertonen waarvan de aanrekenbaarheid aan de oorlog aanvaard werd door de Burgerlijke Invaliditeitscommissie van Brussel. 2006 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18918 Il est important de préciser que les décisions sont prises par des commissions juridictionnelles administratives, indépendantes du pouvoir exécutif et judiciaire, qui apprécient souverainement les éléments de fait qui leur sont soumis. Chaque dossier est donc jugé en fonction des éléments de preuve qu’il contient et, en cas de contestation, des recours sont prévus : appel devant la Commission supérieure d’appel et recours en annulation des décisions de la Commission supérieure d’appel devant le Conseil d’État, section administration. Het is belangrijk te verduidelijken dat de beslissingen, onafhankelijk van de uitvoerende en rechterlijke macht, getroffen worden door administratieve rechtscolleges die soeverein de feitenelementen beoordelen die hen worden voorgelegd. Over ieder dossier wordt dus uitspraak gedaan in functie van de bewijsstukken die het bevat en in geval van betwisting zijn rechtsmiddelen voorzien : beroep bij de Hogere Beroepscommissie en annulatieberoep tegen de beslissingen van de Hogere Beroepscommissie bij de Raad van State, afdeling administratie. Il appartient toujours au demandeur d’apporter la preuve à la fois du fait de guerre (des témoignages et/ ou attestations officielles établissant la réalité du fait de guerre sont exigés), de l’invalidité et du lien de causalité directe entre les lésions actuelles et le fait de guerre. Het is steeds aan de aanvrager om het bewijs te leveren, zowel van het oorlogsfeit (getuigenverklaringen en/of officiële attesten die de echtheid van het oorlogsfeit bevestigen, zijn vereist), als van de invaliditeit en het rechtstreeks oorzakelijk verband tussen de huidige letsels en het oorlogsfeit. DO 2005200606132 DO 2005200606132 Question no 284 de M. Luc Sevenhans du 25 octobre 2005 (N.) au ministre de la Défense : Vraag nr. 284 van de heer Luc Sevenhans van 25 oktober 2005 (N.) aan de minister van Landsverdediging : Département. — Absentéisme. Departement. — Ziekteverzuim. Le relèvement du taux d’activité des Belges constitue — à juste titre — un des objectifs du gouvernement. Un aspect lié à cette problématique est la façon de veiller à ce que les personnes qui ont un emploi, l’exercent effectivement. De verhoging van de activiteitsgraad van de Belgen vormt — terecht — een doelstelling van de regering. Een nevenaspect van deze problematiek is echter hoe men ervoor zorgt dat wie een job heeft, deze job ook effectief uitoefent. Les entreprises et les autorités publiques se rendent compte depuis longtemps déjà que l’absentéisme au travail ainsi qu’une approche inadaptée de ce problème peuvent peser lourd sur la rentabilité. Bedrijven en overheden voelen al lang aan hoe het probleem van absenteı̈sme op het werk en van een inefficiënte aanpak ervan ernstig op hun rentabiliteit kunnen doorwegen. 1. Comment le département de la Défense abordet-il le problème de l’absentéisme ? 1. Kan u meedelen hoe het probleem van het ziekteverzuim op het departement van Landsverdediging wordt aangepakt ? 2. a) Le taux d’absentéisme pour cause de maladie est-il mesuré au sein du département de la Défense ? 2. a) Wordt de medische absenteı̈smegraad gemeten binnen het department van Landsverdediging ? b) Dans l’affirmative, quel était ce taux d’absentéisme au cours des cinq dernières années ? b) Zo ja, hoeveel bedroeg deze absenteı̈smegraad de jongste vijf jaar ? 3. a) Des différences entre les provinces ont-elles été constatées ? 3. a) Werden er verschillen tussen de verschillende provincies waargenomen ? b) Dans l’affirmative, lesquelles ? b) Zo ja, wat zijn deze verschillen ? 4. a) Le département de la Défense organise-t-il un contrôle médical de l’absentéisme ? 4. a) Bestaat er een medische contrle op het ziekteverzuim binnen Landsverdediging ? b) Dans l’affirmative : b) Zo ja : — qui effectue ces contrôles; — wie voert deze controles uit; CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2005 2006 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18919 — combien de contrôles ont-ils été demandés par les commandants d’unité ou de corps au cours des cinq dernières années; — hoeveel controles werden in de jongste vijf jaar door de lokale eenheids- of korpscommandanten aangevraagd; — combien de contrôles ont-ils effectivement été réalisés; — hoeveel controles werden er effectief uitgevoerd; — des abus ont-ils été constatés ? — werden er misbruiken vastgesteld ? 5. Quels sont les coûts (coûts des contrôles et des traitements payés aux membres du personnel absents pour cause de maladie) engendrés par l’absentéisme au sein du département de la Défense ? 5. Wat zijn de kosten (kosten van controles en uitbetaalde lonen aan het om gezondheidsredenen afweig personeel) van het ziekteverzuim binnen Landsverdediging ? Réponse du ministre de la Défense du 21 décembre 2005, à la question no 284 de M. Luc Sevenhans du 25 octobre 2005 (N.) : Antwoord van de minister van Landsverdediging van 21 december 2005, op de vraag nr. 284 van de heer Luc Sevenhans van 25 oktober 2005 (N.) : 1. Le nouveau règlement sur les absences pour motif de santé sera soumis au Haut Comité de Concertation, à la fin de cette année et devrait entrer en vigueur début 2006. Entre-temps, avec l’accord des syndicats, certains éléments de ce nouveau règlement sont déjà d’application.. En exécution de l’arrêté royal du 10 août 2005 relatif aux absences pour motif de santé des militaires, le contrôle des absences pour motif de santé est confié, depuis le 1er octobre 2005, à un organisme indépendant, externe à la Défense. Parallèlement à la mise en œuvre de cette nouvelle réglementation, les systèmes informatiques de gestion du personnel (HRIS — Human Resources Information System) et de gestion médicale (Total Health) permettront également une collecte de données plus rapide et plus efficace, ainsi que l’établissement de statistiques beaucoup plus fiables que par le passé. 1. Het nieuwe reglement betreffende de afwezigheid om gezondheidsredenen zal tegen het einde van dit jaar voorgelegd worden op het Hoog Overlegcomité en zou begin 2006 in werking moeten treden. Intussen zijn bepaalde elementen van dit nieuwe reglement, mét toestemming van de syndicaten, reeds van toepassing. In toepassing van het koninklijk besluit van 10 augustus 2005 betreffende de afwezigheid om gezondheidsredenen van de militairen, wordt de controle op de afwezigheid om gezondheidsredenen sinds 1 oktober 2005 toevertrouwd aan een onafhankelijk organisme, extern aan Defensie. Gelijktijdig met de nieuwe reglementering zullen ook de informaticasystemen voor personeelsbeheer (HRIS — Human Resources Information System) en medisch beheer (Total Health) toelaten om op een snellere en efficiëntere manier gegevens te verzamelen, alsook om statistieken op te stellen met een hogere betrouwbaarheidsgraad dan vroeger. 2. Niveau d’absentéisme : 2. Absenteı̈smegraad : a) Actuellement, il n’existe encore aucun système standardisé pouvant faire la distinction entre les différents types d’absences (pour motif de santé, justifiés ou non), au sein de la Défense. Un concept, appelé « politique en matière d’absentéisme », est actuellement développé. a) Er bestaat binnen Defensie momenteel nog geen gestandaardiseerd systeem dat het onderscheid kan maken tussen verschillende soorten afwezigheden (om gezondheidsredenen, gerechtvaardigd of niet). Er wordt gewerkt aan de ontwikkeling van een concept genaamd « verzuimbeleid ». b) Aperçu des absences pour motif de santé au cours des cinq dernières années : b) Overzicht van afwezigheid om gezondheidsredenen van de jongste vijf jaar : (1) 2000 : 6.42 %; (1) 2000 : 6,42 %; (2) 2001 : 6.31 %; (2) 2001 : 6,31 %; (3) 2002 : 5.43 %; (3) 2002 : 5,43 %; (4) 2003 : 5.35 %; (4) 2003 : 5,35 %; (5) 2004 : 5.07 %. (5) 2004 : 5,07 %. 3. Il est actuellement impossible de faire une distinction par province. 4. En ce qui concerne les contrôles médicaux : 4. Betreffende de medische controles : a) Il existe effectivement un système de contrôle médical au sein de la Défense. CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 3. Het is momenteel niet mogelijk een onderscheid per provincie te maken. 2005 a) Er bestaat inderdaad een systeem voor medische controles binnen Defensie. 2006 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18920 b) Jusqu’au 1er octobre 2005, les contrôles médicaux étaient effectués par des médecins militaires ou agréés, à la demande du chef de corps du militaire concerné. Depuis, les contrôles médicaux sont effectués par un organisme externe à la Défense, à savoir la firme PLUS-MC. b) Tot 1 oktober 2005 werden de medische controles uitgevoerd door militaire of aangenomen geneesheren, op vraag van de korpscommandant van de betrokken militair. Sindsdien worden de controles uitgevoerd door een organisme extern aan Defensie, namelijk de firma PLUS-MC. Les données relatives aux contrôles médicaux n’ont été centralisées qu’à partir du 1er avril 2003. Entre le début de cette centralisation et l’entrée en vigueur du nouveau système de contrôle, 294 contrôles ont été effectués. Dans 19 cas, la période d’absence pour motif de santé du militaire concerné a été réduite. De gegevens betreffende de medische controles werden slechts sinds 1 april 2003 gecentraliseerd. Tussen het begin van deze centralisatie en de invoering van het nieuwe controlesysteem, werden 294 controles uitgevoerd. In 19 gevallen werd de periode van afwezigheid om gezondheidsredenen van de betrokken militair ingekort. Entre le 1er octobre et le 15 novembre 2005 (nouveau système), 200 demandes de contrôle ont été introduites. Le premier rapport trimestriel est attendu pour la fin janvier 2006. In de periode tussen 1 oktober en 15 november 2005 (nieuw systeem) werden 200 controles aangevraagd. Het eerste trimestriële verslag wordt eind januari 2006 verwacht. 5. Le contrat de services avec PLUS-MC a été conclu pour cinq ans. Pour couvrir les frais découlant des contrôles médicaux effectués par l’organisme externe, un budget annuel de 300 000 euros a été demandé et alloué. Si ce montant s’avérait insuffisant, il existe une possibilité d’obtenir un supplément de 10 000 euros par an. Si, en revanche, il s’avérait que le montant prévu n’est pas atteint, le montant restant serait remboursé. 5. Het dienstencontract met PLUS-MC werd aangegaan voor vijf jaar. Voor de dekking van de kosten voortvloeiend uit de medische controles door het externe organisme werd een budget van 300 000 euro per jaar aangevraagd en toegekend. Indien dit bedrag ontoereikend zou blijken, bestaat de mogelijkheid om per jaar een aanvullend bedrag van 10 000 euro te bekomen. Indien daarentegen zou blijken dat het vooropgestelde bedrag niet bereikt wordt, zal het restbedrag teruggestort worden. Le militaire qui est absent pour motif de santé perçoit l’intégralité de son salaire. Par contre, le personnel civil statutaire de la Défense a droit à 21 jours de maladie payés. De plus, ces jours peuvent être accumulés tout au long de la carrière. Il est impossible de faire un calcul concret du coût total lié aux absences pour motif de santé, puisque cela implique que chaque cas individuel doit être examiné séparément et par mois. De militair die afwezig is om gezondheidsredenen, geniet zijn volledige wedde. Het statutaire burgerpersoneel van Defensie heeft daarentegen recht op 21 betaalde ziektedagen per jaar, welke bovendien cumuleerbaar zijn gedurende gans de carrière. Het is onmogelijk een concrete berekening van de totale kost ten gevolge van afwezigheden om gezondheidsredenen te bepalen, vermits dit betekent dat elk individueel geval per maand onderzocht dient te worden. DO 2005200606163 DO 2005200606163 Question no 289 de M. Luc Sevenhans du 4 novembre 2005 (N.) au ministre de la Défense : Vraag nr. 289 van de heer Luc Sevenhans van 4 november 2005 (N.) aan de minister van Landsverdediging : Département. — Attribution de jobs de vacances. Departement. — Toewijzing van vakantiejobs. Chaque année pendant les mois d’été, le département de la Défense nationale recrute des étudiants jobistes. Elk jaar worden jobstudenten in de zomermaanden door het departement Landsverdediging aangeworven. Si je suis bien informé, votre département, comparé à d’autres employeurs, leur offre des conditions particulièrement intéressantes. Als ik goed ingelicht ben, biedt uw departement, in vergelijking met andere werkgevers, bijzonder interessante voorwaarden aan. Étant donné que le nombre de candidats dépasse chaque année largement le nombre de places disponi- Daar het aantal beschikbare plaatsen het aantal kandidaten ieder jaar ruimschoots overtreft, zou men CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2005 2006 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18921 bles, on pourrait logiquement supposer que votre département veille à répartir ces places au maximum, permettant ainsi, dans le souci d’appliquer le principe d’égalité des chances, aux enfants du plus grand nombre possible de militaires d’obtenir un job de vacances au sein de la Défense nationale. logischerwijs mogen veronderstellen dat er naar een maximale spreiding zou gestreefd worden. Op die manier zouden, het gelijke-kansen principe indachtig, de kinderen van zoveel mogelijk militairen de kans krijgen om een vakantiejob binnen Landsverdediging uit te oefenen. Toutefois, je me suis laissé dire qu’il en allait autrement dans la réalité et que l’attribution de ces places vacantes ne s’effectuait pas toujours dans les règles. Er is mij echter ter ore gekomen dat de realiteit helaas anders is en dat de toewijzing van de opengestelde plaatsen niet altijd volgens het boekje verloopt. C’est ainsi que, des années durant, des militaires auraient introduit en vain la candidature de leur enfant ou de leurs enfants alors que d’autres parviennent à faire recruter leur progéniture chaque année. Zo zouden militairen jarenlang de kandidatuur van hun kin(eren) tevergeefs hebben ingediend, terwijl andere hun kind(eren) elk jaar opnieuw aangeworven krijgen. Parmi cette dernière catégorie se trouveraient principalement les enfants du personnel de votre cabinet et de la Direction générale Ressources humaines. In deze laatste categorie zouden zich voornamelijk de kinderen bevinden van het personeel van uw eigen Kabinet en van de Algemene Directie Human Resources. 1. Existe-t-il des critères objectifs sur la base desquels les jobs de vacances sont attribués aux enfants du personnel militaire et civil au sein de la Défense nationale ? 1. Bestaan er objectieve criteria voor de toewijzijng van vakantiejobs aan de kinderen van het militair en het burgerpersoneel binnen Landsverdediging ? 2. Dans l’affirmative, quels sont ces critères ? 2. Zo ja, wat zijn deze criteria ? Réponse du ministre de la Défense du 22 décembre 2005, à la question no 289 de M. Luc Sevenhans du 4 novembre 2005 (N.) : Antwoord van de minister van Landsverdediging van 22 december 2005, op de vraag nr. 289 van de heer Luc Sevenhans van 4 november 2005 (N.) : 1. Le but de l’emploi des étudiants jobistes est de faire face à la charge de travail continue du personnel parti en congé. Il n’est pas demandé aux candidats étudiants jobistes s’ils sont oui ou non enfants d’un membre du personnel de la Défense; cette donnée n’intervient pas. Lors de l’attribution du travail de vacances, il est tenu compte des fonctions qui sont susceptibles d’être remplies par un étudiant pendant une courte période de temps et de la répartition des postes de travail à travers le pays. De plus, il est tenu compte des souhaits de l’étudiant jobiste en ce qui concerne le lieu, la fonction et la période. La plupart des places sont ouvertes dans des services administratifs et Horeca, lesquels sont essentiellement localisés à Bruxelles. 1. Het doel van de tewerkstelling van jobstudenten is het opvangen van de continue werklast van personeel dat met verlof is. Aan de kandidaat jobstudenten wordt niet gevraagd of ze al dan niet kinderen zijn van een personeelslid van Defensie; met dit gegeven wordt geen rekening gehouden. Bij de toewijzing van vakantiewerk wordt er gelet op de functies die geschikt zijn om voor korte tijd door een student ingevuld te worden en op de verspreiding van de werkplaatsen over het land. Bovendien wordt er ook rekening gehouden met de wensen van de jobstudent voor wat betreft plaats, functie en periode. De meeste plaatsen worden geopend in de administratieve en Horeca diensten, die zich vooral in Brussel bevinden. Afin de pouvoir offrir un travail de vacances à un maximum d’étudiants, la durée est limitée à quinze jours. Om een zo groot mogelijk aantal studenten vakantiewerk te kunnen aanbieden, wordt de duur beperkt tot 14 dagen. 2. Un aperçu de la répartition par unité (d’emploi) pour 2005 est fourni en annexe. 2. Een overzicht van de spreiding per eenheid (van tewerkstelling) voor 2005 wordt gegeven in bijlage. Étant donné son caractère de pure documentation, il n’y a pas lieu de l’insérer au bulletin des Questions et Réponses, mais elle peut être consultée au Greffe de la Chambre des représentants (service des Questions parlementaires). Gezien het louter documentaire karakter ervan wordt het niet in het bulletin van Vragen en Antwoorden opgenomen maar ligt ter inzage bij de griffie van de Kamer van volksvertegenwoordigers (dienst Parlementaire Vragen). 3. Si un service est satisfait du travail d’un étudiant jobiste, il est possible que, si celui-ci introduit de 3. Indien een dienst tevreden is over het door een jobstudent geleverde werk, bestaat de kans dat, indien CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2005 2006 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18922 nouveau sa candidature, il se voie de nouveau attribuer une place. Compte tenu de la durée limitée, il peut également arriver que, afin de garantir un certain rendement dans certains services, un étudiant se voie attribuer un job pendant deux années consécutives. 4. Lieu de travail : deze opnieuw zijn kandidatuur stelt, hij nogmaals een plaats toegewezen krijgt. Rekening houdend met de beperkte duur kan het eveneens gebeuren dat, om in bepaalde diensten een zeker rendement te waarborgen, een student twee opeenvolgende jaren een job krijgt. 4. Plaats van tewerkstelling : a) Par région : a) Per gewest : (1) Région Bruxelles-Capitale : 377; (1) Brussels Hoofdstedelijk Gewest : 377; (2) Région flamande : 103; (2) Vlaams Gewest : 103; (3) Région wallonne : 52. (3) Waals Gewest : 52. b) Par province : b) Per provincie : (1) Anvers : 14; (1) Antwerpen : 14; (2) Région Bruxelles-Capitale : 377; (2) Brussels Hoofdstedelijk Gewest : 377; (3) Hainaut : 4; (3) Henegouwen : 4; (4) Limbourg : 37; (4) Limburg : 37; (5) Liège : 5; (5) Luik : 5; (6) Luxembourg : 2; (6) Luxemburg : 2; (7) Namur : 23; (7) Namen : 23; (8) Flandre orientale : 11; (8) Oost-Vlaanderen : 11; (9) Brabant flamand : 28; (9) Vlaams-Brabant : 28; (10) Brabant wallon : 20; (10) Waals-Brabant : 20; (11) Flandre occidentale : 13. (11) West-Vlaanderen : 13. DO 2005200606195 DO 2005200606195 Question no 291 de M. Guy D’Haeseleer du 10 novembre 2005 (N.) au ministre de la Défense : Vraag nr. 291 van de heer Guy D’Haeseleer van 10 november 2005 (N.) aan de minister van Landsverdediging : Commissaires et autres représentants du gouvernement. Regeringscommissarissen en andere vertegenwoordigers van de regering. 1. Dans quels parastataux, organismes d’intérêt public, institutions de sécurité sociale ou autres institutions relevant du département dont vous êtes responsable le gouvernement a-t-il désigné un commissaire ou un autre représentant ? 1. In welke parastatalen, instellingen van openbaar nut, instellingen van sociale zekerheid, of andere instellingen die onder het departement vallen waarvoor u bevoegd bent, is de regering vertegenwoordigd door een regeringscommissaris of andere vertegenwoordiger ? 2. Qui est le représentant du gouvernement ? 2. Wie is de vertegenwoordiger van de regering ? 3. Quelle est la durée de son mandat ? 3. Wat is de duur van het mandaat ? 4. Quelle rémunération perçoit-il ? 4. Wat is de financiële verloning van de betrokkene ? 5. a) Des avantages supplémentaires financiers ou autres lui sont-ils accordés ? CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2005 5. a) Worden er nog bijkomende financiële of andere voordelen toegekend ? 2006 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18923 b) Dans l’affirmative, lesquels ? b) Zo ja, welke ? Réponse du ministre de la Défense du 19 décembre 2005, à la question no 291 de M. Guy D’Haeseleer du 10 novembre 2005 (N.) : Antwoord van de minister van Landsverdediging van 19 december 2005, op de vraag nr. 291 van de heer Guy D’Haeseleer van 10 november 2005 (N.) : L’Institut géographique national, l’Office central d’action sociale et culturelle, l’Institut des vétérans — Institut national des invalides de guerre, anciens combattants et victimes de guerre sont les trois organisations parastatales sous tutelle du ministre de la Défense qui possèdent des commissaires et représentants du gouvernement. Het Nationaal Geografisch Instituut, de Centrale Dienst voor sociale en culturele actie, het Instituut voor veteranen — Nationaal Instituut voor oorlogsinvaliden, oudstrijders en oorlogsslachtoffers zijn de drie parastatale instellingen onder voogdij van de minister van Landsverdediging die over regeringscommissarissen en regeringsvertegenwoordigers beschikken. L’Institut géographique national a deux commissaires du gouvernement : un commissaire du gouvernement, en la personne de Mme Katrien Geenaert, représentant le ministre de tutelle et un commissaire du gouvernement, en la personne de M. José Berger, représentant le ministre des Finances. Leur mandat est à durée indéterminée. Leur allocation annuelle, liée à l’indice pivot, s’élève actuellement à 3 887,89 euros. Ils ne sont pas bénéficiaires d’avantages complémentaires, financières ou autres. Het Nationaal Geografisch Instituut heeft twee regeringscommissarissen : een regeringscommissaris, in de persoon van mevrouw Katrien Geernaert, die de voogdijminister vertegenwoordigt en een regeringscommissaris, in de persoon van de heer José Berger, die de minister van Financiën vertegenwoordigt. Hun mandaat is van onbepaalde duur. Hun jaarlijkse toelage, gekoppeld aan de spilindex, bedraagt momenteel 3 887,89 euro. Ze ontvangen geen aanvullende financiële of andere voordelen. L’Office central d’action sociale et culturelle a deux commissaires du gouvernement : un commissaire du gouvernement, en la personne de M. François Florkin, représentant le ministre de tutelle et un commissaire du gouvernement, en la personne de M. Peter De Roeck, représentant le ministre de Finances. Leur mandat est à durée indéterminée. Leur allocation annuelle, liée à l’indice pivot, s’élève actuellement à 3 887,89 euros. Ils ne sont pas bénéficiaires d’avantages complémentaires, financières ou autres. De Centrale Dienst voor sociale en culturele actie heeft twee regeringscommissarissen : een regeringscommissaris, in de persoon van de heer François Florkin, die de voogdijminister vertegenwoordigt en een regeringscommissaris, in de persoon van de heer Peter De Roeck, die de minister van Financiën vertegenwoordigt. Hun mandaat is van onbepaalde duur. Hun jaarlijkse toelage, gekoppeld aan de spilindex, bedraagt momenteel 3 887,89 euro. Ze ontvangen geen aanvullende financiële of andere voordelen. L’Institut des vétérans — Institut national des invalides de guerre, anciens combattants et victimes de guerre a un commissaire du gouvernement, en la personne de M. Michel Jaupart, représentant le ministre de tutelle et un représentant du gouvernement, en la personne de M. Jean-Marie Lambermont, représentant le ministre des Finances. Leur mandat est à durée indéterminée. Leurs émoluments annuels indexés s’élèvent actuellement à 3 062,76 euros. Ils ne sont pas bénéficiaires d’avantages complémentaires, financières ou autres. Het Instituut voor veteranen — Nationaal Instituut voor oorlogsinvaliden, oudstrijders en oorlogsslachtoffers heeft een regeringscommissaris, in de persoon van de heer Michel Jaupart, die de voogdijminister vertegenwoordigt en een regeringsvertegenwoordiger, in de persoon van de heer Jean-Marie Lambermont, die de minister van Financiën vertegenwoordigt. Hun mandaat is van onbepaalde duur. Hun geı̈ndexeerde jaarlijkse emolumenten bedragen momenteel 3 062,76 euro. Ze ontvangen geen aanvullende financiële of andere voordelen. DO 2005200606266 DO 2005200606266 Question no 294 de M. Luc Sevenhans du 21 novembre 2005 (N.) au ministre de la Défense : Vraag nr. 294 van de heer Luc Sevenhans van 21 november 2005 (N.) aan de minister van Landsverdediging : Département. — Attribution de jobs de vacances. Departement. — Toewijzing van vakantiejobs. Chaque année pendant les mois d’été, le département de la Défense nationale recrute des étudiants jobistes. Elk jaar worden jobstudenten in de zomermaanden door het departement Landsverdediging aangeworven. CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2005 2006 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18924 Si je suis bien informé, votre département, comparé à d’autres employeurs, leur offre des conditions particulièrement intéressantes. Ce recrutement d’étudiants jobistes connaı̂t dès lors un franc succès au sein de la communauté militaire. Als ik goed ingelicht ben, biedt uw departement, in vergelijking met andere werkgevers, bijzonder interessante voorwaarden aan. Deze aanwerving kent daarom een oprecht succes binnen de militaire gemeenschap. Étant donné que le nombre de candidats dépasse chaque année largement le nombre de places disponibles, on pourrait logiquement supposer que votre département veille à répartir ces places au maximum, permettant ainsi, dans le souci d’appliquer le principe d’égalité des chances, aux enfants du plus grand nombre possible de militaires d’obtenir un job de vacances au sein de la Défense nationale. Daar het aantal beschikbare plaatsen het aantal kandidaten ieder jaar ruimschoots overtreft, zou men logischerwijs mogen veronderstellen dat er naar een maximale spreiding zou gestreefd worden. Op die manier zouden, het gelijke-kansen principe indachtig, de kinderen van zoveel mogelijk militairen de kans krijgen om een vakantiejob binnen Landsverdediging uit te oefenen. Toutefois, je me suis laissé dire qu’il en allait autrement dans la réalité et que l’attribution de ces places vacantes ne s’effectuait pas toujours dans les règles. Er is mij echter ter ore gekomen dat de realiteit helaas anders is en dat de toewijzing van de opgestelde plaatsen niet altijd volgens het boekje verloopt. C’est ainsi que, des années durant, des militaires auraient introduit en vain la candidature de leur enfant ou de leurs enfants alors que d’autres parviennent à faire recruter leur progéniture chaque année. Zo zouden militairen jarenlang de kandidatuur van hun kind(eren) tevergeefs hebben ingediend, terwijl anderen hun kind(eren) elk jaar opnieuw aangeworven krijgen. Parmi cette dernière catégorie se trouveraient principalement les enfants du personnel de votre cabinet et de la Direction générale Ressources humaines. In deze laatste categorie zouden zich voornamelijk de kinderen bevinden van het personeel van uw eigen Kabinet en van de Algemene Directie Human Resources. 1. a) Existe-t-il des critères objectifs sur la base desquels les jobs de vacances sont attribués aux enfants du personnel militaire et civil au sein de la Défense nationale ? 1. a) Bestaan er objectieve criteria voor de toewijzing van vakantiejobs aan de kinderen van het militair en het burgerpersoneel binnen Landsverdediging ? b) Dans l’affirmative, quels sont ces critères ? b) Zo ja, wat zijn deze criteria ? 2. Existe-t-il un aperçu de la répartition des jobs de vacances pour chaque unité ? 2. Bestaat er een overzicht waaruit blijkt dat er een spreiding is per eenheid ? 3. Tient-on compte du fait qu’un job de vacances a déjà été attribué à tel ou tel enfant par le passé au sein du département de la Défense, et existe-t-il des statistiques ou des données qui peuvent servir à éviter les déséquilibres ? 3. Houdt men rekening met het gegeven dat men reeds een vakantiejob had binnen Landsverdediging, en bestaan er statistieken of gegevens die behulpzaam zijn om onevenwichten te vermijden ? 4. J’aimerais par ailleurs connaı̂tre la répartition des jobs de vacances pour chacune des trois régions et pour chacune des dix provinces. 4. Tevens zou ik ook de regionale spreiding wensen te vernemen per gewest (3) en per provincie (10). Réponse du ministre de la Défense du 22 décembre 2005, à la question no 294 de M. Luc Sevenhans du 21 novembre 2005 (N.) : Antwoord van de minister van Landsverdediging van 22 december 2005, op de vraag nr. 294 van de heer Luc Sevenhans van 21 november 2005 (N.) : 1. Le but de l’emploi des étudiants jobistes est de faire face à la charge de travail continue du personnel parti en congé. Il n’est pas demandé aux candidats étudiants jobistes s’ils sont oui ou non enfants d’un membre du personnel de la Défense; cette donnée n’intervient pas. Lors de l’attribution du travail de vacances, il est tenu compte des fonctions qui sont susceptibles d’être remplies par un étudiant pendant une courte période de temps et de la répartition des 1. Het doel van de tewerkstelling van jobstudenten is het opvangen van de continue werklast van personeel dat met verlof is. Aan de kandidaat jobstudenten wordt niet gevraagd of ze al dan niet kinderen zijn van een personeelslid van Defensie; met dit gegeven wordt geen rekening gehouden. Bij de toewijzing van vakantiewerk wordt er gelet op de functies die geschikt zijn om voor korte tijd door een student ingevuld te worden en op de verspreiding van de werkplaatsen CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2005 2006 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18925 postes de travail à travers le pays. De plus, il est tenu compte des souhaits de l’étudiant jobiste en ce qui concerne le lieu, la fonction et la période. La plupart des places sont ouvertes dans des services administratifs et Horeca, lesquels sont essentiellement localisés à Bruxelles. over het land. Bovendien wordt er ook rekening gehouden met de wensen van de jobstudent voor wat betreft plaats, functie en periode. De meeste plaatsen worden geopend in de administratieve en Horeca diensten, die zich vooral in Brussel bevinden. Afin de pouvoir offrir un travail de vacances à un maximum d’étudiants, la durée est limitée à quinze jours. Om een zo groot mogelijk aantal studenten vakantiewerk te kunnen aanbieden, wordt de duur beperkt tot 14 dagen. 2. Un aperçu de la répartition par unité (d’emploi) pour 2005 est fourni en annexe. 2. Een overzicht van de spreiding per eenheid (van tewerkstelling) voor 2005 wordt gegeven in bijlage. Étant donné son caractère de pure documentation, il n’y a pas lieu de l’insérer au bulletin des Questions et Réponses, mais elle peut être consultée au Greffe de la Chambre des représentants (service des Questions parlementaires). Gezien het louter documentaire karakter ervan wordt het niet in het bulletin van Vragen en Antwoorden opgenomen maar ligt ter inzage bij de griffie van de Kamer van volksvertegenwoordigers (dienst Parlementaire Vragen). 3. Si un service est satisfait du travail d’un étudiant jobiste, il est possible que, si celui-ci introduit de nouveau sa candidature, il se voie de nouveau attribuer une place. Compte tenu de la durée limitée, il peut également arriver que, afin de garantir un certain rendement dans certains services, un étudiant se voie attribuer un job pendant deux années consécutives. 3. Indien een dienst tevreden is over het door een jobstudent geleverde werk, bestaat de kans dat, indien deze opnieuw zijn kandidatuur stelt, hij nogmaals een plaats toegewezen krijgt. Rekening houdend met de beperkte duur kan het eveneens gebeuren dat, om in bepaalde diensten een zeker rendement te waarborgen, een student twee opeenvolgende jaren een job krijgt. 4. Lieu de travail : 4. Plaats van tewerkstelling : a) Par région : a) Per gewest : (1) Région Bruxelles-Capitale : 377; (1) Brussels Hoofdstedelijk Gewest : 377; (2) Région flamande : 103; (2) Vlaams Gewest : 103; (3) Région wallonne : 52. (3) Waals Gewest : 52. b) Par province : b) Per provincie : (1) Anvers : 14; (1) Antwerpen : 14; (2) Région Bruxelles-Capitale : 377; (2) Brussels Hoofdstedelijk Gewest : 377; (3) Hainaut : 4; (3) Henegouwen : 4; (4) Limbourg : 37; (4) Limburg : 37; (5) Liège : 5; (5) Luik : 5; (6) Luxembourg : 2; (6) Luxemburg : 2; (7) Namur : 23; (7) Namen : 23; (8) Flandre orientale : 11; (8) Oost-Vlaanderen : 11; (9) Brabant flamand : 28; (9) Vlaams-Brabant : 28; (10) Brabant wallon : 20; (10) Waals-Brabant : 20; (11) Flandre occidentale : 13. (11) West-Vlaanderen : 13. CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2005 2006 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18926 DO 2005200606308 DO 2005200606308 Question no 298 de Mme Ingrid Meeus du 22 novembre 2005 (N.) au ministre de la Défense : Vraag nr. 298 van mevrouw Ingrid Meeus van 22 november 2005 (N.) aan de minister van Landsverdediging : Étude « Qualité des nouvelles recrues ». Studie « Kwaliteit van de Instroom ». Au début de l’année 2004, une étude scientifique et technologique a été lancée à la demande du département de la Défense afin de déterminer globalement comment la qualité des nouvelles recrues est généralement perçue. Des chercheurs indépendants ont été désignés à cet effet au sein de la cellule stratégique, section Politique de recrutement (HRP-W). Ils ont rassemblé des informations au sein des différentes maisons de la défense et du service Accueil et Orientation. Sur la base de cette étude, des recommandations politiques concrètes seront formulées afin d’optimaliser le processus de recrutement au sein du département de la Défense. Begin 2004 werd op verzoek van de Defensiestaf een wetenschappelijk en technologisch onderzoek opgestart met als doel een globaal beeld te krijgen over hoe de « kwaliteit van de instroom » doorgaans wordt ervaren. Onafhankelijke onderzoekers werden daarvoor aangesteld bij de Divisie Beleidsvoorbereiding, sectie Wervingsbeleid (HRP-W). Zij gingen informatie verzamelen onder meer in de verschillende defensiehuizen en bij de Dienst Onthaal en Oriëntering. Op basis van deze studie zullen concrete beleidsaanbevelingen geformuleerd worden om zo het wervingsproces van Defensie te kunnen optimaliseren. 1. Quelles sont les motivations qui sous-tendent cette étude ? 1. Wat was de aanleiding om met deze studie van start te gaan ? 2. Où en est cette étude, en cours depuis deux ans aujourd’hui ? 2. Wat is de stand van zaken met betrekking tot deze momenteel twee jaar durende studie « Kwaliteit van de Instroom » ? 3. a) Quand les premiers résultats sont-ils attendus ? 3. a) Tegen wanneer worden de eerste resultaten van deze studie verwacht ? b) Des recommandations concrètes résultant de l’étude sont-elles déjà mises en œuvre aujourd’hui ? b) Zijn er nu reeds concrete aanbevelingen voortspruitend uit deze studie die worden uitgevoerd ? 4. Quelles mesures (en dehors de l’étude) sont-elles prises actuellement pour optimaliser l’arrivée de nouvelles recrues ? 4. Welke maatregelen (buiten de studie om) worden momenteel genomen om de instroom van nieuwe rekruten te optimaliseren ? Réponse du ministre de la Défense du 21 décembre 2005, à la question no 298 de Mme Ingrid Meeus du 22 novembre 2005 (N.) : Antwoord van de minister van Landsverdediging van 21 december 2005, op de vraag nr. 298 van mevrouw Ingrid Meeus van 22 november 2005 (N.) : L’honorable membre trouvera ci-après la réponse à ses questions. Het geachte lid gelieve hierna het antwoord te willen vinden op de door haar gestelde vragen. 1. Le projet d’étude a été lancé parce dans le but d’établir la position des nombreux acteurs impliqués dans les processus de recrutement pour la Défense, d’expliciter éventuellement les zones de tension, de rechercher de possibles améliorations et de formuler des recommandations pratiques pour l’avenir. 1. De reden voor het starten van het onderzoeksproject was het bepalen van de positie van de vele actoren die betrokken zijn in het wervingsproces voor Defensie, eventueel de spanningsvelden uitdrukkelijk te omschrijven, mogelijke verbeteringen te zoeken en praktische aanbevelingen voor de toekomst formuleren. 2. L’étude s’est clôturée le 30 septembre 2005. 2. Het onderzoek werd afgesloten op 30 september 2005. 3. Les résultats de l’étude sont déjà connus et ont été rapportés aux acteurs concernés par le biais de la communication interne. Les recommandations les plus importantes ont été réunies dans une « decision sheet » CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2005 3. De resultaten van het onderzoek zijn reeds bekend en werden meegedeeld aan de betrokken actoren via de interne communicatiewegen. De belangrijkste aanbevelingen werden verzameld in een 2006 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18927 et entérinées par le directeur général Human Resources. « decision sheet » en bekrachtigd door de directeurgeneraal Human Resources. 4. Un certain nombre de recommandations ont été exécutées, d’autres sont prises en compte dans le cadre d’études scientifiques menées au sein de la direction générale Human Resources. Est ainsi en cours un examen sur la vérification de la fiabilité et de la validité des tests de sélection. Certaines recommandations demandent encore de la préparation et de la coordination entre les différents acteurs concernés. 4. Een aantal aanbevelingen werden reeds uitgevoerd, met andere werd rekening gehouden in het kader van wetenschappelijke onderzoeken bij de algemene directie Human Resources. Zo is er een onderzoek aan de gang naar de controle op de betrouwbaarheid en geldigheid van de selectieproeven. Sommige aanbevelingen vereisen nog voorbereiding en coördinatie tussen de verschillende betrokken actoren. 5. Les mesures les plus importantes, sont : l’acquisition d’une nouvelle batterie de sélection portant sur les « tests cognitifs », l’acquisition d’une nouvelle batterie de tests pour les « pilotes et contrôleurs de trafic aérien » et la mise en application de nouveau système de passation et de gestion des tests. Ces mesures s’inscrivent dans l’effort permanent conduisant à l’amélioration des décisions de sélection. 5. De belangrijkste maatregelen zijn : de verwerving van een nieuwe selectiebatterij met betrekking tot de « cognitieve tests », de verwerving van een nieuwe testbatterij voor de « piloten en luchtverkeersleiders » en het in gebruik stellen van een nieuw systeem voor het afleggen en beheer van de proeven. Deze maatregelen passen in de aanhoudende inspanning om tot een verbetering van de selectiebeslissingen te komen. DO 2005200606319 DO 2005200606319 Question no 299 de Mme Ingrid Meeus du 22 novembre 2005 (N.) au ministre de la Défense : Vraag nr. 299 van mevrouw Ingrid Meeus van 22 november 2005 (N.) aan de minister van Landsverdediging : Coopération entre les départements de la Défense et de l’Intérieur. — Militaires. — « Call takers ». Samenwerking tussen Defensie en Binnenlandse Zaken. — Militairen. — « Call-talkers ». Les départements de la Défense et de l’Intérieur ont décidé cette année de multiplier les terrains de coopération par rapport au passé. Cette démarche apparaı̂t tout à fait louable à la lumière de la volonté de maximaliser les synergies entre la Défense et plusieurs autres départements. Defensie en Binnenlandse Zaken besloten eerder dit jaar om op nog meer terreinen samen te werken, dan dit in het verleden het geval was. In het kader van het maximaal aangaan van synergieën tussen de Krijgsmacht en verschillende andere departementen is dit een goede zaak. Ainsi, les centres d’appel relevant de l’Intérieur pourront désormais faire appel à des militaires. Ceuxci recevront une formation spécialisée et répondront ensuite aux appels d’urgence pour y donner la suite appropriée (faisant ainsi fonction de « call takers »). De oproepcentrales, die afhangen van Binnenlandse Zaken kunnen nu beroep doen op militairen, die na een gespecialiseerde vorming, noodoproepen ontvangen en hieraan de gepaste gevolgen geven (de zogenoemde « call-talkers »). Des formations ont été prévues pour les militaires intéressés, lesquels pourront également bénéficier de modalités de transition afin de préparer leur départ de l’armée à plus long terme. Voor de geı̈nteresseerde militairen werden opleidingen voorzien, alsook overgangsmodaliteiten om op termijn de Krijgsmacht te verlaten. Le département de l’Intérieur bénéficie ainsi de renforts, tandis que la Défense peut continuer dans la voie d’une réduction progressive de ses effectifs à 35 000 militaires et à 2 750 civils, et tendre à une pyramide des âges équilibrée de son personnel. Binnenlandse Zaken krijgt versterking en Defensie kan verder werken aan een geleidelijke vermindering van de effectieven tot 35 000 militairen en 2 750 burgers, alsook de opbouw van een evenwichtige leeftijdsopbouw. 1. Combien de militaires ont accepté l’offre de se reconvertir en « call taker » avant le 1er novembre 2005 ? 1. Hoeveel militairen gingen in op het aanbod om call talker te worden tot op de datum van 1 november 2005 ? 2. Quel est l’âge moyen de ces militaires ? CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2. Wat is de gemiddelde leeftijd van deze militairen ? 2005 2006 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18928 3. La Défense compte-t-elle encore lancer d’autres appels dans le cadre de la promotion de ce statut ? 3. Zal defensie nog bijkomende oproepen lanceren om dit statuut te promoten ? Réponse du ministre de la Défense du 21 décembre 2005, à la question no 299 de Mme Ingrid Meeus du 22 novembre 2005 (N.) : Antwoord van de minister van Landsverdediging van 21 december 2005, op de vraag nr. 299 van mevrouw Ingrid Meeus van 22 november 2005 (N.) : L’honorable membre trouvera ci-après la réponse à ses questions. Het geachte lid gelieve hierna het antwoord te willen vinden op de door haar gestelde vragen. 1. Des 75 militaires qui se sont portés candidats pour le projet de « calltaker 112 », 23 ont commencé la formation. 1. Van de 75 militairen die zich kandidaat hadden gesteld voor het project « calltaker 112 », zijn er 23 gestart met de vorming. 2. L’âge moyen des candidats était de 46,7 ans, celui des militaires entrès en fonction était de 44,7 ans. 2. De gemiddelde leeftijd van de kandidaten was 46,7 jaar, deze van de militairen die in dienst getreden zijn, is 44,7 jaar. 3. Dans le cadre du projet « Calltaker 112 », il n’y a actuellement pas d’appels supplémentaires. Néanmoins, il est à remarquer que dans le cadre du projet « Zones de police », un premier appel a été lancé pour 250 emplois vacants. 3. In het kader van het project « Calltaker 112 » zijn er momenteel geen bijkomende oproepen. Er wordt evenwel opgemerkt dat in het kader van het project « Politiezones » een eerste oproep gelanceerd werd voor 250 vacante betrekkingen. Ministre des Affaires sociales et de la Santé publique Minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid Affaires sociales Sociale Zaken DO 2005200606147 DO 2005200606147 Question no 367 de Mme Annemie Turtelboom du 4 novembre 2005 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique : Vraag nr. 367 van mevrouw Annemie Turtelboom van 4 november 2005 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid : Cabinets. — Recours à des travailleurs intérimaires. Kabinetten. — Inschakelen van uitzendkrachten. Les questions suivantes se posent quant au recours à des travailleurs intérimaires par les cabinets : Met betreking tot het inschakelen van uitzendkrachten op kabinetten rijzen volgende vragen : 1. A-t-on envisagé au sein de votre cabinet de faire appel à des travailleurs intérimaires au cours de la présente législature ? 1. Werd tijdens deze legislatuur op uw kabinet overwogen om een beroep te doen op uitzendkrachten ? 2. Dans l’affirmative, pour quel motif concret ? 2. Zo ja, wat was daarvoor de concrete aanleiding ? 3. Avez-vous effectivement fait appel à des travailleurs intérimaires ou en employez-vous encore actuellement ? 3. Heeft u op uw kabinet daadwerkelijk een beroep gedaan op uitzendkrachten of wordt er momenteel nog een beroep op gedaan ? 4. Dans l’affirmative, combien de travailleurs intérimaires ont-ils travaillé ou travaillent-ils encore à votre cabinet ? 4. Zo ja, hoeveel uitzendkrachten waren of zijn op uw kabinet aan het werk ? 5. En quelle qualité sont-ils engagés et à quelles tâches sont-ils affectés ? 5. In welke hoedanigheid zijn ze aan de slag en voor welke taken worden ze ingezet ? CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2005 2006 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18929 6. Envisagez-vous de faire appel à l’avenir à des travailleurs intérimaires au sein de votre cabinet ? 6. Overweegt u in de toekomst een beroep te doen op het inzetten van uitzendkrachten op uw kabinet ? Réponse du ministre des Affaires sociales et de la Santé publique du 20 décembre 2005, à la question no 367 de Mme Annemie Turtelboom du 4 novembre 2005 (N.) : Antwoord van de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid van 20 december 2005, op de vraag nr. 367 van mevrouw Annemie Turtelboom van 4 november 2005 (N.) : J’invite l’honorable membre à se référer à la réponse donnée par M. Dupont, ministre de la Fonction publique. (Question no 167 du 4 novembre 2005, Questions et Réponses, Chambre, 2005-2006, no 104, p. 18933.) Ik verwijs het geachte lid door naar het antwoord van de heer Dupont, minister van Ambtenarenzaken. (Vraag nr. 167 van 4 november 2005, Vragen en Antwoorden, Kamer, 2005-2006, nr. 104, blz. 18933.) Santé publique Volksgezondheid DO 2005200606147 DO 2005200606147 Question no 573 de Mme Annemie Turtelboom du 4 novembre 2005 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique : Vraag nr. 573 van mevrouw Annemie Turtelboom van 4 november 2005 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid : Cabinets. — Recours à des travailleurs intérimaires. Kabinetten. — Inschakelen van uitzendkrachten. Les questions suivantes se posent quant au recours à des travailleurs intérimaires par les cabinets. Met betreking tot het inschakelen van uitzendkrachten op kabinetten rijzen volgende vragen. 1. A-t-on envisagé au sein de votre cabinet de faire appel à des travailleurs intérimaires au cours de la présente législature ? 1. Werd tijdens deze legislatuur op uw kabinet overwogen om een beroep te doen op uitzendkrachten ? 2. Dans l’affirmative, pour quel motif concret ? 2. Zo ja, wat was daarvoor de concrete aanleiding ? 3. Avez-vous effectivement fait appel à des travailleurs intérimaires ou en employez-vous encore actuellement ? 3. Heeft u op uw kabinet daadwerkelijk een beroep gedaan op uitzendkrachten of wordt er momenteel nog een beroep op gedaan ? 4. Dans l’affirmative, combien de travailleurs intérimaires ont-ils travaillé ou travaillent-ils encore à votre cabinet ? 4. Zo ja, hoeveel uitzendkrachten waren of zijn op uw kabinet aan het werk ? 5. En quelle qualité sont-ils engagés et à quelles tâches sont-ils affectés ? 5. In welke hoedanigheid zijn ze aan de slag en voor welke taken worden ze ingezet ? 6. Envisagez-vous de faire appel à l’avenir à des travailleurs intérimaires au sein de votre cabinet ? 6. Overweegt u in de toekomst een beroep te doen op het inzetten van uitzendkrachten op uw kabinet ? Réponse du ministre des Affaires sociales et de la Santé publique du 20 décembre 2005, à la question no 573 de Mme Annemie Turtelboom du 4 novembre 2005 (N.) : Antwoord van de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid van 20 december 2005, op de vraag nr. 573 van mevrouw Annemie Turtelboom van 4 november 2005 (N.) : J’invite l’honorable membre à se référer à la réponse donnée par M. Dupont, ministre de la Fonction publique. (Question no 167 du 4 novembre 2005, Questions et Réponses, Chambre, 2005-2006, no 104, p. 18933.) Ik verwijs het geachte lid door naar het antwoord van de heer Dupont, minister van Ambtenarenzaken. (Vraag nr. 167 van 4 november 2005, Vragen en Antwoorden, Kamer, 2005-2006, nr. 104, blz. 18933.) CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2005 2006 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18930 Ministre de la Coopération au Développement Minister van Ontwikkelingssamenwerking DO 2004200505039 DO 2004200505039 Question no 99 de M. Francis Van den Eynde du 8 septembre 2005 (N.) au ministre de la Coopération au développement : Vraag nr. 99 van de heer Francis Van den Eynde van 8 september 2005 (N.) aan de minister van Ontwikkelingssamenwerking : Coopération au développement. — Aide accordée aux régimes non démocratiques. Ontwikkelingssamenwerking. — Hulp aan ondemocratische regimes. Le groupe de réflexion américain « Center for Global Development », qui publie régulièrement des rapports sur la politique menée par les pays occidentaux en matière de coopération au développement, estime que la Belgique accorde une aide trop importante à des régimes non démocratiques et dénonce les exportations d’armes belges vers des pays pauvres dirigés par des régimes non démocratiques. De Amerikaanse denktank « Center for Global Development » die regelmatig rapporten uitgeeft over de politiek van ontwikkelingssamenwerking van Westerse landen is van mening dat België te veel ontwikkelingshulp spendeert aan ondemocratische regimes en laakt de Belgische wapenuitvoer naar arme en ondemocratische landen. 1. Avez-vous pris connaissance du dernier rapport publié par cette organisation ? 1. Bent u op de hoogte van de inhoud van het jongste rapport van deze organisatie ? 2. Quelles mesures avez-vous prises pour fermer le robinet de l’aide aux régimes non démocratiques ou à tout le moins pour réduire fortement cette aide ? 2. Welke maatregelen heeft u getroffen om steun aan ondemocratische regimes stop te zetten of op zijn minst drastisch te verminderen ? Réponse du ministre de la Coopération au développement du 21 décembre 2005, à la question no 99 de M. Francis Van den Eynde du 8 septembre 2005 (N.) : Antwoord van de minister van Ontwikkelingssamenwerking van 21 december 2005, op de vraag nr. 99 van de heer Francis Van den Eynde van 8 september 2005 (N.) : Commitment to Development Index — 2005 — Résultat de la Belgique Commitment to Development Index — 2005 — score van België Le Centre pour le développement global, une institution américaine, publie cet index pour la troisième fois consécutive. Il vise non seulement à évaluer la politique des pays de l’OCDE vis-à-vis du tiers monde en fonction de leurs dépenses d’aide mais également à vérifier dans quelle mesure les pays se montrent « favorables au développement » dans d’autres domaines politiques. En effet, les investissements internationaux, les transferts des migrants vers leur pays d’origine, les flux commerciaux sont beaucoup plus importants que les montants affectés à la coopération au développement, et la politique relative à ces matières a donc un plus grand potentiel d’impact sur les pays en développement Dit is het derde jaar dat het Amerikaanse Center for Global Development deze index publiceert De bedoeling is het beleid van OESO-landen tegenover de derde wereld niet enkel te scoren op basis van de bestede hulp, maar ook na te gaan hoe « ontwikkelingsvriendelijk » de landen zijn in andere beleidsdomeinen. Immers, internationale investeringen, transfers van migranten naar hun thuisland, handelsstromen zijn veel groter dan de bedragen die worden uitgetrokken voor ontwikkelingssamenwerking, en het beleid ter zake heeft dus potentieel een belangrijker impact op ontwikkelingslanden. Dans le cadre des discussions internationales, c’est ce qu’il y a lieu d’entendre par « cohérence », à savoir que les pays de l’OCDE doivent veiller à l’impact de leurs politiques sur les pays en développement, et adapter si besoin est les mesures prises si l’impact s’avère négatif. In internationale discussies wordt dit gevat onder de term « coherentie », dat betekent dat de OESO-landen in al hun beleidsdomeinen moeten toezien op de impact op ontwikkelingslanden, en hun maatregelen desgevallend moet aanpassen indien de impact op ontwikkelingslanden negatief is. Je suis dès lors favorable à l’établissement de ce type d’index qui permet de mesurer la cohérence des politiques menées par les pays de l’OCDE. Ik vind het dus goed dat dergelijke indices over de coherentie van het beleid van OESO-landen worden opgesteld. CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2005 2006 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18931 L’index classe les pays dans 7 domaines : aide, commerce, investissements étrangers, migration, environnement, sécurité et technologie. De index geeft scores op 7 domeinen : hulp, handel, buitenlandse investeringen, migratie, milieu, veiligheid en technologie. Tout classement a bien évidemment ses limites. Supposons qu’il existe un domaine politique dans lequel les 21 pays de l’OCDE considérés, sans exception, mènent une politique défavorable au développement. Le classement permet uniquement dans ce cas de relever les différences entre les pays de l’OCDE mais ne fournit aucune précision sur la qualité de la politique dans l’absolu. Een rangschikking heeft uiteraard zijn beperkingen. Laten we aannemen dat er een beleidsdomein is waarin alle 21 OESO-landen een ontwikkelingsonvriendelijk beleid voeren. De rangschikking zegt dan enkel iets over de verschillen tussen OESOlanden, maar niets over de absolutie kwaliteit van het beleid. Si l’on fait la moyenne des 7 domaines examinés, la Belgique se trouve à la 15e place. Les résultats de notre pays varient toutefois très fortement d’un domaine à l’autre : Gemiddeld over de 7 domeinen staat België op de 15e plaats. De Belgische score varieert evenwel sterk over de 7 domeinen : aide : 8e place; hulp : 8e plaats commerce : 13e place; handel : 13e plaats; investissements étrangers : 16e place; buitenlandse Investeringen : 16e plaats; migration : 14e place; environnement : sécurité : 16e technologie : 9e migratie : 14e plaats; place; milieu : 9e plaats; place; veiligheid : 16e plaats; 17e technologie : 17e plaats. place. J’ai examiné en profondeur la méthodologie utilisée pour ce rapport et j’ai malgré tout quelques réserves à formuler. En premier lieu, je me suis penché sur l’indice relatif à l’aide. Ik heb de methodologie van het rapport grondig bekeken, en heb daarbij toch enkele bedenkingen. In de eerste plaats ga ik in op de index over hulp. Le rapport se base sur les chiffres de l’APD (Aide publique au développement) publiés par le CAD. On prend donc en considération l’aide belge totale que l’on divise par le revenu national Men vertrekt van de ODA-cijfers (Official Development Assistance) die worden gepubliceerd door de DAC. Men kijkt dus naar de totale hulp van België gedeeld door het Nationaal inkomen. Bien évidemment, ce chiffre du CAD ne permet pas de mesurer autre chose que des montants nominaux. L’Index d’Engagement pour le Développement tente de corriger le chiffre du CAD en l’assortissant d’un certain nombre d’indicateurs de Qualité. Les auteurs partent en effet du point de vue que ce n’est pas seulement le volume total de l’aide qui importe, mais aussi sa qualité. Je suis également d’avis qu’il ne faut pas manquer de mesurer la qualité de l’aide et de faire une comparaison entre les donateurs. Je pense toutefois que la manière dont l’aide est mesurée dans ce rapport n’est pas tout à fait correcte. Dat cijfer van de DAC meet uiteraard enkel de nominale bedragen. De Committment to developmentindex tracht het ODA-cijfer te corrigeren met een aantal kwaliteitsindicatoren. De auteurs gaan er immers vanuit dat niet enkel het totale volume aan hulp belangrijk is, maar ook de kwaliteit ervan. Ik vind het inderdaad belangrijk dat ook de kwaliteit van hulp wordt gemeten, en wordt vergeleken tussen donors. Ik vind echter dat de manier waarop kwaliteit gemeten wordt in dit rapport niet helemaal correct is. — En premier lieu, le fait que la remise de dette consentie de manière bilatérale est déduite du chiffre de l’APD. En fait, cela signifie que les auteurs sont d’avis que la remise de dette n’a aucune valeur pour les pays en développement concernés. Il est exact qu’un certain nombre des pays en développement les plus pauvres ne remboursent qu’une petite partie du service de leur dette, et donc que l’économie réalisée au niveau du budget de l’État à — Ten eerste trekt men van het ODA-cijfer de toegekende bilaterale schuldverlichting af. Eigenlijk betekent dit dat de auteurs ervan uitgaan dat de schuldverlichting géén enkele waarde heeft voor de betrokken ontwikkelingslanden. Het is juist dat een aantal van de armste ontwikkelingslanden slechts een klein deel van hun schuldendienst afbetalen, en dus dat de besparing op hun overheidsbudget als gevolg van een schuldverlichting minder CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2005 2006 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18932 la suite d’une remise de dette est inférieure au montant nominal de la dette. Cependant, on ne peut pas aller jusqu’à dire que les pays concernés n’en retirent absolument aucun avantage. — En deuxième lieu, le fait que le chiffre de l’APD est corrigé en fonction de la « sélectivité », à savoir la mesure dans laquelle le pays donateur cible son aide principalement sur les pays les plus pauvres et sur les pays qui pratiquent une bonne gestion des affaires publiques (« good governance »). La question est de savoir si ces deux conditions peuvent effectivement être réunies dans un seul résultat, et plus encore, de savoir comment ce résultat doit alors être interprété. Tout le monde sera naturellement d’accord pour dire que les donateurs doivent consacrer la plus grande partie de leur aide aux pays en développement les plus pauvres, car les besoins y sont en principe les plus criants. La démonstration est par contre plus malaisée en ce qui concerne le second volet : l’expérience révèle que l’aide donne surtout de bons résultats dans les pays qui mènent une bonne politique macroéconomique et ciblée sur la pauvreté, et où l’administration fonctionne bien, et il est donc intéressant, pour un pays donateur, de cibler particulièrement son aide sur ce type de pays à la gestion saine. Le problème réside évidemment dans le fait que dans la plupart des pays les plus pauvres, la capacité des administrations est souvent très réduite, et qu’il est généralement plus difficile d’y mettre en place une politique cohérente de lutte contre la pauvreté. Les pays donateurs sont confrontés à un dilemme car cibler prioritairement l’aide sur les pays les plus pauvres implique que Von doit accepter de travailler dans des pays où les capacités institutionnelles sont limitées. Si le pays donateur choisit par contre les pays dotés de capacités plus grandes, son action s’exercera principalement dans les pays en développement les moins pauvres. Compte tenu de ce dilemme, il est difficile de se prononcer clairement sur la manière d’interpréter le résultat obtenu pour cet indice. — Je souhaiterais par ailleurs faire observer que les indicateurs de « bonne gouvernance » utilisés dans l’index ne se rapportent pas uniquement au caractère démocratique d’un régime. L’étude se sert des indicateurs élaborés par la Banque mondiale (équipe de D. Kaufmann). Ces indicateurs portent sur six domaines : le niveau d’appropriation de la population, le risque de violences politiques, la qualité de l’administration, la mesure dans laquelle un pays mène une politique encourageant le développement du secteur privé, l’ordre juridique, et la politique anticorruption. Les indicateurs de « bonne gouvernance » vont donc au-delà de la distinction entre régimes démocratiques et régimes autoritaires. CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2005 groot is dan het nominale bedrag van de schuld. Maar dat betekent nog niet dat er géén enkel voordeel is voor de betrokken ontwikkelingslanden. — Ten tweede, wordt het ODA-cijfer gecorrigeerd voor « selectiviteit », namelijk op de mate waarin de donor zijn hulp vooral richt op de armste landen èn op landen met een behoorlijk bestuur (« good governance »). De vraag is of deze 2 voorwaarden wel in één enkele score kunnen worden samengebracht, en vooral hoe die score dan moet worden geı̈nterpreteerd. Iedereen zal het er wel over eens zijn dat donors zoveel mogelijk van hun hulp moeten inzetten in de armste ontwikkelingslanden, want daar zijn de noden in principe het grootst Het tweede punt daarentegen ligt wat moeilijker : de ervaring toont dat hulp vooral goede resultaten haalt in landen waar een goed macro-economisch en armoedegericht beleid wordt gevoerd, en waar de administratie behoorlijk werkt, en dus is het als donor interessant om vooral in dergelijke goed bestuurde landen je hulp in te zetten. Probleem is natuurlijk dat in de meeste van de armste landen de capaciteit van administraties vaak erg beperkt is, èn dat het in die landen vaak moeilijker is om tot een coherent armoedebeleid te komen. Donors staan dan voor een dilemma, hulp vooral richten op de armste landen houdt in dat men moet aanvaarden dat men werkt in landen met een beperkte institutionele capaciteit Kiest de donor echter voor landen die meer capaciteit hebben, dan zal hij vooral werken in de minder arme ontwikkelingslanden. Gezien dit dilemma, is het niet duidelijk hoe de score in deze index moet worden geı̈nterpreteerd. — Ik wil trouwens ook opmerken dat de « goed beleid »-scores die worden gebruikt in deze index niet enkel te maken hebben met het democratisch karakter van een regime. Deze studie gebruikt de indicatoren die door de Wereldbank zijn opgesteld (door het team rond D. Kaufmann). Deze indicatoren kijken naar zes domeinen : de mate van inspraak van de bevolking, het risico op politiek geweld, de kwaliteit van de administratie, de mate waarin een land een beleid voert dat de ontwikkeling van de privé-sector aanmoedigt, de rechtsorde, en het anti-corruptiebeleid. De « goed beleid » indicator is dus breder dan democratische versus autoritaire regimes. 2006 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18933 — Enfin, une dernière correction est apportée, relative à l’importance du « saupoudrage » de l’aide entre de nombreuses petites activités. Un consensus s’est en effet dégagé au sein de la communauté des donateurs sur l’idée que par le passé, l’aide a servi à un nombre trop important de petits projets indépendants les uns des autres, ce qui a eu pour effet d’accroı̂tre les frais de gestion de l’aide et de diminuer les chances de parvenir à des résultats durables. Le problème réside toutefois dans la manière dont cette étude mesure le saupoudrage : en Belgique, une part importante de l’aide est accordée via les ONG. Il s’agit généralement, il est vrai de projets et de programmes plus petits que dans le cadre de la coopération gouvernementale. Au niveau de l’index examiné ici, la Belgique se voit donc sanctionnée en tant que donateur du fait qu’elle travaille fréquemment avec les ONG. En résumé, si le rapport s’efforce de prendre également en considération la qualité de l’aide, et pas seulement le volume, j’estime que les indicateurs de qualité sélectionnés ne sont pas encore au point Il s’agit par ailleurs d’une matière complexe. En ce qui concerne l’indice relatif à la sécurité, la participation à des opérations de paix pèse beaucoup dans la balance. Il ne fait pas de doute que les petits pays sont désavantagés à cet égard : si certaines années, la Belgique prend part à de telles opérations, il y a des années où ce n’est pas le cas. Il y a par contre une grande probabilité que les grands pays soient eux presque constamment associés aux opérations de paix. Le résultat d’un petit pays dépend donc de Vannée pour laquelle la mesure est effectuée. Par conséquent, je suis d’avis que la méthodologie utilisée pour le calcul des résultats n’est pas non plus tout à fait au point conclusion : Compte tenu des problèmes posés par la méthodologie utilisée, j’ai des doutes sur l’exactitude du classement de la Belgique dans chacun des domaines politiques examinés. Néanmoins, le fait que la Belgique ait obtenu, dans plusieurs domaines, de moins bons résultats que celui relatif aux flux d’aide, me renforce dans mon intention de maintenir les objectifs de cohérence et de qualité des politiques au rang de priorités dans mon département. — Ten slotte wordt er ook een correctie uitgevoerd voor de mate van « versnippering » van de hulp over vele kleine activiteiten. Er is inderdaad een consensus gegroeid in de donorgemeenschap dat in het verleden teveel, kleine, en op zichzelf staande projecten werden uitgevoerd. Dit verhoogt de beheerskosten van hulp, en vermindert de kans op duurzame resultaten. Het probleem is evenwel hoe in deze studie versnippering wordt gemeten : in België wordt een groot deel van de hulp besteed via NGO’s. Uiteraard gaat het hier gemiddeld over kleinere projecten en programma’s dan in de gouvernementele samenwerking. In deze index wordt België als donor bestraft dus omdat het veel met NGO’s werkt. DO 2005200606044 DO 2005200606044 Question no 101 de M. Guy D’Haeseleer du 20 octobre 2005 (N.) au ministre de la Coopération au développement : Départements et parastataux. — Fonctionnaires. — Régimes de départ anticipé. Les fonctionnaires des ministères et des parastataux peuvent également recourir aux régimes de départ anticipé. Vraag nr. 101 van de heer Guy D’Haeseleer van 20 oktober 2005 (N.) aan de minister van Ontwikkelingssamenwerking : Departementen en parastatalen. — Ambtenaren. — Vervroegde uittredingsstelsels. Ambtenaren kunnen binnen de ministeries en parastatalen ook een beroep doen op vervroegde uittredingsstelsels. CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2005 Kortom, het rapport tracht naast het volume van de hulp ook de kwaliteit in rekening te brengen, ik meen dat de geselecteerde indicatoren voor kwaliteit nog niet op punt staan. Dit is overigens een moeilijke aangelegenheid. In de index inzake veiligheid heeft het deelnemen aan vredesoperaties een groot gewicht Uiteraard zijn kleinere landen in zo’n index benadeeld : in sommige jaren neemt België deel aan dergelijke operaties, in andere jaren niet. Bij grotere landen daarentegen is de kans groot dat ze bijna voortdurend actief bij vredesoperaties betrokken zijn. En dus is de score voor een klein land afhankelijk van het jaar waarin ze wordt opgemeten. Dus ook voor deze scores vind ik dat de methodologie niet helemaal op punt staat besluit : Gezien de problemen met de methodologie, ben ik niet zeker of de rangschikking van België in elk van de beleidsdomeinen wel helemaal correct is. Niettemin het feit dat België in meerdere domeinen slechter scoort dan in de score voor hulpstromen, sterkt mij in mijn voornemen om beleidscoherentie en beleidskwaliteit verder als prioriteit aan te houden in mijn departement 2006 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18934 1. a) Quels régimes de départ sont actuellement prévus au sein de votre département ou des parastataux relevant de votre compétence ? 1. a) Welke uittredingsstelsels bestaan er momenteel binnen uw departement of de parastatalen waarvoor u bevoegd bent ? b) Pour quelle durée ces régimes ont-ils été conclus ? b) Voor welke duur werden deze stelsels afgesloten ? 2. a) Combien de fonctionnaires ont recouru à ces régimes au cours des cinq dernières années, par régime, par sexe et par région ? 2. a) Hoeveel ambtenaren maakten de jongste vijfjaar gebruik van deze stelsels, opgesplitst per stelsel, geslacht en gewest ? b) Quel était le coût de ces régimes, par régime et par région ? b) Wat was de kostprijs van deze stelsels, opgesplitst per stelsel en gewest ? Réponse du ministre de la Coopération au développement du 21 décembre 2005, à la question no 101 de M. Guy D’haeseleer du 20 octobre 2005 (N.) : Antwoord van de minister van Ontwikkelingssamenwerking van 21 december 2005, op de vraag nr. 101 van de heer Guy D’haeseleer van 20 oktober 2005 (N.) : J’ai l’honneur de référer l’honorable membre à la réponse à votre question no 266 du 20 octobre 2005, qui sera donnée par le ministre des Affaires étrangères. Ik heb de eer het geachte lid te verwijzen naar het antwoord op uw vraag nr. 266 van 20 oktober 2005, dat door de minister van Buitenlandse Zaken medegedeeld zal worden. DO 2005200606147 DO 2005200606147 Question no 106 de Mme Annemie Turtelboom du 4 novembre 2005 (N.) au ministre de la Coopération au développement : Vraag nr. 106 van mevrouw Annemie Turtelboom van 4 november 2005 (N.) aan de minister van Ontwikkelingssamenwerking : Cabinets. — Recours à des travailleurs intérimaires. Kabinetten. — Inschakelen van uitzendkrachten. Les questions suivantes se posent quant au recours à des travailleurs intérimaires par les cabinets. Met betreking tot het inschakelen van uitzendkrachten op kabinetten rijzen volgende vragen. 1. A-t-on envisagé au sein de votre cabinet de faire appel à des travailleurs intérimaires au cours de la présente législature ? 1. Werd tijdens deze legislatuur op uw kabinet overwogen om een beroep te doen op uitzendkrachten ? 2. Dans l’affirmative, pour quel motif concret ? 2. Zo ja, wat was daarvoor de concrete aanleiding ? 3. Avez-vous effectivement fait appel à des travailleurs intérimaires ou en employez-vous encore actuellement ? 3. Heeft u op uw kabinet daadwerkelijk een beroep gedaan op uitzendkrachten of wordt er momenteel nog een beroep op gedaan ? 4. Dans l’affirmative, combien de travailleurs intérimaires ont-ils travaillé ou travaillent-ils encore à votre cabinet ? 4. Zo ja, hoeveel uitzendkrachten waren of zijn op uw kabinet aan het werk ? 5. En quelle qualité sont-ils engagés et à quelles tâches sont-ils affectés ? 5. In welke hoedanigheid zijn ze aan de slag en voor welke taken worden ze ingezet ? 6. Envisagez-vous de faire appel à l’avenir à des travailleurs intérimaires au sein de votre cabinet ? 6. Overweegt u in de toekomst een beroep te doen op het inzetten van uitzendkrachten op uw kabinet ? Réponse du ministre de la Coopération au développement du 21 décembre 2005, à la question no 106 de Mme Annemie Turtelboom du 4 novembre 2005 (N.) : Antwoord van de minister van Ontwikkelingssamenwerking van 21 december 2005, op de vraag nr. 106 van mevrouw Annemie Turtelboom van 4 november 2005 (N.) : Je tiens à référer l’honorable membre à la réponse à votre question no 167 van 4 november 2005 communi- Ik wens het geachte lid te verwijzen naar het antwoord op uw vraag nr. 167 van 4 november 2005 CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2005 2006 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18935 quée par le ministre de la Fonction publique. (Questions et Réponses, Chambre, 2005-2006, no 104, p. 18933.) dat door de minister van Ambtenarenzaken medegedeeld werd. (Vragen en Antwoorden, Kamer, 20052006, nr. 104, blz. 18933.) DO 2005200606195 DO 2005200606195 Question no 107 de M. Guy D’haeseleer du 10 novembre 2005 (N.) au ministre de la Coopération au développement : Commissaires et autres représentants du gouvernement. 1. Dans quels parastataux, organismes d’intérêt public, institutions de sécurité sociale ou autres institutions relevant du département dont vous êtes responsable le gouvernement a-t-il désigné un commissaire ou un autre représentant ? Je tiens à référer l’honorable membre à la réponse à votre question no 169 du 10 novembre 2005 communiquée par le ministre de la Fonction publique. (Questions et Réponses, Chambre, 2005-2006, no 102, p. 18504.) Vraag nr. 107 van de heer Guy D’haeseleer van 10 november 2005 (N.) aan de minister van Ontwikkelingssamenwerking : Regeringscommissarissen en andere vertegenwoordigers van de regering. 1. In welke parastatalen, instellingen van openbaar nut, instellingen van sociale zekerheid, of andere instellingen die onder het departement vallen waarvoor u bevoegd bent, is de regering vertegenwoordigd door een regeringscommissaris of andere vertegenwoordiger ? 2. Wie is de vertegenwoordiger van de regering ? 3. Wat is de duur van het mandaat ? 4. Wat is de financiële verloning van de betrokkene ? 5. a) Worden er nog bijkomende financiële of andere voordelen toegekend ? b) Zo ja, welke ? Antwoord van de minister van Ontwikkelingssamenwerking van 21 december 2005, op de vraag nr. 107 van de heer Guy D’haeseleer van 10 november 2005 (N.) : Ik wens het geachte lid te verwijzen naar het antwoord op uw vraag nr. 169 van 10 november 2005 dat door de minister van Ambtenarenzaken meegedeeld werd. (Vragen en Antwoorden, Kamer, 20052006, nr. 102, blz. 18504.) Ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’Égalité des chances Minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen Fonction publique Ambtenarenzaken 2. Qui est le représentant du gouvernement ? 3. Quelle est la durée de son mandat ? 4. Quelle rémunération perçoit-il ? 5. a) Des avantages supplémentaires financiers ou autres lui sont-ils accordés ? b) Dans l’affirmative, lesquels ? Réponse du ministre de la Coopération au développement du 21 décembre 2005, à la question no 107 de M. Guy D’haeseleer du 10 novembre 2005 (N.) : DO 2005200606147 DO 2005200606147 Question no 167 de Mme Annemie Turtelboom du 4 novembre 2005 (N.) au ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’Égalité des chances : Cabinets. — Recours à des travailleurs intérimaires. Les questions suivantes se posent quant au recours à des travailleurs intérimaires par les cabinets. Vraag nr. 167 van mevrouw Annemie Turtelboom van 4 november 2005 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen : Kabinetten. — Inschakelen van uitzendkrachten. Met betreking tot het inschakelen van uitzendkrachten op kabinetten rijzen volgende vragen. CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2005 2006 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18936 1. A-t-on envisagé au sein de votre cabinet de faire appel à des travailleurs intérimaires au cours de la présente législature ? 2. Dans l’affirmative, pour quel motif concret ? 3. Avez-vous effectivement fait appel à des travailleurs intérimaires ou en employez-vous encore actuellement ? 4. Dans l’affirmative, combien de travailleurs intérimaires ont-ils travaillé ou travaillent-ils encore à votre cabinet ? 5. En quelle qualité sont-ils engagés et à quelles tâches sont-ils affectés ? 6. Envisagez-vous de faire appel à l’avenir à des travailleurs intérimaires au sein de votre cabinet ? Réponse du ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’Égalité des chances du 20 décembre 2005, à la question no 167 de Mme Annemie Turtelboom du 4 novembre 2005 (N.) : J’ai le plaisir d’informer l’honorable membre qu’aucun cabinet ne peut faire légalement ni réglementairement appel à du personnel intérimaire. Le gouvernement n’envisage pas de modifier les dispositions juridiques en la matière. En effet, les collaborateurs de cabinet sont engagés car ils/elles ont la confiance du/de la ministre et parce qu’ils/elles partagent les mêmes idéaux politiques. Il s’avérerait particulièrement ardu d’adresser une demande d’engagement avec ces critères à une agence d’intérim. Je rappelle aussi que le coût à charge de l’employeur dans le cadre d’un recours à des intérimaires serait moins avantageux pour les finances publiques. 1. Werd tijdens deze legislatuur op uw kabinet overwogen om een beroep te doen op uitzendkrachten ? 2. Zo ja, wat was daarvoor de concrete aanleiding ? 3. Heeft u op uw kabinet daadwerkelijk een beroep gedaan op uitzendkrachten of wordt er momenteel nog een beroep op gedaan ? 4. Zo ja, hoeveel uitzendkrachten waren of zijn op uw kabinet aan het werk ? Il n’existe donc aucune raison objective pour envisager de recourir à des intérimaires dans les cabinets ministériels. Il n’est donc possible de répondre à votre première question que par la négative. Vos questions 2 à 6 deviennent dès lors sans objet. 5. In welke hoedanigheid zijn ze aan de slag en voor welke taken worden ze ingezet ? 6. Overweegt u in de toekomst een beroep te doen op het inzetten van uitzendkrachten op uw kabinet ? Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen van 20 december 2005, op de vraag nr. 167 van mevrouw Annemie Turtelboom van 4 november 2005 (N.) : Ik heb het genoegen het geachte lid mee te delen dat geen enkel kabinet wettelijk noch reglementair een beroep kan doen op uitzendkrachten. De regering is niet van plan om de juridische bepalingen ter zake te wijzigen. De kabinetsmedewerkers worden immers aangeworven omdat ze het vertrouwen van de minister hebben en omdat ze dezelfde politieke idealen delen. Het zou bijzonder moeilijk zijn om een vraag tot aanwerving met deze criteria te richten tot een uitzendkantoor. Ik herinner er ook aan dat de kosten ten laste van de werkgever wanneer een beroep wordt gedaan op interim-personeel, minder voordelig zouden zijn voor de openbare financiën. Er bestaat dus geen enkele objectieve reden om te overwegen een beroep te doen op uitzendkrachten in de ministeriële kabinetten. Er kan dus enkel negatief worden geantwoord op uw eerste vraag. Uw vragen 2 tot 6 vervallen bijgevolg. Intégration sociale Maatschappelijke Integratie DO 2005200606147 DO 2005200606147 Question no 154 de Mme Annemie Turtelboom du 4 novembre 2005 (N.) au ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’Égalité des chances : Cabinets. — Recours à des travailleurs intérimaires. Les questions suivantes se posent quant au recours à des travailleurs intérimaires par les cabinets. Vraag nr. 154 van mevrouw Annemie Turtelboom van 4 november 2005 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen : Kabinetten. — Inschakelen van uitzendkrachten. Met betreking tot het inschakelen van uitzendkrachten op kabinetten rijzen volgende vragen. CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2005 2006 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18937 1. A-t-on envisagé au sein de votre cabinet de faire appel à des travailleurs intérimaires au cours de la présente législature ? 2. Dans l’affirmative, pour quel motif concret ? 3. Avez-vous effectivement fait appel à des travailleurs intérimaires ou en employez-vous encore actuellement ? 4. Dans l’affirmative, combien de travailleurs intérimaires ont-ils travaillé ou travaillent-ils encore à votre cabinet ? 5. En quelle qualité sont-ils engagés et à quelles tâches sont-ils affectés ? 6. Envisagez-vous de faire appel à l’avenir à des travailleurs intérimaires au sein de votre cabinet ? Réponse du ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’Égalité des chances du 20 décembre 2005, à la question no 154 de Mme Annemie Turtelboom du 4 novembre 2005 (N.) : J’ai le plaisir d’informer l’honorable membre qu’aucun cabinet ne peut faire légalement ni réglementairement appel à du personnel intérimaire. Le gouvernement n’envisage pas de modifier les dispositions juridiques en la matière. En effet, les collaborateurs de cabinet sont engagés car ils/elles ont la confiance du/de la ministre et parce qu’ils/elles partagent les mêmes idéaux politiques. Il s’avérerait particulièrement ardu d’adresser une demande d’engagement avec ces critères à une agence d’intérim. Je rappelle aussi que le coût à charge de l’employeur dans le cadre d’un recours à des intérimaires serait moins avantageux pour les finances publiques. 1. Werd tijdens deze legislatuur op uw kabinet overwogen om een beroep te doen op uitzendkrachten ? 2. Zo ja, wat was daarvoor de concrete aanleiding ? 3. Heeft u op uw kabinet daadwerkelijk een beroep gedaan op uitzendkrachten of wordt er momenteel nog een beroep op gedaan ? 4. Zo ja, hoeveel uitzendkrachten waren of zijn op uw kabinet aan het werk ? Il n’existe donc aucune raison objective pour envisager de recourir à des intérimaires dans les cabinets ministériels. Il n’est donc possible de répondre à votre première question que par la négative. Vos questions 2 à 6 deviennent dès lors sans objet. 5. In welke hoedanigheid zijn ze aan de slag en voor welke taken worden ze ingezet ? 6. Overweegt u in de toekomst een beroep te doen op het inzetten van uitzendkrachten op uw kabinet ? Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen van 20 december 2005, op de vraag nr. 154 van mevrouw Annemie Turtelboom van 4 november 2005 (N.) : Ik heb het genoegen het geachte lid mee te delen dat geen enkel kabinet wettelijk noch reglementair een beroep kan doen op uitzendkrachten. De regering is niet van plan om de juridische bepalingen ter zake te wijzigen. De kabinetsmedewerkers worden immers aangeworven omdat ze het vertrouwen van de minister hebben en omdat ze dezelfde politieke idealen delen. Het zou bijzonder moeilijk zijn om een vraag tot aanwerving met deze criteria te richten tot een uitzendkantoor. Ik herinner er ook aan dat de kosten ten laste van de werkgever wanneer een beroep wordt gedaan op interim-personeel, minder voordelig zouden zijn voor de openbare financiën. Er bestaat dus geen enkele objectieve reden om te overwegen een beroep te doen op uitzendkrachten in de ministeriële kabinetten. Er kan dus enkel negatief worden geantwoord op uw eerste vraag. Uw vragen 2 tot 6 vervallen bijgevolg. Politique des grandes villes Grootstedenbeleid DO 2005200606147 DO 2005200606147 Question no 51 de Mme Annemie Turtelboom du 4 novembre 2005 (N.) au ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’Égalité des chances : Cabinets. — Recours à des travailleurs intérimaires. Les questions suivantes se posent quant au recours à des travailleurs intérimaires par les cabinets. Vraag nr. 51 van mevrouw Annemie Turtelboom van 4 november 2005 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen : Kabinetten. — Inschakelen van uitzendkrachten. Met betreking tot het inschakelen van uitzendkrachten op kabinetten rijzen volgende vragen. CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2005 2006 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18938 1. A-t-on envisagé au sein de votre cabinet de faire appel à des travailleurs intérimaires au cours de la présente législature ? 2. Dans l’affirmative, pour quel motif concret ? 3. Avez-vous effectivement fait appel à des travailleurs intérimaires ou en employez-vous encore actuellement ? 4. Dans l’affirmative, combien de travailleurs intérimaires ont-ils travaillé ou travaillent-ils encore à votre cabinet ? 5. En quelle qualité sont-ils engagés et à quelles tâches sont-ils affectés ? 6. Envisagez-vous de faire appel à l’avenir à des travailleurs intérimaires au sein de votre cabinet ? Réponse du ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’Égalité des chances du 20 décembre 2005, à la question no 51 de Mme Annemie Turtelboom du 4 novembre 2005 (N.) : J’ai le plaisir d’informer l’honorable membre qu’aucun cabinet ne peut faire légalement ni réglementairement appel à du personnel intérimaire. Le gouvernement n’envisage pas de modifier les dispositions juridiques en la matière. En effet, les collaborateurs de cabinet sont engagés car ils/elles ont la confiance du/de la ministre et parce qu’ils/elles partagent les mêmes idéaux politiques. Il s’avérerait particulièrement ardu d’adresser une demande d’engagement avec ces critères à une agence d’intérim. Je rappelle aussi que le coût à charge de l’employeur dans le cadre d’un recours à des intérimaires serait moins avantageux pour les finances publiques. 1. Werd tijdens deze legislatuur op uw kabinet overwogen om een beroep te doen op uitzendkrachten ? 2. Zo ja, wat was daarvoor de concrete aanleiding ? 3. Heeft u op uw kabinet daadwerkelijk een beroep gedaan op uitzendkrachten of wordt er momenteel nog een beroep op gedaan ? 4. Zo ja, hoeveel uitzendkrachten waren of zijn op uw kabinet aan het werk ? Il n’existe donc aucune raison objective pour envisager de recourir à des intérimaires dans les cabinets ministériels. Il n’est donc possible de répondre à votre première question que par la négative. Vos questions 2 à 6 deviennent dès lors sans objet. 5. In welke hoedanigheid zijn ze aan de slag en voor welke taken worden ze ingezet ? 6. Overweegt u in de toekomst een beroep te doen op het inzetten van uitzendkrachten op uw kabinet ? Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen van 20 december 2005, op de vraag nr. 51 van mevrouw Annemie Turtelboom van 4 november 2005 (N.) : Ik heb het genoegen het geachte lid mee te delen dat geen enkel kabinet wettelijk noch reglementair een beroep kan doen op uitzendkrachten. De regering is niet van plan om de juridische bepalingen ter zake te wijzigen. De kabinetsmedewerkers worden immers aangeworven omdat ze het vertrouwen van de minister hebben en omdat ze dezelfde politieke idealen delen. Het zou bijzonder moeilijk zijn om een vraag tot aanwerving met deze criteria te richten tot een uitzendkantoor. Ik herinner er ook aan dat de kosten ten laste van de werkgever wanneer een beroep wordt gedaan op interim-personeel, minder voordelig zouden zijn voor de openbare financiën. Er bestaat dus geen enkele objectieve reden om te overwegen een beroep te doen op uitzendkrachten in de ministeriële kabinetten. Er kan dus enkel negatief worden geantwoord op uw eerste vraag. Uw vragen 2 tot 6 vervallen bijgevolg. Égalité des chances Gelijke Kansen DO 2005200606147 DO 2005200606147 Question no 79 de Mme Annemie Turtelboom du 4 novembre 2005 (N.) au ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’Égalité des chances : Cabinets. — Recours à des travailleurs intérimaires. Les questions suivantes se posent quant au recours à des travailleurs intérimaires par les cabinets. Vraag nr. 79 van mevrouw Annemie Turtelboom van 4 november 2005 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen : Kabinetten. — Inschakelen van uitzendkrachten. Met betreking tot het inschakelen van uitzendkrachten op kabinetten rijzen volgende vragen. CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2005 2006 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18939 1. A-t-on envisagé au sein de votre cabinet de faire appel à des travailleurs intérimaires au cours de la présente législature ? 2. Dans l’affirmative, pour quel motif concret ? 3. Avez-vous effectivement fait appel à des travailleurs intérimaires ou en employez-vous encore actuellement ? 4. Dans l’affirmative, combien de travailleurs intérimaires ont-ils travaillé ou travaillent-ils encore à votre cabinet ? 5. En quelle qualité sont-ils engagés et à quelles tâches sont-ils affectés ? 6. Envisagez-vous de faire appel à l’avenir à des travailleurs intérimaires au sein de votre cabinet ? Réponse du ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’Égalité des chances du 20 décembre 2005, à la question no 79 de Mme Annemie Turtelboom du 4 novembre 2005 (N.) : J’ai le plaisir d’informer l’honorable membre qu’aucun cabinet ne peut faire légalement ni réglementairement appel à du personnel intérimaire. Le gouvernement n’envisage pas de modifier les dispositions juridiques en la matière. En effet, les collaborateurs de cabinet sont engagés car ils/elles ont la confiance du/de la ministre et parce qu’ils/elles partagent les mêmes idéaux politiques. Il s’avérerait particulièrement ardu d’adresser une demande d’engagement avec ces critères à une agence d’intérim. Je rappelle aussi que le coût à charge de l’employeur dans le cadre d’un recours à des intérimaires serait moins avantageux pour les finances publiques. 1. Werd tijdens deze legislatuur op uw kabinet overwogen om een beroep te doen op uitzendkrachten ? 2. Zo ja, wat was daarvoor de concrete aanleiding ? 3. Heeft u op uw kabinet daadwerkelijk een beroep gedaan op uitzendkrachten of wordt er momenteel nog een beroep op gedaan ? 4. Zo ja, hoeveel uitzendkrachten waren of zijn op uw kabinet aan het werk ? Il n’existe donc aucune raison objective pour envisager de recourir à des intérimaires dans les cabinets ministériels. Il n’est donc possible de répondre à votre première question que par la négative. Vos questions 2 à 6 deviennent dès lors sans objet. 5. In welke hoedanigheid zijn ze aan de slag en voor welke taken worden ze ingezet ? 6. Overweegt u in de toekomst een beroep te doen op het inzetten van uitzendkrachten op uw kabinet ? Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen van 20 december 2005, op de vraag nr. 79 van mevrouw Annemie Turtelboom van 4 november 2005 (N.) : Ik heb het genoegen het geachte lid mee te delen dat geen enkel kabinet wettelijk noch reglementair een beroep kan doen op uitzendkrachten. De regering is niet van plan om de juridische bepalingen ter zake te wijzigen. De kabinetsmedewerkers worden immers aangeworven omdat ze het vertrouwen van de minister hebben en omdat ze dezelfde politieke idealen delen. Het zou bijzonder moeilijk zijn om een vraag tot aanwerving met deze criteria te richten tot een uitzendkantoor. Ik herinner er ook aan dat de kosten ten laste van de werkgever wanneer een beroep wordt gedaan op interim-personeel, minder voordelig zouden zijn voor de openbare financiën. Er bestaat dus geen enkele objectieve reden om te overwegen een beroep te doen op uitzendkrachten in de ministeriële kabinetten. Er kan dus enkel negatief worden geantwoord op uw eerste vraag. Uw vragen 2 tot 6 vervallen bijgevolg. Ministre de la Mobilité Minister van Mobiliteit DO 2004200504989 DO 2004200504989 Question no 344 de M. Jef Van den Bergh du 22 août 2005 (N.) au ministre de la Mobilité : Vraag nr. 344 van de heer Jef Van den Bergh van 22 augustus 2005 (N.) aan de minister van Mobiliteit : Voorrang voor voetgangers aan zebrapaden. Priorité des piétons sur les automobilistes aux passages pour piétons. Les piétons ont priorité sur les automobilistes aux passages pour piétons depuis plusieurs années. Cette CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2005 Voetgangers hebben nu al enkele jaren voorrang op automobilisten aan zebrapaden. Deze voorrang is wel2006 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18940 priorité ne revêt cependant pas un caractère absolu car le piéton doit avoir manifesté à suffisance son intention de traverser. De ce fait, la police éprouve de grandes difficultés à faire respecter cette règle. Tout semble indiquer que seul un nombre limité de chauffeurs cèdent réellement la priorité aux piétons, probablement plus par courtoisie que pour respecter la règle de circulation en question. iswaar niet onvoorwaardelijk, de voetganger moet zijn bedoeling om over te steken voldoende kenbaar maken. Net daardoor is deze regel erg moeilijk te handhaven door de politie. Het lijkt er sterk op dat slechts een beperkt aantal chauffeurs ook effectief voorrang geeft aan voetgangers, wellicht nog meer uit hoffelijkheid dan omwille van de bewuste verkeersregel. 1. a) La police met-elle tout en œuvre pour faire respecter cette règle de circulation ? 1. a) In hoeverre wordt deze verkeersregel gehandhaafd ? b) Plus concrètement, disposez-vous de statistiques au sujet du nombre de conducteurs verbalisés en 2004 pour ne pas avoir cédé la priorité à des piétons à un passage pour piétons ? b) Meer concreet : kan u cijfers geven over het aantal processen-verbaal dat werd uitgeschreven in 2004 voor het niet geven van voorrang aan voetgangers aan een zebrapad ? c) Disposez-vous de données sur le respect de cette règle par les automobilistes ? c) Bestaan er gegevens over het naleven van deze regel door automobilisten ? 2. a) La mesure a-t-elle déjà fait l’objet d’une évaluation, par exemple de la part des services de police, des parquets et/ou de l’IBSR ? 2. a) Werd de maatregel reeds geëvalueerd, bijvoorbeeld door de politiediensten, de parketten en/of door het BIVV ? b) Avez-vous déjà reçu des propositions tendant à simplifier la réglementation actuelle ? b) Kreeg u reeds voorstellen om de bestaande regeling te vereenvoudigen ? 3. a) La sensibilisation est sans doute le meilleur moyen de mieux faire connaı̂tre et accepter cette règle. 3. a) Sensibilisering is wellicht het beste middel om de regel meer bekend en aanvaard te maken. b) Toutefois, pour être efficaces, il faut que les campagnes de sensibilisation durent suffisamment longtemps et qu’elles soient répétées à intervalles réguliers. Prévoyez-vous de relancer dans les prochains mois une campagne sur la priorité des piétons aux passages pour piétons ? b) Sensibiliseringsacties moeten evenwel lang genoeg volgehouden en regelmatig herhaald worden. Wordt er nog in campagnes met betrekking tot de voorrang voor voetgangers op zebrapaden voorzien tijdens de komende maanden ? Réponse du ministre de la Mobilité du 21 décembre 2005, à la question no 344 de M. Jef Van den Bergh du 22 août 2005 (N.) : Antwoord van de minister van Mobiliteit van 21 december 2005, op de vraag nr. 344 van de heer Jef Van den Bergh van 22 augustus 2005 (N.) : 1. a) à c) Je ne dispose malheureusement pas de chiffres en ce qui concerne le respect de cette réglementation. 1. a) tot c) Ik beschik jammer genoeg over geen cijfers betreffende de naleving van deze verkeersregel. 2. a) Il n’y a pas encore de données chiffrées pour évaluer le mesure. 2. a) Er zijn geen recente cijfergegevens voor handen om te maatregel te evalueren. b) À la lecture de quelques arrêts de jurisprudence, je ne relève pas de difficultés majeures avec le texte actuel qui justifieraient une adaptation. b) Als ik er enkele arresten op nalees, merk ik geen noemenswaardige moeilijkheden met de huidige tekst die een aanpassing zouden verantwoorden. 3. a) et b) Je suis d’avis qu’il est important que les actions de sensibilisation soient menées régulièrement. 3. a) en b) Ik ben van mening dat het belangrijk is dat de sensibiliseringsacties regelmatig gevoerd worden. C’est d’ailleurs dans cette optique que l’IBSR a republié tout récemment sa brochure « Priorité aux Net daarom trouwens heeft het BIVV zijn folder « Geef voetgangers voorrang » zeer onlangs opnieuw CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2005 2006 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18941 piétons ». Un volet de cette brochure est dédié tout spécialement au comportement que les conducteurs doivent adopter vis-à-vis des piétons, notamment lorsque ceux-ci s’apprêtent à traverser sur un passage. uitgegeven. Op één kant van die folder wordt nader ingegaan hoe de bestuurders zich moeten gedragen tegenover voetgangers, met name wanneer die aanstalten maken om over te steken op een zebrapad. De manière plus générale, la nouvelle campagne de sensibilisation de l’IBSR vise la protection des usagers faibles. De nieuwe sensibiliseringscampagne van het BIVV is meer in het algemeen gericht op de bescherming van de zwakke weggebruikers. DO 2004200505066 DO 2004200505066 Question no 354 de M. Guido De Padt du 13 septembre 2005 (N.) au ministre de la Mobilité : Vraag nr. 354 van de heer Guido De Padt van 13 september 2005 (N.) aan de minister van Mobiliteit : Sécurité routière. — Banques de données hospitalières et policières. Verkeersveiligheid. — Ziekenhuisbestanden. — Politiebestanden. Une enquète du Point d’appui « sécurité routière » a montré combien il était important de disposer de banques de données hospitalières pour élaborer la politique à suivre en matière de sécurité routière. De telles banques de données pourraient en effet nous permettre d’avoir une idée précise du nombre total de personnes grièvement blessées à la suite d’un accident de la circulation. Een onderzoek van het Steunpunt Verkeersveiligheid wijst op het belang van ziekenhuisbestanden voor het verkeersveiligheidsbeleid. Deze bestanden kunnen namelijk gebruikt worden om een beeld te geven van het totale aantal ernstig gewonde verkeersslachtoffers en kunnen ook een bron zijn van medische informatie over verkeersslachtoffers (bijvoorbeeld gegevens over soort verwonding, verpleegduur, medische verrichtingen). De ce fait, elles pourraient se révéler être une source d’informations médicales relatives aux victimes de tels accidents (informations concernant par exemple le type de blessure, la durée des soins ou les actes médicaux). Il est constaté qu’il faut améliorer le Résumé Clinique Minimal, système qui au sein des hôpitaux généraux collecte des informations sur les patients hospitalisés et qui, grâce aux E-codes, permet d’identifier la cause externe d’un accident. Vastgesteld wordt dat de Minimale Klinische Gegevens (MKG), zijnde een systeem dat in de algemene ziekenhuizen informatie verzamelt over gehospitaliseerde patiënten en die via de E-codes toelaten om de externe oorzaak van een ongeval te identificeren, moeten verbeterd worden. Comme à l’étranger, ceci permettrait de mettre fructueusement en relation banques de données policières et hospitalières. Selon les résultats de l’enquête menée, les variables suivantes pourraient entrer en considération en vue de l’établissement de certaines corrélations : moment de l’accident/l’hospitalisation, sexe, âge, lieu de l’événement/situation géographique, E-code et éventuellement type d’usager de la route et gravité des blessures. Dit zou toelaten om, zoals in het buitenland, succesvolle koppelingen te maken tussen de politiebestanden en de ziekenhuisbestanden. Volgende variabelen zouden volgens het onderzoek voor koppeling in aanmerking kunnen komen : tijdstip van ongeval/opname, geslacht, leeftijd, plaats van gebeuren/geografische locatie, E-code en eventueel type weggebruiker en letselernst. 1. Comment encourage-t-on et stimule-t-on le processus d’amélioration du Résumé Clinique Minimal ? 1. Op welke wijze wordt het proces van verbetering van de medische gegevens aangemoedigd en ondersteund ? 2. Le SPF Mobilité ou l’Institut belge pour la sécurité routière (IBSR) font-ils réellement usage du RCM en l’appliquant à l’analyse des caractéristiques médicales des victimes d’accidents de la route ? 2. Maakt de FOD Mobiliteit of het Belgisch Instituut voor de verkeersveiligheid (BIVV) daadwerkelijk gebruik van de MKG door ze toe te passen voor de analyse van medische kenmerken van verkeersslachtoffers ? 3. a) Dans l’affirmative, où ces analyses peuvent-elles être consultées ? 3. a) In bevestigend geval, waar kunnen deze analyses worden geconsulteerd ? CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2005 2006 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18942 b) Dans la négative, pourquoi ne sont-elles pas utilisées ? b) In ontkennend geval, waarom worden ze niet gebruikt ? 4. a) Envisage-t-on de mettre en relation banques de données hospitalières et policières ? 4. a) Wordt een koppelingsprocedure tussen ziekenhuisen politiebestanden in het vooruitzicht gesteld ? b) Dans l’affirmative, comment et suivant quel échéancier ? b) Zo ja, op welke manier en binnen welk tijdpad ? c) Dans la négative, pourquoi ? c) Zo neen, waarom niet ? Réponse du ministre de la Mobilité du 19 décembre 2005, à la question no 354 de M. Guido De Padt du 13 septembre 2005 (N.) : Antwoord van de minister van Mobiliteit van 19 december 2005, op de vraag nr. 354 van de heer Guido De Padt van 13 september 2005 (N.) : 1. L’utilité des données hospitalières à des fins d’exhaustivité et de qualité est connue depuis longtemps et a été démontrée à maintes reprises par des études menées à l’étranger. Chez nous, l’IBSR a lancé le projet de recherche « Optima » en collaboration avec le CDO-UGent sur mandat de la politique scientifique fédérale. Ce projet Optima (Optimalisation des données d’accidents de la circulation) a été achevé fin 2004. 1. Het nut van ziekenhuisgegevens voor de volledigheid en de kwaliteit is reeds langer gekend en werd reeds in buitenlandse studies veelvuldig aangetoond. Het BIVV voerde samen met het CDO van de UGent in opdracht van het Federaal Wetenschapsbeleid het onderzoek « Optima » uit. Optima staat voor « optimalisatie van verkeersongevallenstatistieken », en het project werd eind 2004 afgerond. Les données hospitalières peuvent s’avérer utiles dans le cadre de l’optimalisation des données policières déjà disponibles en matière d’accidents de la circulation. D’un autre côté, les hôpitaux accueillent aussi des victimes d’accidents pour lesquels la police n’est pas intervenue sur place. Ces informations sont également importantes, tout comme celles concernant les lésions, par exemple. Hospitaalgegevens kunnen nuttig zijn om de bestaande politiedata inzake verkeersongevallen te optimaliseren. Anderzijds komen in de ziekenhuizen ook slachtoffers terecht die betrokken waren in een ongeval zonder dat de politie ter plaatse is gekomen. Ook deze informatie is belangrijk naast bijvoorbeeld informatie over de letsels. Dans le cadre de cette recherche, une vingtaine d’hôpitaux ont été interrogés sur la faisabilité d’une éventuelle interconnexion entre les données d’accidents et celles qui sont disponibles dans les hôpitaux. In het kader van dit onderzoek werden een twintigtal ziekenhuizen bevraagd met als doel de haalbaarheid na te gaan voor een eventuele koppeling van de ongevallendata met de gegevens die beschikbaar zijn in de ziekenhuizen. Il est alors apparu que l’enregistrement des données relatives aux blessés de la route, notamment de celles ayant une incidence sur la sécurité routière, n’est soumis ni à une mise en forme, ni à une procédure standardisée. Uit dit onderzoek is gebleken dat de registratie van de data van verkeersgewonden en meer in het bijzonder van de data die relevant zijn voor de verkeersveiligheid niet op een éénvormige wijze formeel of procedureel opgemaakt worden. Les services d’urgence jouent un rôle essentiel lors de l’enregistrement des accidents de circulation, rôle qu’il convient également de souligner lors de la détermination des codes E ou V. De spoedgevallendienst speelt bij de verkeersongevallenregistratie een essentiële rol die ook beklemtoond wordt door de rol die deze dienst heeft bij het vaststellen van de E- of V-codes. Toutefois, l’on peut déplorer que l’enregistrement électronique de ces codes ne se fait que rarement dans ces services et que le suivi des codes par spécialité se résume également à peu de choses, ce qui a comme conséquence que l’interconnexion des données hospitalières avec les données d’accident des services de la police risque fort d’être compromise. Wanneer men echter vaststelt dat de elektronische registratie van deze codes op deze diensten zelden gebeurt en dat de opvolging per specialisme van deze codes ook erg minimaal is dan legt dit reeds een zware hypotheek op de linking van ziekenhuisdata met de ongevallendata van de politiediensten. Si les médecins n’attachent qu’une importance secondaire aux codes et que ceux-ci ne sont souvent disponibles qu’a posteriori, dans le dossier médical Buiten de vaststelling dat artsen deze coderingen niet als hun hoofdbezigheid beschouwen waardoor de codering achteraf meestal uit het medisch dossier bij CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2005 2006 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18943 par exemple, il faut toutefois ajouter que l’absence de données est aussi grandement liée au manque d’instruments adaptés. voorbeeld, moet worden gehaald, speelt het ontbreken van een aangepast instrumentarium een zeer grote rol bij het ontbreken van de gegevens. En outre, il est étonnant que les services d’urgence n’enregistrent que peu de données concernant les patients ambulatoires. En dépit de l’obligation légale, l’enregistrement des DCM (données cliniques minimales) reste plutôt l’exception que la règle pour les patients ambulatoires. Het is tevens opmerkelijk dat op de spoedgevallendienst weinig geregistreerd wordt met betrekking tot ambulante patiënten. Alhoewel dit wettelijk verplicht is, is de MKG-registratie (minimale klinische gegevens) voor ambulante patiënten eerder de uitzondering dan de regel. 2 et 3. En raison de ce qui a été décrit ci-dessus, les DCM ne sont pas utilisées lors de l’analyse des caractéristiques médicales des victimes d’accidents de la circulation. 2 en 3. Omwille van hoger genoemde redenen passen zij de MKG niet toe bij de analyse van de medische kenmerken van de verkeersslachtoffers. 4. Avant de pouvoir passer à une interconnexion des données d’accident, il est nécessaire d’optimaliser l’enregistrement dans les hôpitaux. Après l’identification des variables à relier, la valeur de l’analyse des accidents pourrait être examinée dans le cadre d’un projet-pilote. Puisque des données d’ordre personnel seront indispensables pour cette interconnexion, il conviendra de respecter la législation sur la protection de la vie privée dans ce contexte. 4. Vooraleer er kan worden overgegaan tot een linking van ongevallendata dient de registratie in de ziekenhuizen geoptimaliseerd te worden. Na identificatie van de te linken variabelen zou middels een pilootproject de waarde voor de ongevallenanalyse onderzocht kunnen worden. Aangezien het onontbeerlijk zal zijn om voor deze linking persoonlijkheidsgegevens te gebruiken dient de privacy-wetgeving in dit verband nageleefd te worden. Il ne faut certes plus me convaincre des aspects positifs que comportent les fichiers hospitaliers, toutefois l’étude montre que l’interconnexion des données hospitalières avec les données disponibles au niveau de la police n’est pas faisable à court terme, vu le manque de représentativité et d’exactitude des collectes de données au niveau des hôpitaux. Ik ben dus zeker overtuigd van de meerwaarde die de ziekenhuisbestanden kunnen betekenen, maar het onderzoek toont aan dat een koppeling tussen de ziekenhuisgegevens en de bestaande politiedata niet op korte termijn uitvoerbaar wordt, vermits de gegevensinzameling op het niveau van de ziekenhuizen nog niet voldoende representatief en correct is. DO 2004200505077 DO 2004200505077 Question no 357 de M. Guido De Padt du 13 septembre 2005 (N.) au ministre de la Mobilité : Vraag nr. 357 van de heer Guido De Padt van 13 september 2005 (N.) aan de minister van Mobiliteit : Autoroutes. — Accidents. — Embouteillages. — Écrans. Autosnelwegen. — Ongevallen. — Files. — Schermen. Selon des informations parues dans la presse, l’administration britannique des autoroutes projette de placer des écrans entre les deux sens de circulation des autoroutes. L’objectif serait d’éviter que des conducteurs ne ralentissent pour observer la scène d’un accident survenu sur les bandes de circulation dans l’autre sens. En guise de test, de tels panneaux ont déjà été placés sur une petite portion d’une autoroute au nord de Londres. Uit de pers blijkt dat het bestuur van de autosnelwegen in Groot-Brittannië van plan is om schermen op te richten tussen de twee rijrichtingen van de autosnelwegen. Zo wil men vermijden dat bestuurders zouden vertragen om een blik te werpen op een ongeval dat is gebeurd op de rijstroken in de andere richting. Als test zijn er al dergelijke panelen geplaatst op een kleine strook op een autosnelweg ten noorden van Londen. Door files lijdt de Nederlandse economie dit jaar 492 miljoen euro schade. Selon des calculs réalisés par l’EVO (organisation néerlandaise d’entreprises de transport) et par Transport en Logistiek Nederland (TLN), les embouteillages coûtent 492 millions d’euros à l’économie néerlandaise. Dat is gebleken uit berekeningen van verladersorganisatie EVO (Nederlandse organisatie van transportbedrijven) en Transport en Logistiek Nederland (TLN). CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2005 2006 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18944 En Grande-Bretagne, les coûts occasionnés par les embouteillages pourraient doubler en l’espace de dix ans pour atteindre 43,8 milliards d’euros (30 milliards de livres) à en croire une étude de la RAC Foundation, une association qui défend les droits des automobilistes britanniques. De kosten die de files in Groot-Brittannië met zich brengen, kunnen in tien jaar tijd verdubbelen tot 43,8 miljard euro (30 miljard pond). Dat blijkt uit een studie van de RAC-stichting, een groep die opkomt voor de rechten van de Britse automobilisten. Je présume que le ministre fédéral de la Mobilité se préoccupe également de la question et que le SPF Mobilité réalisera des études en la matiére. Ik neem aan dat ook de federale minister van Mobiliteit is begaan met de problematiek en de FOD Mobiliteit daarrond studiewerk zal verrichten. 1. Combien d’accidents (ventilés par région) survenus sur nos autoroutes en 2003, en 2004 et en 2005 ontils entraı̂né des embouteillages ? 1. Hoeveel ongevallen gebeurden er in 2003, 2004 en 2005 op onze autosnelwegen (opgesplitst per gewest) die files tot gevolg hadden ? 2. Dans combien de cas ces accidents se sont-ils produits environ aux mêmes endroits, en d’autres termes, quels endroits de notre réseau autoroutier sont-ils sensibles aux accidents ? 2. In hoeveel gevallen gebeurden deze ongevallen op ongeveer dezelfde plaatsen, met andere woorden welke locaties van ons autosnelwegennetwerk zijn ongevalgevoelig ? 3. Quelle était la longueur en kilomètres et la durée totale des embouteillages sur nos autoroutes en 2003, en 2004 et en 2005 (par région) ? 3. Hoeveel kilometers files en voor welke gezamenlijke duurtijden werden er in 2003, 2004 en 2005 op onze autosnelwegen (opgesplitst per gewest) vastgesteld ? 4. Quelle était la longueur en kilomètres et la durée totale des embouteillages autoroutiers dus à la curiosité des usagers en 2003, en 2004 et en 2005 (par région) ? 4. Hoeveel kilometers kijkfiles en voor welke gezamenlijke duurtijd, werden in 2003, 2004 en 2005 op onze autosnelwegen (opgesplitst per gewest) vastgesteld ? 5. À combien est estimé le préjudice économique résultant des embouteillages précités (en ventilant ce chiffre selon qu’il s’agit d’embouteillages dus à la curiosité des usagers ou non) ? 5. Op hoeveel wordt de economische schade geraamd van voormelde files (opgesplitst naargelang het al dan niet om kijkfiles gaat) ? 6. Combien coûterait par kilomètre le placement d’écrans entre les deux sens de circulation des autoroutes ? 6. Hoeveel zou het kosten om één kilometer schermen op te richten tussen de twee rijrichtingen van de autosnelwegen ? 7. Dans combien d’accidents « réguliers », la curiosité des conducteurs circulant dans l’autre sens s’estelle traduite par un accident dans l’autre sens de circulation ? 7. In hoeveel « reguliere » ongevallen zorgden nieuwsgierige blikken van de aan de andere kant van de autosnelweg rijdende bestuurders, voor ongevallen langs die andere kant ? Réponse du ministre de la Mobilité du 19 décembre 2005, à la question no 357 de M. Guido De Padt du 13 septembre 2005 (N.) : Antwoord van de minister van Mobiliteit van 19 december 2005, op de vraag nr. 357 van de heer Guido De Padt van 13 september 2005 (N.) : Je voudrais avant tout signaler que j’ai mis en place un groupe de travail « interventions après accidents sur les grands axes autoroutiers » afin de mieux connaı̂tre la problématique. Ce groupe se penche sur les possibilités d’optimalisation des délais d’intervention des différents services concernés à la suite d’un accident. Mon souci est avant tout de réduire les conséquences directes sur la fluidité de la circulation. Les travaux sont en cours; un scénario d’intervention est d’ailleurs en préparation. Eerst en vooral, zou ik graag melden dat ik een werkgroep « interventies na ongeval op de grote snelwegenassen » heb opgericht om de problematiek beter te kennen. Die groep buigt zich over de mogelijkheden van optimalisering van de interventietermijnen van de verschillende diensten die na een ongeval betrokken worden. Mijn bekommernis is eerst de vermindering van de directe gevolgen op de vlotheid van het verkeer. De werken zijn gelanceerd; een scenario van interventie is in voorbereiding. 1. Il n’existe pas de statistiques qui reprennent ces chiffres de façon spécifique. 1. Deze cijfers worden niet specifiek bijgehouden in statistieken. Toutefois, si l’on prend le nombre d’accidents corporels survenus le jour (environ 2 700 en 2003 sur Wel kan men stellen dat, wanneer men het aantal letselongevallen overdag als oriëntatie neemt voor het CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2005 2006 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18945 les seules autoroutes belges) pour évaluer le nombre d’embouteillages provoqués par des accidents, il est possible de se faire une idée de l’ampleur du phénomène. aantal files ingevolge ongevallen, (namelijk ongeveer 2 700 voor 2003, louter op de Belgische autowegen), zulks een orde van grootte aangeeft voor zulk fenomeen. À ma connaissance, il n’existe pas encore de chiffres définitifs pour les années 2004 et 2005. Voor de jaren 2004 en 2005 zijn mij nog geen definitieve cijfers bekend. 2. Je n’ai pas non plus d’information sur une éventuelle concentration particulière de lieux où se produisent des accidents générateurs d’embouteillages. 2. Ik heb ook geen informatie over enige bijzondere concentratie qua plaats van ongevallen die files tot gevolg hebben. 3. Les chiffres disponibles sur le nombre de kilomètres d’embouteillages concernent l’année 2003 et se limitent aux autoroutes belges. Il n’existe pas davantage de ventilation en fonction du type d’embouteillage; les chiffres portent aussi bien sur les embouteillages structurels que sur les embouteillages occasionnels ou encore les embouteillages liés à des travaux d’entretien ou de voirie. 3. De cijfers die gekend zijn aangaande het aantal kilometer file betreffen enkel de Belgische autowegen voor het jaar 2003. Er bestaat ook geen opsplitsing naar gelang het soort file; de cijfers gaan zowel over structurele files, incidentele files als files ingevolge onderhoudswerken of wegeniswerken. L’importance annuelle d’embouteillages sur les autoroutes, exprimée en heures-kilomètres de bandes de circulation, s’est élevée, en 2003, à 257 000 en Flandre et 34 000 en Wallonie. In Vlaanderen waren er in 2003 op de autowegen 257 000 kilometerrijstrookuren per jaar (hiermee wordt de zwaarte van de file aangegeven). In Wallonië waren er dat 34 000. Pour la Région de Bruxelles-Capitale, les chiffres ne sont pas significatifs puisque le nombre de kilomètres d’autoroute y est plutôt réduit. Nous disposons toutefois de données pour la zone de circulation autour de Bruxelles (c’est-à-dire 143 km d’autoroute — dans une zone délimitée par Affligem, Wolvertem, Bertem, Rosières et Wauthier-Braine, incluant le ring RO), qui annoncent 147 000 heures-kilomètres par bande de circulation sur la même année. Voor het Brussels Hoofdstedelijk Gewest zijn de cijfers niet betekenisvol, gelet op het feit dat er hier slechts een klein aantal kilometer autowegen voorhanden zijn. Wel bestaan er cijfergegevens voor het verkeersgebied rond Brussel (dat wil zeggen 143 km autoweg — binnen het gebied Affligem, Wolvertem, Bertem, Rosières, Wauthier-Braine, de ring RO inbegrepen), te weten 147 000 kilometerrijstrookuren op hetzelfde jaar. À titre de comparaison, on a noté 7,76 millions de véhicules-heures perdues en Flandre, 0,71 million en Wallonie et 4,2 millions pour la zone autour de Bruxelles. Daar tegenover staan 7,76 miljoen voertuigverliesuren in Vlaanderen, 0,71 miljoen uren in Wallonië en 4,2 miljoen voor het gebied rond Brussel. 4. Par rapport à ces chiffres, déjà mentionnés dans ma réponse à la question 3, la proportion d’embouteillages occasionnels est faible, mais non connue de façon précise. Elle semble être comprise entre 8 et 12 %, ce qui signifie que les 88 à 92 % restants concerne des embouteillages structurels ou liés à des travaux. 4. Het aandeel van incidentele files in de cijfers, vernoemd in mijn antwoord op vraag 3, is klein, maar niet exact bekend. Het kan geraamd worden op 8 à 12 % van deze cijfers; de overige 88 à 92 % betreffen structurele files en files ingevolge werkzaamheden. Les embouteillages occasionnels provoqués par la curiosité des gens, représentent un pourcentage encore plus faible, étant donné qu’ils se forment surtout dans le sens de circulation opposé et que leur durée et longueur sont généralement limitées. Ils ne prennent de l’importance que lorsque la densité du trafic est élevée. Het aandeel kijkfiles bij de incidentele files is nog geringer, aangezien de kijkfile zich vooral voordoet in de tegengestelde rijrichting en meestal qua duur en lengte klein is. Ze is slechts enigszins belangrijk wanneer het aankomend verkeersdebiet er hoog is. 5. Au prix d’environ 10 euros par heure pour une voiture et de 46 euros pour un camion, les pertes occasionnées par les congestions du trafic se chiffreraient, en 2003, à 97 millions d’euros pour la Flandre, 8,1 mil- 5. In Vlaanderen zouden de congestiekosten in 2003, gerekend aan ongeveer 10 euro per uur voor een personenwagen en 46 euro per uur voor een vrachtwagen, 97 miljoen euro bedragen, voor Wallonië 8,1 mil- CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2005 2006 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18946 lions d’euros pour la Wallonie et 49 millions d’euros pour la zone autour de Bruxelles. joen euro en voor het verkeersgebied rond Brussel 49 miljoen euro. 6. Je ne connais pas le prix de ces écrans empêchant la vue sur l’autre bande de circulation. 6. Ik ken de kostprijs van dergelijke schermen die het zicht op de andere rijstrook kunnen onttrekken niet. À cet égard, je rappelle que les autoroutes ne relèvent pas de la compétence de l’autorité fédérale, mais de celle des gestionnaires de voirie, en l’occurrence les régions. Il revient donc aux régions de juger de l’opportunité d’un tel projet sur les autoroutes belges. Hierover, dien ik te herinneren dat voor de autosnelwegen in feite niet de federale overheid, maar wel de wegbeheerders, met name de gewesten, bevoegd zijn. Het komt derhalve aan de gewesten toe om te oordelen over de opportuniteit van een dergelijk project op de Belgische autosnelwegen. 7. Il n’existe pas de données chiffrées à ce sujet, étant donné qu’il s’agit d’une variable qui ne peut pas être déduite du formulaire des accidents de la route. 7. Hierover bestaan geen cijfergegevens, aangezien dit een variabele betreft die niet uit het verkeersongevallenformulier kan worden afgeleid. DO 2004200505084 DO 2004200505084 Question no 358 de M. Guido De Padt du 14 septembre 2005 (N.) au ministre de la Mobilité : Vraag nr. 358 van de heer Guido De Padt van 14 september 2005 (N.) aan de minister van Mobiliteit : Radars numériques. Digitale snelheidscamera’s. De nouveaux radars numériques seront testés à partir du mois d’août 2005 aux Pays-Bas. Durant quelques semaines, les véhicules en excès de vitesse seront ainsi flashés mais les contrevenants ne recevront pas de procès-verbal parce que non encore certifiés, ces appareils ne sont pas admis par les tribunaux. On attribue de nombreux avantages aux contrôles numériques de vitesse. In Nederland worden vanaf de maand augustus 2005 proeven gedaan met nieuwe digitale flitspalen. Gedurende enkele weken worden te hard rijdende auto’s op de digitale plaat vastgelegd. Overtreders krijgen geen bekeuring op hun deurmat, omdat de apparatuur nog niet gecertifieerd is en dus niet door de rechter wordt geaccepteerd. Men ziet grote voordelen in digitale snelheidscontrole. Ainsi, les photos peuvent être visualisées directement sur l’ordinateur et les caméras numériques peuvent être utilisées en continu puisque l’utilisation de films, à la capacité de stockage limitée, n’est plus nécessaire. Une évolution similaire est sans doute aussi à prévoir dans notre pays. Il serait dès lors utile de savoir dans quel délai les contrôles numériques de vitesse pourront être instaurés, ne fût-ce que pour pouvoir moduler en conséquence les investissements dans des appareils analogiques. Zo kunnen de foto’s direct op de computer worden uitgelezen en kunnen de digitale camera’s permanent worden gebruikt, omdat er geen filmpjes meer nodig zijn die vol geraken. Ook in ons land zal zich wellicht een gelijkaardige ontwikkeling voordoen, waarbij het nuttig is te weten tegen wanneer digitale snelheidscontroles zullen kunnen plaatsvinden, al was het maar om de investeringen in analoge toestellen daarop te kunnen afstemmen. Pourriez-vous indiquer où en sont l’instauration et l’agrément de tels radars numériques (tant fixes que mobiles) dans notre pays et préciser en outre à partir de quelle année de tels radars seront utilisés ? Kan u meedelen in hoeverre in ons land de invoering en erkenning van dergelijke digitale snelheidscamera’s (zowel vaste als mobiele) is gevorderd en tegen welk jaar dergelijke camera’s zullen worden gebruikt ? Réponse du ministre de la Mobilité du 19 décembre 2005, à la question no 358 de M. Guido De Padt du 14 septembre 2005 (N.) : Antwoord van de minister van Mobiliteit van 19 december 2005, op de vraag nr. 358 van de heer Guido De Padt van 14 september 2005 (N.) : Le cadre légal qui importe en l’occurrence est constitué par l’arrêté royal du 11 octobre 1997 relatif à l’approbation et à l’homologation des appareils fonctionnant automatiquement, utilisés pour surveiller l’application de la loi relative à la police de la circulation routière et des arrêtés pris en exécution de celle-ci. Het wettelijk kader dat hierbij van belang is, is het koninklijk besluit van 11 oktober 1997 betreffende de goedkeuring en homologatie van de automatisch werkende toestellen gebruikt om toezicht te houden op de naleving van de wet betreffende de politie over het wegverkeer en haar uitvoeringsbesluiten. CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2005 2006 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18947 Voici les pistes susceptibles d’être suivies pour permettre l’utilisation de caméras numériques. De pistes die kunnen gevolgd worden om het gebruik van digitale camera’s mogelijk te maken zijn de volgende. 1. Concernant les appareils de mesure pour lesquels il n’y a pas de dispositions techniques prévues aux annexes de l’arrêté, la division Métrologie du SPF Économie, PME, Classes moyennes et Énergie peut, sur la base de l’article 2.5.1 de l’arrêté royal précité, délivrer soit un modèle d’approbation à effet limité, soit une autorisation d’utilisation et une autorisation de vente. Cette piste pourrait constituer une solution provisoire mais l’élaboration d’une telle approbation peut prendre du temps. 1. Op basis van artikel 2.5.1 van het geciteerde koninklijk besluit kan de dienst Metrologie bij de FOD Economie, KMO, Middenstand en Energie, hetzij een modelgoedkeuring van beperkte strekking hetzij een gebruiksvergunning en verkoopvergunning verlenen betreffende meettoestellen waarvoor geen technische bepalingen in de bijlagen bij het besluit zijn opgenomen. Deze piste zou een voorlopige oplossing kunnen betekenen, maar het uitwerken van een dergelijke goedkeuring kan wel tijd in beslag nemen. 2. Les prescriptions techniques relatives aux cinémomètres telles qu’elles sont déterminées dans les annexes de l’arrêté royal susmentionné, sont adaptées. La division Métrologie dispose à cet effet de l’expertise et de la compétence en la matière. 2. De technische voorschriften voor snelheidsmeters zoals die zijn vastgelegd in de bijlagen van het voornoemd koninklijk besluit worden aangepast. De dienst Metrologie heeft daarvoor de expertise en de bevoegdheid op dit gebied. Je voudrais toutefois signaler que dans les deux hypothèses, il faudra porter une attention particulière à la protection de la vie privée des « contrevenants ». Ik wens echter laten melden dat er in beide hypothesen bijzondere aandacht zal moeten worden geschonken aan de bescherming van de privacy van de « overtreders ». Les dernières années, d’importants progrès technologiques ont été réalisés au niveau des caméras numériques; si l’on pouvait craindre auparavant que la manipulation des images soit plus facile avec une caméra numérique plutôt qu’avec une caméra « traditionnelle », il semble qu’à l’heure actuelle, les caméras numériques offrent, sur ce plan, de meilleures garanties que les caméras traditionnelles. De digitale camera’s zouden technologisch wel erg gevorderd zijn ten opzichte van enkele jaren geleden; waar vroeger kon gevreesd worden dat het manipuleren van beelden gemakkelijker kon plaatsvinden bij een digitale camera dan bij een andere « reguliere » camera, lijkt het dat de digitale camera op dat vlak momenteel betere waarborgen bieden dan de reguliere camera. Si la seconde piste est choisie, il appartiendra à la Commission de la protection de la vie privée de remettre un avis sur le projet d’arrêté royal s’y rapportant, dont l’élaboration relève de la compétence du ministre de l’Économie. De Commissie voor de bescherming van de persoonlijke levenssfeer zal, in de mate er voor de tweede piste wordt gekozen, over het desbetreffende ontwerp van koninkijk besluit een advies moeten geven waarvan de uitwerking tot de bevoegdheid van de minister van Economie behoort. La première piste par contre, implique que les zones de police locale et la police fédérale déclarent à la Commission le fait de vouloir traiter les données personnelles d’une autre manière. Daarentegen impliceert de eerste piste dat de lokale politiezones en de federale politie een aangifte bij de Commissie moeten doen indien zij de persoonlijke gegevens op een andere manier willen behandelen. Par ailleurs, l’installation de caméras n’est pas une compétence fédérale mais une compétence régionale. Il appartient donc aux régions de conclure des protocoles à ce sujet avec la police fédérale et les parquets. Tot slot, betreft het installeren en de ingebruikname van camera’s geen federale maar een regionale bevoegdheid. Het zijn dus de gewesten die hieromtrent protocollen afsluiten met de federale politie en de parketten. À cet égard, les régions semblent intéressées par l’achat de caméras numériques en raison des avantages qu’elles offrent. Il importe toutefois de vérifier, avec les fabricants de ces appareils, si la réglementation technique (fédérale) est respectée en la matière, ce qui n’est pas encore garanti à ce jour. In dat opzicht, lijken de gewesten geı̈nteresseerd door de aankoop van digitale camera’s, gelet op de voordelen die deze bieden. Het is echter van belang om met de fabrikanten ervan te verifiëren of de (federale) technische reglementering ter zake wordt nageleefd, wat tot op heden nog niet verzekerd is. CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2005 2006 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18948 Pour les questions de timing, je vous renvoie donc à M. Verwilghen, ministre de l’Économie, qui est compétent en la matière. In verband met de timing daarvan verwijs ik u dan ook door naar de heer Verwilghen, minister van Economie. DO 2004200505122 DO 2004200505122 Question no 359 de M. Jef Van den Bergh du 20 septembre 2005 (N.) au ministre de la Mobilité : Vraag nr. 359 van de heer Jef Van den Bergh van 20 september 2005 (N.) aan de minister van Mobiliteit : Non-utilisation des clignotants. Niet-gebruiken van de richtingaanwijzers. La non-utilisation des clignotants dans la circulation constitue une source d’agacement majeure. En effet, les conducteurs qui n’utilisent pas leurs clignotants gênent voire déconcertent les autres usagers de la route. Chauffeurs die hun richtingaanwijzers nietgebruiken zijn een grote ergernis in het verkeer. Op deze manier hinderen of verwarren ze andere bestuurders. 1. Combien d’infractions aux règles concernant l’utilisation des clignotants ont été constatées en 2004 ? 1. Hoeveel overtredingen op het gebruik van de richtingaanwijzerswerden er in 2004 opgetekend ? 2. Dans combien de cas le conducteur fautif s’est-il vu infliger une amende ? 2. Hoeveel boetes werden er uitgeschreven voor deze overtreding ? 3. Envisagez-vous de renforcer les contrôles afin de dénoncer la non-utilisation des clignotants ? 3. Overweegt u extra controles in te zetten om het niet-gebruiken van de richtingaanwijzer aan de kaak te stellen ? 4. Envisagez-vous de mener une campagne de sensibilisation sur l’utilisation des clignotants ? 4. Overweegt u een sensibiliseringsactie op te zetten omtrent het gebruik van de richtingaanwijzers ? Réponse du ministre de la Mobilité du 21 décembre 2005, à la question no 359 de M. Jef Van den Bergh du 20 septembre 2005 (N.) : Antwoord van de minister van Mobiliteit van 21 december 2005, op de vraag nr. 359 van de heer Jef Van den Bergh van 20 september 2005 (N.) : 1. Je ne dispose pas de statistiques sur le nombre d’infractions liées à l’utilisation des clignotants. 1. Ik beschik niet over statistieken aangaande het aantal overtredingen op het gebruik van de richtingaanwijzers. En effet, il n’y a pas de tenue à jour automatique de ces données par la police fédérale, ni de centralisation des informations éventuelles en la matière des zones de police locale. Deze gegevens worden immers niet op een geautomatiseerde wijze bijgehouden door de federale politie, en ook eventuele gegevens van de lokale politiezones hieromtrent worden niet gecentraliseerd. 2. Il m’est également impossible de fournir des statistiques concernant le nombre d’amendes résultant de ces infractions, pour les raisons que je viens de citer. 2. Ik kan evenmin statistieken voorleggen omtrent het aantal boetes voor deze overtredingen, om hoger genoemde redenen. 3. La police me confirme que l’usage des clignotants fait l’objet d’une attention soutenue sur le terrain de sa part. 3. De politie bevestigt mij dat het gebruik van richtingaanwijzers door hen als een permanent aandachtspunt op het terrein wordt beschouwd. Lorsque la campagne sur l’usage des clignotants sera lancée dans le courant de l’année prochaine (voir réponse à la question 4), il serait souhaitable que les services de police renforcent les contrôles, étant donné que la complémentarité de la sensibilisation et de la répression constitue la meilleure garantie pour un changement des mentalités dans le chef du citoyen. Je consulterai mon collègue ministre de l’Intérieur, M. Patrick Dewael, à ce sujet. Ten tijde van de campagne aangaande het gebruik van richtingaanwijzers in de loop van volgend jaar (zie antwoord op vraag 4) is het aangewezen dat er een verhoogde controle door de politiediensten zou plaatsvinden, vermits het hand in hand gaan van sensibilisering en handhaving de beste waarborg biedt voor een mentaliteitswijziging in hoofde van de burger. Ik zal daarover overleg plegen met mijn collega minister van Binnenlandse Zaken, de heer Patrick Dewael. CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2005 2006 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18949 4. Comme une sensibilisation permanente en la matière est nécessaire, l’Institut belge pour la sécurité routière (IBSR) aborde régulièrement ce thème dans ses émissions télévisées Contacts (RTBF), Ça Roule (RTL-TVi), Kijk Uit (VRT) et Veilig Thuis (VTM). Par ailleurs, l’usage correct des clignotants est également traité dans les diverses publications gratuites de l’IBSR qui sont notamment distribuées via les services de police et le site Internet de l’IBSR, ainsi que dans la revue Via Secura de l’IBSR et les manuels d’apprentissage à la conduite. 4. Omdat permanente sensibilisering over deze problematiek noodzakelijk is, besteedt het Belgisch Instituut voor de Verkeersveiligheid (BIVV) regelmatig aandacht aan dit thema in zijn tv-uitzendingen Kijk Uit (VRT), Veilig Thuis (VTM), Contacts (RTBF) en Ça Roule (RTL-TVi). Verder wordt het correcte gebruik van de richtingaanwijzers ook behandeld in de diverse gratis publicaties van het BIVV die onder andere via de politiediensten en de BlW-website worden verdeeld, alsook in het BIVV-tijdschrift Via Secura en in de handboeken voor de rijopleiding. L’emploi des clignotants constituait également l’un des thèmes de la campagne radio portant sur les relations entre les chauffeurs de poids lourds et les automobilistes que l’IBSR a lancée cet automne, en collaboration avec la fédération professionnelle des transporteurs routiers. Het gebruik van de richtingaanwijzers was ook een van de thema’s in de radiocampagne over de relatie tussen vrachtwagenchauffeurs en automobilisten die het BIVV dit najaar opzette, in samenwerking met de beroepsfederatie van vrachtvervoerders. DO 2004200505230 DO 2004200505230 Question no 366 de M. Jef Van den Bergh du 28 septembre 2005 (N.) au ministre de la Mobilité : Vraag nr. 366 van de heer Jef Van den Bergh van 28 september 2005 (N.) aan de minister van Mobiliteit : Sécurité des voitures sans permis. Micro-auto’s en veiligheid. La voiture sans permis constitue une solution de remplacement pour les personnes à partir de 16 ans désireuses de conduire sans être titulaires d’un permis de conduire. Si la vitesse de 45 km/heure offre une certaine mobilité au conducteur d’un tel véhicule, la sécurité de ce moyen de transport me semble sujette à caution. Sur les voiries où la vitesse est limitée à 90 km/heure, la différence de vitesse entre ces voiturettes et les autres véhicules me semble particulièrement dangereuse. Par ailleurs, les voitures classiques permettent d’accélérer plus rapidement et de freiner plus fort. Le chauffeur d’une voiturette sera dès lors amené à anticiper les réactions des autres conducteurs, ce qui n’est pas aisé pour une personne qui n’est pas titulaire d’un permis de conduire. De brommobiel of micro-auto is een alternatief voor de « 16+er » die zonder rijbewijs toch auto wil rijden. Met 45 km/uur is de chauffeur van een dergelijk autootje wel mobiel, maar vanuit de veiligheidsoptiek is dit vervoersmiddel volgens mij minder interessant. Vooral op wegen waar de maximumsnelheid is vastgelegd op 90 km/uur lijkt het snelheidsverschil me gevaarlijk. Bovendien accelereren en remmen gewone auto’s een pak sneller, wat ertoe leidt dat de bestuurder sneller moet inschatten wat anderen van plan zijn. Voor iemand die geen rijbewijs bezit is dit geen sinecure. 1. Combien de ces voiturettes roulaient sur les routes belges en 2004 ? 1. Hoeveel van dergelijke micro-auto’s reden er op de Belgische wegen in 2004 ? 2. a) Existe-t-il des statistiques distinctes pour les accidents impliquant des voiturettes ? 2. a) Bestaan er aparte statistieken over het aantal ongevallen met micro-auto’s ? b) Dans l’affirmative, combien d’accidents impliquant des voiturettes se sont produits en 2004 ? b) Zo ja, hoeveel ongevallen gebeurden er in 2004 waarin micro-auto’s betrokken waren ? 3. Combien de ces accidents ont entraı̂né des décès ? 3. Hoeveel van deze ongevallen waren met dodelijke afloop ? 4. Combien de ces accidents ont fait des blessés graves ? 4. Bij hoeveel van deze ongevallen vielen er zwaar gewonden ? CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2005 2006 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18950 Réponse du ministre de la Mobilité du 19 décembre 2005, à la question no 366 de M. Jef Van den Bergh du 28 septembre 2005 (N.) : Antwoord van de minister van Mobiliteit van 19 december 2005, op de vraag nr. 366 van de heer Jef Van den Bergh van 28 september 2005 (N.) : J’ai l’honneur d’informer l’honorable membre de ce qui suit. Ik heb de eer het geachte lid het volgende mee te delen. 1. La voiturette dont question ici est, selon le code de la route belge, assimilée à un cyclomoteur de plus de 2 roues. 1. De micro-auto waarvan hier sprake wordt, volgens het Belgische verkeersreglement gelijkgesteld met een bromfiets met meer dan 2 wielen. L’article 2.17, 2 de l’arrêté royal du 1er décembre 1975 portant règlement général sur la police de la circulation routière et de l’usage de la voie publique stipule en effet : est considéré comme « cyclomoteur classe B, tout véhicule à quatre roues équipé d’un moteur d’une cylindrée ne dépassant pas 50 cm3 pour les moteurs à allumage commandé ou, pour les autres types de moteurs, d’une puissance maximale nette n’excédant pas 4 kW et qui ne peut, par construction et par la seule puissance de son moteur, dépasser sur une route en palier la vitesse de 45 km à l’heure ». Artikel 2.17, 2 van het koninklijk besluit van 1 december 1975 houdende algemeen reglement op de politie van het wegverkeer en het gebruik van de openbare weg bepaalt immers : wordt beschouwd als « bromfiets klasse B, elk vierwielig voertuig uitgerust met een motor waarvan de cilinderinhoud ten hoogste 50 cm3 bedraagt voor de motoren met elektrische ontsteking of, voor andere typen van motoren, met een nettomaximumvermogen van ten hoogste 4 kW en dat naar bouw en motorvermogen, op een horizontale weg, niet sneller kan rijden dan 45 km per uur ». Il est excessivement difficile de déterminer le nombre de ces véhicules qui a circulé sur les routes belges en 2004 : dans la mesure où ce type de véhicule est exempté d’immatriculation, cela rend inutile l’emploi de la base de données de la DIV qui permet généralement de fournir des données chiffrées très précises. Het is uiterst moeilijk het aantal micro-auto’s op de Belgische wegen in 2004 vast te stellen : aangezien dit type voertuig vrijgesteld is van inschrijving, is ook het gebruik van het gegevensbestand van de DIV, waarmee doorgaans zeer nauwkeurige cijfergegevens kunnen worden verstrekt, nutteloos. Dans sa revue Via Secura du deuxième trimestre 2005, l’Institut belge pour la sécurité routière écrit que « en dépit de leur succès croissant, le nombre de voiturettes ne dépasse pas, selon les estimations, 10 000 véhicules » et précise qu’il n’y a « pas de chiffres officiels en raison de l’absence d’immatriculation ». Ces estimations sont basées sur des contacts avec des importateurs de ce type de voiturette. In zijn tijdschrift Via Secura van het tweede trimester 2005 schrijft het Belgisch Instituut voor Verkeersveiligheid : « Ondanks hun stijgend succes, zijn ze naar schatting met niet meer dan 10 000 (er is geen officieel cijfer omdat inschrijving niet verplicht is) ». Deze schattingen zijn gebaseerd op contacten met invoerders van dergelijke micro-auto’s. 2. a) Les services de police ne disposent pas de statistiques spécifiques aux voiturettes étant donné que les procès-verbaux actuellement utilisés ne distinguent pas de rubrique propre à ce type de véhicule. 2. a) De politiediensten beschikken over geen specifieke statistieken voor micro-auto’s aangezien er nu in de processen-verbaal geen eigen rubriek bestaat voor dit type voertuig. b) Les services de police contactés n’ont pas été en mesure de transmettre des données spécifiques aux voiturettes. b) De gecontacteerde politiediensten konden geen specifieke gegevens verstrekken voor micro-auto’s. Pour se forger une idée chiffrée, il faut recourir aux dernières statistiques officielles disponibles pour les accidents impliquant un cyclomoteur à 3 ou 4 roues. Ainsi, il y a eu en 2000, 27 accidents impliquant un cyclomoteur à 3 ou 4 roues. En 2001, ce chiffre était de 34 tandis qu’il était de 45 en 2002. On constate donc bien une légère augmentation du nombre d’accidents impliquant des cyclomoteurs de 3 ou 4 roues, sans pour autant pouvoir déterminer la place occupée par les voiturettes dans ces chiffres. Om een idee te krijgen van hun aantal zijn er enkel de laatst beschikbare officiële statistieken voor ongevallen waarin een drie- of vierwielige bromfiets betrokken is. In 2000 gebeurden er 27 ongevallen met een drie- of vierwielige bromfiets. In 2001 en 2002 waren dat er respectievelijk 34 en 45. Men constateert dus wel een lichte stijging van het aantal ongevallen met drie- of vierwielige bromfietsen, maar uit die cijfers kan het aandeel van de micro-auto’s niet worden afgeleid. 3. Il n’est pas possible de répondre à cette question précise à l’heure actuelle pour les raisons susmention- 3. Om bovengenoemde redenen kan deze vraag op dit ogenblik niet worden beantwoord. Ook hier dient CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2005 2006 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18951 nées. Ici aussi, il conviendra de se baser sur les chiffres des accidents impliquant un cyclomoteur à 3 ou 4 roues. Ces chiffres sont les suivants : en 2000, on a compté 2 personnes décédées dans les trente jours suivant leur accident. Ce chiffre a été ramené à zéro en 2001 mais est revenu à deux personnes pour l’année 2002. men zich te baseren op de cijfers over ongevallen waarin een drie- of vierwielige bromfiets betrokken is. Die cijfers zijn als volgt : in 2000 overleden twee personen in de dertig dagen na hun ongeval. In 2001 viel dit cijfer terug tot nul, maar in 2002 waren er opnieuw twee. 4. Ici encore, il n’est pas possible actuellement de répondre à cette question pour les raisons susmentionnées. Les chiffres des accidents impliquant un cyclomoteur à 3 ou 4 roues sont les suivants : en 2000, on a compté 10 personnes grièvement blessées à la suite d’un accident impliquant un cyclomoteur à 3 ou 4 roues. Ce chiffre est passé à 13 unités en 200. Il était de 12 personnes pour l’année 2002. 4. Andermaal is het om bovengenoemde redenen momenteel niet mogelijk om deze vraag te beantwoorden. Dit zijn de cijfers voor de ongevallen met een drieof vierwielige bromfiets : in 2000, 10 zwaargewonden ten gevolge van een ongeval met een drie- of vierwielige bromfiets, in 2001 steeg dit cijfer tot 13, in 2002 waren er 12. DO 2004200505254 DO 2004200505254 Question no 368 de Mme Frieda Van Themsche du 3 octobre 2005 (N.) au ministre de la Mobilité : Vraag nr. 368 van mevrouw Frieda Van Themsche van 3 oktober 2005 (N.) aan de minister van Mobiliteit : « Zones 30 ». — Lignes de bus. « 30 km zones ». — Lijnbussen. L’instauration des zones 30 a suscité un vif mécontentement, parfois injustifié mais parfois aussi très compréhensible. L’une des sociétés à se plaindre ouvertement est De Lijn. À la suite du déplorable accident à Sint-Lenarts, la société de transports publics a légitimement tiré la sonnette d’alarme. Selon les conducteurs des lignes de bus, aucune concertation n’a été organisée dans le cadre de l’instauration d’une zone 30 aux abords de l’ensemble des écoles et les horaires des lignes de bus n’ont dès lors pas été pris en considération. Les conducteurs sont ainsi fortement mis sous pression pour respecter leurs horaires. De invoering van de 30 km zones heeft heel wat wrevel opgewekt, soms onterecht maar zeker ook terecht. Een van de sectoren die duidelijk hun beklag doen is De Lijn. Zij heeft naar aanleiding van het spijtige ongeval in Sint-Lenarts terecht aan de alarmbel getrokken. Volgens de lijnchauffeurs werd er bij de beslissing om aan alle scholen een 30 km zone in te richten geen overleg gepleegd en dus geen rekening gehouden met de tijdsschema’s van de lijnbussen. De tijdsdruk op de chauffeurs wordt dus erg opgedreven. 1. Avez-vous préalablement consulté les responsables de la société De Lijn ? 1. Heeft u vooraf overleg gepleegd met verantwoordelijken van De Lijn ? 2. Dans l’affirmative, quelles mesures concrètes ont été envisagées pour compenser les retards générés par l’instauration des zones 30 ? 2. Zo ja, welke concrete maatregelen werden er besproken om de vertragingen door de 30 km maatregel op te vangen ? 3. Dans la négative, avez-vous déjà pris des initiatives pour résoudre le problème des retards dus aux zones 30 ? 3. Zo niet, heeft u al stappen gezet om alsnog het probleem met de vertragingen ten gevolge van de 30 km zones op te vangen ? 4. Qu’en est-il des chauffeurs de bus qui roulent à plus de 30 km à l’heure dans les zones 30 pendant les week-ends, les vacances scolaires et la nuit ? 4. Wat met lijnchauffeurs die tijdens weekends, schoolvakanties en nachtelijke uren vlugger dan 30 km per uur rijden in de 30 km zones ? Réponse du ministre de la Mobilité du 21 décembre 2005, à la question no 368 de Mme Frieda Van Themsche du 3 octobre 2005 (N.) : Antwoord van de minister van Mobiliteit van 21 december 2005, op de vraag nr. 368 van mevrouw Frieda Van Themsche van 3 oktober 2005 (N.) : 1. La procédure d’association des régions a été suivie. 1. De betrokkenheidsprocedure met de gewesten werd gevolgd. CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2005 2006 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18952 2. Il ne relève pas de ma compétence de déterminer le nombre de bus à mettre en place et la fréquence de ces bus. 2. Het behoort niet tot mijn bevoegdheid te bepalen hoeveel bussen er moeten worden ingezet en met welke frequentie. 3. Cette question relève de la compétence des régions. 3. Deze vraag behoort tot de bevoegdheid van de gewesten. 4. Les règles de circulation sont valables pour tout le monde. Un arrêté royal déterminant que les panneaux de zones 30 se limitent aux jours d’école suit actuellement la procédure législative. 4. Verkeersregels gelden voor iedereen. Er is een ontwerp van koninklijk besluit in de maak dat zone 30-borden in schoolomgeving beperkt tot schooldagen. DO 2004200505274 DO 2004200505274 Question no 371 de Mme Frieda Van Themsche du 5 octobre 2005 (N.) au ministre de la Mobilité : Vraag nr. 371 van mevrouw Frieda Van Themsche van 5 oktober 2005 (N.) aan de minister van Mobiliteit : Victimes de la route aux abords des écoles. Verkeersslachtoffers in de buurt van scholen. Dans le prolongement de la politique de votre prédécesseur, vous avez rendues obligatoires les zones 30 km/h à proximité des écoles. Nul ne conteste la nécessité de renforcer la Sécurité routière près des écoles ainsi qu’aux endroits de passage d’un grand nombre d’enfants. U hebt in navolging van de vorige minister de 30 km zone rond de scholen dwingend ingesteld. Niemand betwist de verkeersveiligheid rond scholen en plaatsen waar vooral kinderen dagelijks voorbij komen. 1. Disposez-vous de statistiques concernant le nombre d’accidents ayant impliqué des enfants dans les zones où la vitesse a été ramenée à 30 km/h ? 1. Hebt u cijfermateriaal over het aantal verongelukte kinderen in de omgeving van scholen, hiermee bedoel ik de zone die nu binnen de 30 km borden ligt ? 2. Dans l’affirmative, pouvez-vous nous informer du nombre d’accidents survenus depuis 2000 dans chacune des trois régions ? 2. Zo ja, kan u meedelen hoeveel ongevallen er gebeurden sinds 2000, dit voor elk van de drie gewesten ? 3. Combien de morts et de blessés a-t-on eu à déplorer dans chacune des trois régions, par année, de 2000 à 2004 ? 3. Kan u meedelen hoeveel doden en gewonden er te betreuren vielen voor elk van de drie gewesten en per jaar van 2000 tot en met 2004 ? 4. Pouvez-vous nous communiquer le nombre de morts et de blessés dans les zones 30 km/h dans chacune des régions durant les six premiers mois de 2005 ? 4. Kan u meedelen hoeveel doden en gewonden er waren binnen deze 30 km zone voor elk van de drie gewesten voor de eerste zes maanden van 2005 ? Réponse du ministre de la Mobilité du 21 décembre 2005, à la question no 371 de Mme Frieda Van Themsche du 5 octobre 2005 (N.) : Antwoord van de minister van Mobiliteit van 21 december 2005, op de vraag nr. 371 van mevrouw Frieda Van Themsche van 5 oktober 2005 (N.) : Les pv d’accidents ne sont pas triés par adresses scolaires. Une zone de police bien organisée connaı̂t le nombre d’accidents par rue. De ongevallenpv’s worden niet geordend volgens schooladres. Een goed georganiseerde politiezone kent het aantallen ongevallen per straat. La répartition du nombre total d’accidents par région peut être retrouvée par l’honorable membre dans le baromètre mensuel de la sécurité routière. À ce effet, je fais référence à www.jesuispour.be. De verdeling van het totaal aantal ongevallen per gewest vindt het geacht kamerlid in de maandelijkse verkeersveiligheidsbarometer. Hiervoor verwijs ik heel graag naar www.ikbenvoor.be. CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2005 2006 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18953 DO 2005200606127 DO 2005200606127 Question no 389 de M. Servais Verherstraeten du 25 octobre 2005 (N.) au ministre de la Mobilité : Vraag nr. 389 van de heer Servais Verherstraeten van 25 oktober 2005 (N.) aan de minister van Mobiliteit : Institutions publiques. — Fonctionnaires dirigeants. — Statut. Overheidsinstellingen. — Leidinggevenden. — Statuut. À la suite de la réforme Copernic, un système de mandats a été instauré dans la fonction publique fédérale. Ce système devait être instauré au sein des SPF (services publics fédéraux), mais également dans les organismes parastataux et les établissements scientifiques. Ingevolge Copernicus zijn bij het federaal openbaar ambt de mandaten ingevoerd. Niet alleen bij de FOD’s (Federale overheidsdiensten) maar ook bij de parastatalen en wetenschappelijke instellingen zouden die moeten komen. Or, on constate cependant que les mandats n’ont pas été instaurés partout. Ils ne l’ont notamment pas été dans différents organismes parastataux non sociaux. De ce fait, il n’y a plus aucun rapport entre l’importance de la fonction et la rémunération qui y est associée. In realiteit zien we echter dat de mandaten niet overal werden ingevoerd, onder meer bij verschillende niet-sociale parastatalen. Daardoor is er helemaal geen verhouding meer tussen de functiezwaarte en de verloning van deze functies. Actuellement, la confusion est totale en ce qui concerne le statut des différentes fonctionnaires dirigeants. Het is echter totaal onduidelijk wie momenteel — wat de leidinggevenden betreft — over welk statuut beschikt. 1. Pouvez-vous donner un aperçu des différentes institutions publiques (établissements scientifiques, organismes parastataux, etc.) qui relèvent de votre compétence ? 1. Kan u een overzicht geven van de verschillende overheidsinstellingen (wetenschappelijke instelling, parastatale, enzovoort) die onder uw bevoegdheid vallen ? 2. Quel est le statut du fonctionnaire dirigeant et (le cas échéant) du fonctionnaire dirigeant adjoint (nommé à titre définitif, avec ou sans mandat, mandataire cf. Copernic, autres, ...) ? 2. Wat is het statuut van de leidinggevende en adjunct-leidinggevende ambtenaar (indien aanwezig) (vast benoemd, met of zonder mandaat, mandaathouder cf. Copernicus, andere, ...) ? 3. Quelle est l’échelle de traitement du fonctionnaire dirigeant et du fonctionnaire dirigeant adjoint du niveau A, l’échelle de traitement spéciale ou l’échelle de traitement en ce qui concerne les indemnités liées au mandat ? 3. Wat is de weddeschaal van de leidinggevende en adjunct-leidinggevende ambtenaar binnen niveau A, bijzondere weddeschaal of weddeschaal binnen de mandaatvergoedingen ? 4. Dans certaines institutions, la carrière des fonctionnaires dirigeants n’est pas encore adaptée à la réforme Copernic. 4. Bij bepaalde instellingen is de loopbaan van de leidinggevenden nog niet aangepast aan Copernicus. Pourquoi n’a-t-on pas encore procédé à cette adaptation ? Waarom werd zulks nog niet uitgevoerd ? Réponse du ministre de la Mobilité du 21 décembre 2005, à la question no 389 de M. Servais Verherstraeten du 25 octobre 2005 (N.) : Antwoord van de minister van Mobiliteit van 21 december 2005, op de vraag nr. 389 van de heer Servais Verherstraeten van 25 oktober 2005 (N.) : Étant donné qu’aucun organisme d’intérêt public ou établissement public concerné par la réforme Copernic ne relève de ma compétence, la question est sans objet en ce qui me concerne. Aangezien geen enkele instelling van openbaar nut of overheidsinstelling die bij de Copernicushervorming betrokken is, onder mijn bevoegdheid valt, is deze vraag wat mij betreft zonder nut. CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2005 2006 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18954 Ministre de l’Environnement et des Pensions Minister van Leefmilieu en Pensioenen Environnement Leefmilieu DO 2005200606373 DO 2005200606373 Question no 84 de M. Koen Bultinck du 24 novembre 2005 (N.) au ministre de l’Environnement et des Pensions : Vraag nr. 84 van de heer Koen Bultinck van 24 november 2005 (N.) aan de minister van Leefmilieu en Pensioenen : Campagne d’information pour la réduction des produits phytopharmaceutiques et des biocides. Informatiecampagne ter vermindering van gewasbeschermingsmiddelen en biociden. Il a été décidé récemment, en collaboration avec M. Demotte, ministre de la Santé publique, d’envoyer à tous les agriculteurs une brochure contenant des conseils destinés à limiter la pollution des eaux de surface par des produits phytopharmaceutiques. Samen met de minister van Volksgezondheid Demotte werd recentelijk beslist dat elke landbouwer een brochure zou ontvangen met tips om de verontreiniging van het oppervlaktewater door gewasbeschermingsmiddelen te beperken. Cette campagne d’information s’inscrit dans le cadre du programme fédéral pour la réduction des produits phytopharmaceutiques et des biocides. Deze informatiecampagne past in het federaal programma ter vermindering van gewasbeschermingsmiddelen en biociden. 1. Pouvez-vous me communiquer le coût de cette campagne, dont la brochure constitue un élément ? 1. Kan u de kostprijs van deze campagne, waaronder een brochure, meedelen ? 2. Dans quelle mesure les Régions, qui sont également partiellement compétentes en matière d’environnement et d’eaux de surface, ont-elles été consultées lors de l’élaboration de cette campagne ? 2. In welke mate werd deze campagne overlegd met de gewesten die ook gedeeltelijk voor milieu en oppervlaktewater bevoegd zijn ? 3. N’estimez-vous pas qu’il serait opportun d’élargir cette campagne aux ménages, compte tenu de leur surconsommation de pesticides et de biocides ? 3. Acht u een uitbreiding van deze campagne naar de gewone huishoudens niet opportuun, in de wetenschap dat ook daar heel wat overmatig gebruik bestaat van pesticiden en biociden ? Réponse du ministre de l’Environnement et des Pensions du 22 décembre 2005, à la question no 84 de M. Koen Bultinck du 24 novembre 2005 (N.) : Antwoord van de minister van Leefmilieu en Pensioenen van 22 december 2005, op de vraag nr. 84 van de heer Koen Bultinck van 24 november 2005 (N.) : J’ai l’honneur de donner la réponse suivante à la question de l’honorable membre. Ik heb de eer het geachte lid ais volgt te antwoorden. 1. La brochure est basée sur les résultats d’un projet de recherche financé par le Fonds budgétaire des matières premières et des produits. Le projet a été confié au département mécanisation, travail, constructions, bien-être des animaux et protection de l’environnement du CLO de Gand, au département de génie rural du CRA-w à Gembloux et à la station de recherche fruitière de Gorsem. Il a été réalisé en étroite collaboration avec le service pesticides et engrais du service public fédéral Santé publique, Sécurité de la chaı̂ne alimentaire et Environnement. 1. De brochure is gebaseerd op de resultaten van een onderzoeksproject gefinancierd door het Begrotingsfonds voor de grondstoffen en producten. Het project werd toevertrouwd aan het departement voor mechanisatie, arbeid, gebouwen, dierenwelzijn en milieubeveiliging van het CLO te Gent, het departement voor landbouwtechniek van het CRA-w te Gembloux en het proefcentrum voor de fruitteelt te Gorsem. Het werd gerealiseerd in nauwe samenwerking met de dienst pesticiden en meststoffen van de Federale Overheidsdienst Volksgezondheid, Veiligheid van de voedselketen en Leefmilieu. CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2005 2006 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18955 Les auteurs ont évalué les facteurs influençant la dérive des brumes de pulvérisation (types de buses et de pulvérisateurs, présence de haies et écrans, conditions atmosphériques). Ils ont réalisé une enquête auprès des producteurs fruitiers concernant la présence de haies et de plans d’eau aux abords des vergers. Ils ont également réalisé une enquête sur les matériels de pulvérisation et les techniques anti-dérive utilisés en Belgique. De auteurs hebben de factoren geëvalueerd die de drift van spuitnevels beı̈nvloeden (type doppen en spuittoestellen, aanwezigheid van hagen en schermen, klimaatsomstandigheden). Ze hebben een enquête gehouden onder de fruittelers betreffende de aanwezigheid van hagen en wateroppervlakken rond boomgaarden. Ze hebben eveneens een enquête uitgevoerd omtrent het spuitmateriaal en de antidrifttechnieken die in België gebruikt worden. Ils ont pris en compte les mesures de protection des eaux superficielles appliquées dans 3 pays pionniers dans ce domaine (Pays-Bas, Allemagne, Royaume-Uni) de façon à créer un système s’intégrant aux autres systèmes de réduction de risque mis en place dans les pays environnants. Er werd ook rekening gehouden met de beschermende maatregelen voor het oppervlaktewater die toegepast worden in 3 pionierslanden in dit domein (Nederland, Duitsland, Groot-Brittannië) teneinde een systeem te creëren dat zich integreert in risciobeheersingssystemen die gelden in de ons omringende landen. L’étude a coûté 37 509 euros. Pour l’impression et la distribution de la brochure, un montant de 15 488,64 euros a été payé. De studie heeft 37 509 euro gekost. Voor het drukken en versturen van de brochure werd 15 488,64 euro betaald. 2. La distribution de la brochure se situe dans le contexte du programme fédéral de réduction des pesticides à usage agricole et des biocides. Les activités développées dans ce contexte sont suivies par un Comité directeur, au sein duquel sont représentées les régions. Le comité directeur a approuvé unanimement la distribution de la brochure. 2. De verspreiding van de brochure kadert in het federaal programma ter vermindering van gewasbeschermingsmiddelen en biociden. De activiteiten in de context van dit programma worden opgevolgd door een stuurgroep, waarin de Gewesten zijn vertegenwoordigd. De stuurgroep heeft de verspreiding van de brochure unaniem goedgekeurd. 3. Les mesures recommandées dans la brochure ainsi que l’étude qui est à la base de celles-ci se rapportent aux techniques d’application utilisées par les agriculteurs. Elles ne sont donc pas pertinentes pour les particuliers. Il n’empêche que la sensibilisation de tous les concernés, y compris les utilisateurs non-professionnels de produits phytopharmaceu-tiques et de biocides, est reprise comme point d’action dans le programme fédéral et qu’il est donc bien prévu de développer des initiatives à ce sujet. 3. De maatregelen aanbevolen in de brochure, evenals de studie die er de basis van vormt, hebben betrekking op spuittechnieken die door landbouwers worden toegepast. Voor huishoudens zijn ze hoegenaamd niet relevant. Dit neemt niet weg dat bewustmaking van alle betrokkenen, dus ook van de niet-professionele gebruikers van gewasbeschermingsmiddelen en biociden, opgenomen is als een actiepunt in het federaal programma en dat hierrond dus wel degelijk initiatieven zullen worden ontwikkeld. Pensions Pensioenen DO 2004200504126 DO 2004200504126 Question no 98 de Mme Annick Saudoyer du 29 avril 2005 (Fr.) au ministre de l’Environnement et des Pensions : Vraag nr. 98 van mevrouw Annick Saudoyer van 29 april 2005 (Fr.) aan de minister van Leefmilieu en Pensioenen : Pensions au taux ménage. Gezinspensioenen. Dans l’état actuel de la législation relative aux pensions des travailleurs salariés et des travailleurs indépendants, une pension au taux ménage ne peut être allouée qu’au travailleur marié dont le conjoint n’exerce aucune activité professionnelle (sauf dans les limites autorisées), ne bénéficie pas d’une pension de retraité ou de survie ou d’une indemnité pour cause de maladie, d’invalidité ou de chômage. In de huidige stand van de wetgeving betreffende de pensioenen van werknemers en zelfstandigen kan een gezinspensioen uitsluitend worden toegekend aan een gehuwde werknemer wiens echtgenoot geen enkele beroepsactiviteit uitoefent (dit mag enkel binnen bepaalde grenzen) en geen rustpensioen, overlevingspensioen of een uitkering voor ziekte, invaliditeit of werkloosheid geniet. CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2005 2006 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18956 Il s’en déduit que si le conjoint d’un pensionné bénéficie, par exemple, d’une allocation de chômage, ne fut-ce que pour un seul jour, la pension de retraite sera calculée au taux isolé pour tout le mois considéré. Hieruit kan worden afgeleid dat wanneer de echtgenoot van een gepensioneerde bijvoorbeeld — al is het voor een dag — werkloosheidsuitkering ontvangt, het rustpensioen voor de hele betrokken maand volgens het tarief voor alleenstaanden wordt berekend. Le conjoint du bénéficiaire d’une pension est tenu de déclarer son activité professionnelle à l’Office national des pensions (ONP) ou à l’Institut national d’assurances sociales pour travailleurs indépendants (INASTI). Si les revenus de son activité professionnelle restent dans les limites autorisées pour une année civile, la pension calculée au taux ménage est maintenue. De echtgenoot van een gepensioneerde moet zijn beroepsactiviteiten aangeven bij de Rijksdienst voor Pensioenen (RVP) of het Rijksinstituut voor de sociale verzekeringen der zelfstandigen (RSVZ). Indien de inkomsten uit de beroepsactiviteiten voor een kalenderjaar binnen de toegestane grenzen blijven, blijft men het pensioen berekenen als gezinspensioen. Pourriez-vous communiquer les raisons qui justifient, dans le chef de deux conjoints, la distinction qui est ainsi opérée entre, d’une part, le cumul autorisé d’une pension au taux ménage avec un plafond de revenu professionnel et, d’autre part, le cumul non autorisé d’une même pension avec une allocation sociale ? Kunt u ons meedelen waarom er in het geval van twee echtgenoten een onderscheid wordt gemaakt tussen de toegestane cumulatie van een gezinspensioen met een begrensd beroepsinkomen enerzijds, en de niet-toegestane cumulatie van eenzelfde pensioen met een sociale uitkering anderzijds ? Il me semble logique que si l’on autorise le cumul d’une pension de retraite avec un certain montant de revenus professionnels, le même raisonnement doit être suivi en ce qui concerne un revenu de remplacement. Als men de cumulatie van een rustpensioen met een bepaald bedrag aan beroepsinkomsten toestaat, zou men logischerwijze toch dezelfde redenering moeten volgen wanneer het een vervangingsinkomen betreft ? Réponse du ministre de l’Environnement et des Pensions du 23 décembre 2005, à la question no 98 de Mme Annick Saudoyer du 29 avril 2005 (Fr.) : Antwoord van de minister van Leefmilieu en Pensioenen van 23 december 2005, op de vraag nr. 98 van mevrouw Annick Saudoyer van 29 april 2005 (Fr.) : En réponse à sa question, j’ai l’honneur de faire savoir à l’honorable membre ce qui suit. In antwoord op haar vraag, heb ik de eer het geachte lid het volgende mee te delen. Les pensions de retraite et de survie ne sont payables que si les intéressés n’exercent pas d’activité professionnelle. De rust- en overlevingspensioenen zijn slechts uitbetaalbaar indien de gerechtigden geen beroepsactiviteit uitoefenen. Une activité professionnelle, ne dépassant pas certaines limites de revenus, est néanmoins compatible avec le paiement total ou partiel de la pension. Een beroepsactiviteit, waarvan de inkomsten bepaalde grensbedragen niet overschrijden, kan evenwel samengaan met de gehele of gedeeltelijke betaling van pensioen. Par contre, aucune disposition ne permet en effet de cumuler le paiement de la pension avec, par exemple, le bénéfice d’indemnités de chômage, de maladie ou d’invalidité, ce cumul étant purement et simplement interdit, quel que soit le montant de ces indemnités, même si elles font suite et découlent d’une activité professionnelle autorisée. Daarentegen bestaat er geen enkele bepaling die de cumulatie toestaat van de betaling van een pensioen met bijvoorbeeld het genot van werkloosheidsuitkeringen, van ziekte- of invaliditeitsvergoedingen. De cumulatie van een pensioen met dergelijke uitkeringen verboden is, ongeacht het bedrag van de uitkeringen, zelfs indien ze voorvloeien uit een toegelaten beroepsactiviteit. Lorsque le travailleur salarié a perçu au cours d’un mois un revenu de remplacement, la pension doit être suspendue durant tout ce même mois. Indien de gepensioneerde werknemer in de loop van een maand een vervangingsinkomen heeft genoten, moet het pensioen geschorst worden tijdens die maand. De manière similaire, lorsqu’il s’agit d’un bénéficiaire marié, la pension de retraite ne peut être attribuée au taux de ménage, qu’à la condition que le Dezelfde regeling geldt voor een gerechtigde die gehuwd is. Het gezinspensioen kan dan pas toegekend worden op voorwaarde dat de echtgenoot elke be- CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2005 2006 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18957 conjoint ait cessé toute activité professionnelle ou, s’il la poursuit, qu’il respecte les limites de revenus professionnels autorisés. roepsactiviteit heeft stopgezet of, indien de beroepsactiviteit wordt voortgezet, dat de inkomsten de vastgestelde grenzen niet overschrijden. Si, au cours d’une année civile, le conjoint exerce une activité, dont les revenus dépassent un tant soit peu la limite autorisée, la pension ne peut être payée qu’au taux d’isolé durant l’année entière. Par contre, s’il bénéficie d’une prestation de sécurité sociale, ne fut-ce que durant un seul jour, la pension est réduite au taux isolé durant tout le mois considéré. Indien in de loop van een burgerlijk jaar de echtgenoot een activiteit uitoefent waarvan de inkomsten de vastgestelde grensbedragen overschrijden, wordt het pensioen als alleenstaande betaald voor het volledige jaar. Indien de echtgenoot echter een sociale uitkering geniet, zelfs voor één enkele dag, dan wordt het pensioen teruggebracht tot het bedrag als alleenstaande voor de betrokken maand. Cette différentiation dans la manière de réglementer le cumul d’une pension de travailleur salarié avec ces deux types de revenus s’explique par leur nature fondamentalement différente. Les revenus professionnels résultent d’une activité entreprise volontairement et, n’étant en rien à charge de la collectivité, sont de ce fait tolérés dans une certaine mesure, tandis qu’aux seconds s’applique le principe général d’interdiction du bénéfice de deux types de revenus de remplacement pour une même période. Dit verschil in behandeling in de reglementering voor de cumulatie van een pensioen als werknemer met de twee types van inkomsten is gebaseerd op hun fundamenteel verschillende aard. De beroepsinkomsten vloeien voort uit een vrijwillig uitgevoerde activiteit en zijn niet ten laste van de gemeenschap en worden derhalve binnen bepaalde grenzen toegestaan. In het andere geval geldt echter het algemene principe dat een gerechtigde geen twee types van vervangingsinkomens voor eenzelfde periode kan genieten. DO 2004200504767 DO 2004200504767 Question no 108 de M. Koen Bultinck du 8 juillet 2005 (N.) au ministre de l’Environnement et des Pensions : Vraag nr. 108 van de heer Koen Bultinck van 8 juli 2005 (N.) aan de minister van Leefmilieu en Pensioenen : Droit à une pension de retraite anticipée. — Condition de carrière minimale. — Travailleurs salariés et travailleurs indépendants. — Discrimination. Recht op vervroegd rustpensioen. — Loopbaanvoorwaarde. — Werknemers en zelfstandigen. — Discriminatie. Depuis la réforme des pensions de 1997, la condition de carrière minimale imposée pour l’ouverture du droit à une pension de retraite anticipée était identique dans le régime des travailleurs salariés et dans celui des travailleurs indépendants. La loi-programme du 27 décembre 2004 a apporté une modification au texte légal du régime des travailleurs salariés mais pas à celui des travailleurs indépendants. La modification du texte légal du régime des travailleurs salariés donne à l’Office national des pensions la base légale lui permettant d’appliquer la nouvelle règle de totalisation des périodes étrangères avec les périodes belges. En vertu de cette nouvelle règle, les années de carrière belges sont additionnées aux années de carrière européennes et bilatérales pour vérifier si la condition de carrière minimale est remplie. Cette nouvelle règle ne peut pas être appliquée dans le régime des travailleurs indépendants, ce qui entraı̂ne une discrimination entre les travailleurs salariés et les travailleurs indépendants. L’Institut national d’assurances sociales pour travailleurs indépendants peut totaliser soit les années belges Sinds de pensioenhervorming van 1997 was de loopbaanvoorwaarde gesteld voor de opening van het recht op een vervroegd rustpensioen identiek in de pensioenregeling voor werknemers en zelfstandigen. Met de programmawet van 27 december 2004 werd een wetswijziging doorgevoerd in de regeling voor werknemers maar niet in de regeling voor zelfstandigen. De wetswijziging in het stelsel der werknemers geeft aan de Rijksdienst voor pensioenen de wettelijke basis om de nieuwe regeling inzake samentelling van de buitenlandse en Belgische periodes toe te passen. In deze nieuwe regeling worden Belgische loopbaanjaren samengeteld met Europese en bilaterale jaren om na te gaan of aan de loopbaanvoorwaarde voldaan is. Deze nieuwe regeling kan voor zelfstandigen niet toegepast worden met een discriminatie tussen werknemers en zelfstandigen tot gevolg. Het Rijksinstituut voor de sociale verzekeringen der zelfstandigen mag ofwel Belgische jaren met Europese samentellen ofwel Belgische met bilaterale. Bovendien is door deze verschillende behandeling de rechtszekerheid niet gewaar- CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2005 2006 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18958 et européennes, soit les années belges et bilatérales. De plus, cette différence de traitement ne garantit pas la sécurité juridique dans le cas d’une carrière mixte comme travailleur salarié et indépendant. borgd in het geval van een gemengde loopbaan als werknemer en zelfstandige. Le dernier rapport annuel du Service de médiation Pensions (2004) dénonce cette discrimination. Le Collège des Médiateurs recommande d’adapter dans les meilleurs délais les textes légaux dans le régime des travailleurs indépendants pour permettre dans le régime de pension des travailleurs indépendants la même totalisation des années de carrière belges avec les années de carrière étrangères, que celle opérée dans le régime des travailleurs salariés. Le collège recommande de donner le même effet rétroactif que celui prévu dans le régime des travailleurs salariés. In het jongste jaarverslag van de Ombudsdienst Pensioenen (2004) wordt deze discriminatie aangeklaagd. Het college van ombudsmannen adviseert om zo spoedig mogelijk de wetteksten in het stelsel der zelfstandigen aan te passen zodat in de pensioenregeling voor de zelfstandigen dezelfde samentelling van de Belgische loopbaanjaren met loopbaanjaren in het buitenland mogelijk gemaakt wordt als deze in de werknemersregeling. Het College beveelt aan om hieraan dezelfde terugwerkende kracht te verlenen als in de regeling voor werknemers. 1. Êtes-vous au courant de cette discrimination ? 1. Bent u op de hoogte van deze discriminatie ? 2. a) Avez-vous déjà pris des initiatives pour supprimer cette discrimination ? 2. a) Heeft u al initiatieven genomen om deze discriminatie weg te werken ? b) Dans l’affirmative, suivrez-vous la recommandation du Service de médiation Pensions ? b) Zo ja, volgt u de aanbeveling van de Ombudsdienst Pensioenen ? c) Dans la négative, quelles sont vos motivations ? c) Zo neen, wat is uw motivatie ? Réponse du ministre de l’Environnement et des Pensions du 22 décembre 2005, à la question no 108 de M. Koen Bultinck du 8 juillet 2005 (N.) : Antwoord van de minister van Leefmilieu en Pensioenen van 22 december 2005, op de vraag nr. 108 van de heer Koen Bultinck van 8 juli 2005 (N.) : En réponse à sa question, j’ai l’honneur de faire savoir à l’honorable membre que la matière en question relève de la compétence du ministre des Classes moyennes. (Question no 104 du 27 décembre 2005.) In antwoord op zijn vraag, heb ik de eer het geachte lid mee te delen dat de betreffende materie behoort tot de bevoegdheid van de minister van Middenstand. (Vraag nr. 104 van 27 december 2005.) DO 2004200504792 DO 2004200504792 Question no 110 de M. Koen Bultinck du 12 juillet 2005 (N.) au ministre de l’Environnement et des Pensions : Vraag nr. 110 van de heer Koen Bultinck van 12 juli 2005 (N.) aan de minister van Leefmilieu en Pensioenen : Cumul d’une pension avec une activité professionnelle. — Limites de revenus. Cumulatie pensioen met een beroepsactiviteit. — Inkomensgrenzen. En matière de limites de revenus pour le cumul d’une pension avec une activité professionnelle, il existe une distinction illicite entre les pensionnés relevant du régime des travailleurs indépendants et ceux relevant des autres régimes (travailleurs salariés et secteur public). En effet, une nouvelle règle a été introduite à partir du 1er janvier 2002 dans le régime des travailleurs indépendants, qui déroge au principe de base des limites par année civile. Cette distinction écorne la sécurité juridique et entraı̂ne des problèmes supplémentaires lorsque le pensionné a une carrière mixte comme indépendant et salarié ou fonctionnaire. Pour la même activité, sa pension sera payable dans un régime et non payable dans l’autre. Dans le rapport Inzake de inkomensgrenzen voor de cumulatie van een pensioen met een beroepsactiviteit bestaat een ongeoorloofd onderscheid tussen gepensioneerden in de regeling voor zelfstandigen en in de andere regelingen (werknemer en openbare sector). Sinds 1 januari 2002 is er immers in de regeling voor zelfstandigen een nieuwe regel ingevoegd die afwijkt van het basisprincipe van de grenzen per kalenderjaar. Dit onderscheid tast de rechtszekerheid aan en levert extra problemen op wanneer de gepensioneerde een gemengde loopbaan heeft als zelfstandige en werknemer of ambtenaar. Voor dezelfde activiteit zal zijn pensioen in de ene regeling wel en in de andere regeling niet betaalbaar zijn. In het jaarverslag van 2004 klaagt de Om- CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2005 2006 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18959 annuel 2004, le Service de médiation Pensions dénonce cette situation injustifiée. Le Collège des Médiateurs recommande d’appliquer les mêmes limites de revenus en matière d’activité professionnelle autorisée dans tous les régimes de pensions, que ce soit par année ou par partie d’année, de façon à ce que tous les pensionnés soient traités de la même manière. budsdienst Pensioenen deze onrechtvaardige situatie aan. Het College van Ombudsmannen adviseert om in alle pensioenregelingen dezelfde inkomensgrenzen voor de toegelaten beroepsactiviteit in te voeren, ofwel per jaar ofwel per gedeelte van een jaar, zodat alle gepensioneerden gelijk behandeld worden. 1. Avez-vous déjà pris des initiatives afin d’appliquer dans tous les régimes de pensions les mêmes limites de revenus en matière d’activité professionnelle autorisée ? 1. Werden reeds initiatieven genomen om in alle pensioenregelingen dezelfde inkomensgrenzen voor de toegelaten beroepsactiviteiten in te voeren ? 2. Dans la négative, quelles sont vos motivations ? 2. Zo neen, wat is uw motivatie ? Réponse du ministre de l’Environnement et des Pensions du 20 décembre 2005, à la question no 110 de M. Koen Bultinck du 12 juillet 2005 (N.) : Antwoord van de minister van Leefmilieu en Pensioenen van 20 december 2005, op de vraag nr. 110 van de heer Koen Bultinck van 12 juli 2005 (N.) : En réponse à sa question, j’ai l’honneur de communiquer au l’honorable membre ce qui suit. In antwoord op zijn vraag, heb ik de eer het geachte lid het volgende mee te delen. Dans le régime de pension des travailleurs salariés, il est tenu compte du plafond annuel pour le cumul d’une activité professionnelle avec une pension de travailleur salarié, sauf si la pension n’a pas été attribuée pour une année civile complète. Dans ce cas, le plafond annuel est multiplié par une fraction dont le dénominateur est 12 et le numérateur est égal au nombre de mois couverts par le droit à pension (article 64, § 3, 3e alinéa de l’arrêté royal du 21 décembre 1967 portant règlement général du régime de pension de retraite et de survie des travailleurs salariés). In de pensioenregeling voor werknemers wordt voor de cumulatie van een beroepsactiviteit en een werknemerspensioen, rekening gehouden met de jaargrens, behalve wanneer het pensioen niet voor een volledig kalenderjaar is toegekend. In dit geval wordt de jaargrens vermenigvuldigd met een breuk waarvan de noemer 12 is en de teller gelijk is aan het aantal maanden die door het recht op pensioen zijn gedekt (artikel 64 § 3, 3e lid van het koninklijk besluit 21 december 1967 tot vaststelling van het algemeen reglement betreffende het rust- en overlevingspensioen voor werknemers). Il existe des règles semblables dans les régimes de pension des travailleurs indépendants et du secteur public. Er bestaan gelijkaardige regelingen in de pensioenstelsels van de zelfstandigen en van de openbare sector. Dans le régime de pension des travailleurs indépendants, on a instauré à partir du 1er janvier 2002 une nouvelle règle qui déroge au principe de base des plafonds par année civile et aux règles dans le régime de pension des travailleurs salariés et du secteur public. In de pensioenregeling voor zelfstandigen werd met ingang van 1 januari 2002 een nieuwe regel ingevoerd die afwijkt van het basisprincipe van de grenzen per kalenderjaar en van de regelingen in het pensioenstelsel van de werknemers en van de openbare sector. Lorsque l’activité professionnelle débute et/ou prend fin au cours d’une année civile les montants que les revenus professionnels ne peuvent pas dépasser sont multipliés par une fraction dont le dénominateur est 12 et le numérateur égal au nombre de mois d’activité professionnelle couverts par le droit à la pension (article 107, § 3, C, alinéa 2 de l’arrêté royal du 22 décembre 1967 portant règlement général relatif à la pension de retraite et de survie des travailleurs indépendants tel qu’il a été modifié par l’arrêté royal du 14 novembre 2002 avec effet au 1er janvier 2002). Wanneer de beroepsbezigheid in de loop van een kalenderjaar aanvangt en/of wordt stopgezet, worden de bedragen die de beroepsinkomsten niet mogen overschrijden, vermenigvuldigd met een breuk waarvan de noemer 12 is en de teller gelijk is aan het aantal maanden van beroepsbezigheid die door het recht op het pensioen zijn gedekt (artikel 107, § 3, C, tweede lid van het koninklijk besluit van 22 december 1967 houdende algemeen reglement betreffende het rust- en overlevingspensioen der zelfstandigen, zoals gewijzigd bij koninklijk besluit van 14 november 2002 met uitwerking op 1 januari 2002). Cette disposition vise donc une situation particulière, c’est-à-dire celle d’une activité professionnelle qui n’est pas exercée sur toute l’année civile, et conduit Deze bepaling beoogt dus een specifieke situatie, met name deze van een beroepsactiviteit die niet wordt uitgeoefend gedurende het gehele kalenderjaar. Inge- CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2005 2006 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18960 à comparer le revenu professionnel perçu à la limite de revenus autorisée calculée au prorata du nombre de mois au cours desquels l’activité a été exercée. volge daarvan moet men het ontvangen beroepsinkomen vergelijken met de toegelaten inkomensgrens berekend in verhouding tot het aantal maanden waarin de activiteit werd uitgeoefend. En cas de dépassement de 15 % au moins de la limite ainsi calculée, la pension est suspendue pour les mois d’activité. Le paiement est maintenu pour les mois au cours desquels aucune activité n’a été exercée. Bij een overschrijding met minstens 15 % van de aldus berekende grens, wordt het pensioen opgeschort voor de maanden waarin de bezigheid werd uitgeoefend. Het pensioen blijft uitbetaald voor de maanden waarin geen enkele activiteit werd uitgeoefend. Je voudrais en tout cas relativiser quelque peu votre question, dans le sens que lorsque l’activité recouvre toute l’année, la limite de revenus utilisée dans les trois différents régimes de pensions est identique. Ik zou uw vraagstelling in ieder geval enigszins willen nuanceren, in die zin dat indien de activiteit over het gehele jaar loopt, de gehanteerde inkomensgrens in de drie verschillende pensioenregelingen identiek is. Ce n’est que lorsque l’activité n’est pas exercée pendant toute l’année qu’une différence est en effet perceptible entre les trois régimes de pension. Het is enkel wanneer de activiteit niet gedurende het hele jaar wordt uitgeoefend dat is er inderdaad een verschil merkbaar tussen de drie pensioenregelingen. Les administrations de pension ont été chargées d’étudier cette problématique. De pensioenadministraties werden belast met een onderzoek van deze problematiek. DO 2004200504960 DO 2004200504960 Question no 119 de M. Geert Lambert du 5 août 2005 (N.) au ministre de l’Environnement et des Pensions : Vraag nr. 119 van de heer Geert Lambert van 5 augustus 2005 (N.) aan de minister van Leefmilieu en Pensioenen : Régime de pension du personnel des compagnies aériennes. Pensioenstelsel voor luchtvaartpersoneel. Ces dernières semaines, j’ai rencontré à plusieurs reprises des anciens travailleurs du secteur aérien. Après avoir perdu leur emploi, notamment auprès de la Sabena, bon nombre de ces travailleurs ont pu retrouver du travail, souvent dans les transports aériens mais aussi dans une multitude d’autres secteurs. Un grand nombre de personnes exerçaient une profession à risques dans le secteur aérien. Ainsi, les hôtesses de l’air et les stewards sont considérés comme des personnes effectuant un métier à risques, à juste titre d’ailleurs. De afgelopen weken kwam ik meermaals in contact met ex-werknemers uit de luchtvaartsector. Na het jobverlies bij onder meer Sabena, zijn er al heel wat mensen terug aan het werk kunnen gaan, dikwijls in de luchtvaart maar tevens in een waaier van andere sectoren. Een groot aantal personen oefende binnen de luchtvaartsector een risicovol beroep uit. Stewards en stewardessen bijvoorbeeld worden beschouwd als personen die een risicoberoep uitoefenen, terecht natuurlijk. Or, les personnes qui ont exercé une telle profession à risques sont confrontées à un problème lorsqu’elles acceptent d’exercer une profession « ordinaire » après la fin abrupte de leur carrière dans le secteur aérien. En effet, en optant pour un emploi « normal », elles perdent des droits importants en matière de pension, qu’elles avaient accumulés au fil des ans. Tout à coup, elles devront travailler bien plus longtemps avant de pouvoir prendre leur retraite ou avant de pouvoir bénéficier d’une pension complète. Les anciens travailleurs à risques du secteur aérien comprennent parfaitement qu’ils ne peuvent plus constituer des droits spéciaux à partir du moment où ils n’exercent plus une profession à risques. Ils se demandent néanmoins Voor mensen die zulk een risicoberoep hebben uitgeoefend treedt er echter een probleem op wanneer zij zich engageren voor de uitoefening van een « gewoon » beroep na hun abrupt beëindigde carrière in de luchtvaart. Door te kiezen voor een « normale » job raken ze immers een belangrijk opgebouwd pensioenrecht kwijt. Ze zullen plots veel langer moeten werken voordat ze op pensioen kunnen gaan of het volledige pensioen kunnen trekken. Ex-risico-luchtvaartwerknemers begrijpen natuurlijk dat ze geen speciale rechten meer kunnen opbouwen wanneer ze geen risicoberoep meer uitoefenen. Ze vragen zich wel af waarom ze alle rechten die ze tijdens de uitoefening van hun risicoberoep verkregen kwijtraken bij het aan- CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2005 2006 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18961 pourquoi ils perdent tous les droits qu’ils ont acquis durant l’exercice de leur profession à risques en acceptant un emploi « ordinaire ». Car en fin de compte, ils ont quand même supporté ces risques durant toutes ces années. 1. Êtes-vous au courant de cette situation ? vaarden van een « gewone » job. Ten slotte hebben ze immers het risico al die jaren gedragen. 1. Is u op de hoogte van deze situatie ? 2. Envisagez-vous de prendre des mesures dans un proche avenir afin de mieux respecter les intérêts des travailleurs concernés ? 2. Plant u in de nabije toekomst eventueel maatregelen waardoor er meer recht gedaan kan worden aan de belangen van de beschreven werknemers ? Réponse du ministre de l’Environnement et des Pensions du 20 décembre 2005, à la question no 119 de M. Geert Lambert du 5 août 2005 (N.) : Antwoord van de minister van Leefmilieu en Pensioenen van 20 december 2005, op de vraag nr. 119 van de heer Geert Lambert van 5 augustus 2005 (N.) : En réponse à sa question, j’ai l’honneur de faire savoir à l’honorable membre ce qui suit. In antwoord op zijn vraag, heb ik de eer het geachte lid het volgende mee te delen. Un grand nombre de stewards et d’hôtesses de l’exSabena ont, après la faillite, repris une activité, soit dans le secteur de l’aviation auprès d’autres compagnies, soit dans d’autres secteurs. Een groot aantal stewards en stewardessen van exSabena zijn na het faillissement terug aan de slag gegaan, deels in de luchtvaart bij andere maatschappijen, deels in andere sectoren. Ces travailleurs ne perdent pas nécessairement le bénéfice des droits en matière de pension précédemment constitués en qualité de membre du personnel navigant de l’aviation civile. Deze werknemers verliezen niet noodzakelijk hun eerdere als lid van het vliegend personeel van de burgerluchtvaart opgebouwde pensioenrechten. L’arrêté royal du 3 novembre 1969 réglementant le régime de pension pour le personnel navigant, prévoit certaines dispositions dérogeant à la réglementation générale s’appliquant aux travailleurs salariés : Het koninklijk besluit van 3 november 1969 dat de pensioenregeling voor de burgerluchtvaart vaststelt, voorziet in een aantal bepalingen die afwijken van de algemene regeling voor werknemers : — les stewards et hôtesses obtiennent un tantième préférentiel (34èmes au lieu de 45èmes) s’ils prouvent une activité habituelle et en ordre principal en qualité de personnel navigant durant au moins 23 ans; — stewards en stewardessen bekomen een preferentieel tantième (34sten in plaats van 45sten) mits het bewijs van een gewone en hoofdzakelijke tewerkstelling als vliegend personeel gedurende ten minste 23 jaar; — indépendamment du nombre d’années prestées dans l’aviation, l’âge de la pension est fixé à 55 ans et la pension est calculée compte tenu d’un montant plafond maximum des rémunérations, qui est 50 % plus élevé que le plafond ordinaire des rémunérations s’appliquant aux travailleurs salariés. — ongeacht het aantal in de luchtvaart gepresteerde jaren, is de pensioenleeftijd vastgesteld op 55 jaar en wordt het pensioen berekend op een maximum loonplafond, dat 50 % hoger ligt dan het gewone loonplafond toepasselijk voor werknemers. Ce régime préférentiel est financé par des cotisations complémentaires versées tant par les compagnies aériennes que par le personnel salarié concerné. Deze preferentiële regeling wordt gefinancierd door aanvullende bijdragen gestort zowel door de luchtvaartmaatschappijen als door de betrokken werknemers. Lorsque, après une occupation durant 23 ans dans l’aviation, une hôtesse est ensuite occupée dans un autre secteur, celle-ci conserve pour ces périodes le dénominateur préférentiel de 34èmes, ou, en d’autres mots, elle peut, si elle le désire, obtenir à 55 ans sa pension calculée à raison de 23/34èmes, Wanneer een stewardess, na 23 jaar tewerkstelling in de luchtvaart, vervolgens in een andere sector wordt tewerkgesteld, behoudt zij voor deze tijdvakken de voordelige breuk in 34sten, of, met andere woorden op 55 jaar kan ze, indien ze dat wenst, een pensioen bekomen berekend in 23/34sten. Ce n’est que si l’occupation dans l’aviation civile n’atteint pas la durée précitée de 23 ans, que la pension sera calculée à raison de 45èmes (pour les femmes en Enkel indien de tewerkstelling in de burgerluchtvaart de voormelde duur van 23 jaar niet bereikt, zal het pensioen berekend worden in 45sten (voor de vrou- CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2005 2006 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18962 44èmes à partir du 1er janvier 2006 et en 45èmes à partir du 1er janvier 2009). welijke gerechtigden in 44sten vanaf 1 januari 2006 en in 45en vanaf 1 januari 2009). L’âge de la pension (55 ans) et le plafond plus élevé restent par contre d’application. De pensioenleeftijd (55 jaar) en het verhoogd loonplafond blijven evenwel ongewijzigd. En ce moment, je n’envisage aucune modification sur ce point spécifique. Ik overweeg op dit moment geen aanpassingen op dit specifieke punt. DO 2005200606009 DO 2005200606009 Question no 123 de M. Francis Van den Eynde du 19 octobre 2005 (N.) au ministre de l’Environnement et des Pensions : Vraag nr. 123 van de heer Francis Van den Eynde van 19 oktober 2005 (N.) aan de minister van Leefmilieu en Pensioenen : Médiateur des pensions. — Permanence dans certaines villes. Ombudsman van de pensioenen. — Terbeschikkingstelling van het publiek in bepaalde steden. Il me revient que les citoyens pourront dorénavant consulter le médiateur des pensions chaque dernier vendredi du mois dans les locaux du Service de médiation de la ville de Gand. Ik verneem dat voortaan de ombudsman van de pensioenen elke laatste vrijdag van de maand op de Stedelijke Ombudsdienst van Gent ter beschikking van het publiek zal zijn. 1. Une telle permanence sera-t-elle également organisée dans d’autres villes ? 1. Zal dit ook in andere steden gebeuren ? 2. Dans l’affirmative, lesquelles ? 2. Zo ja, in welke steden ? 3. Comment ces villes ont-elles été sélectionnées ? 3. Hoe werden deze steden geselecteerd ? Réponse du ministre de l’Environnement et des Pensions du 22 décembre 2005, à la question no 123 de M. Francis Van den Eynde du 19 octobre 2005 (N.) : Antwoord van de minister van Leefmilieu en Pensioenen van 22 december 2005, op de vraag nr. 123 van de heer Francis Van den Eynde van 19 oktober 2005 (N.) : En réponse à sa question, j’ai l’honneur de communiquer à l’honorable membre ce qui suit. In antwoord op zijn vraag, heb ik de eer het geachte lid het volgende mee te delen. L’arrêté royal du 27 avril 1997 instaurant un service de médiation pensions dispose dans son article 9 que dans les limites de leur compétence, les membres du Service de médiation ne reçoivent des instructions d’aucune autorité. Het koninklijk besluit van 27 april 1997 tot instelling van een ombudsdienst pensioenen bepaalt in artikel 9 dat binnen de grenzen van hun ambt de ombudspersonen van geen enkele overheid instructies ontvangen. Ceci signifie entre autres que le service de médiation pensions, à l’instar de tout service de médiation institutionnel, agit en toute indépendance. Dit betekent onder meer dat de ombudsdienst pensioenen, zoals elke institutionele ombudsdienst, in alle onafhankelijkheid optreedt. L’initiative de Gand constitue un projet-test qui fera l’objet d’une évaluation au terme d’une année. Het initiatief in Gent is een proefproject dat na een jaar geëvalueerd wordt. Si le test s’avère concluant, ce qui signifie que le seuil d’accessibilité est réellement abaissé et donc amélioré pour les citoyens, le service de médiation pensions étendra l’initiative à d’autres grandes villes du pays. Als het project aanslaat, dit wil zeggen dat de drempel voor de burgers effectief verlaagt, wil de ombudsdienst pensioenen het initiatief uitbreiden naar meerdere grote steden van het land. Étant donné que le projet-test ne fait que démarrer, qu’il ne sera pas nécessairement maintenu ou étendu, il est prématuré de pouvoir faire un choix entre d’autres grandes villes pouvant entrer en ligne de compte, ainsi qu’entre les critères présidant à leur sélection. Vermits het proefproject nog maar net gestart is en niet noodzakelijk behouden blijft of uitgebreid wordt, is het nog te vroeg om een keuze te kunnen maken tussen andere steden die in aanmerking komen alsook de criteria voor hun selectie vast te leggen. CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2005 2006 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18963 Ministre de l’Emploi Minister van Werk DO 2004200505012 DO 2004200505012 Question no 340 de Mme Annemie Turtelboom du 1er septembre 2005 (N.) au ministre de l’Emploi : Vraag nr. 340 van mevrouw Annemie Turtelboom van 1 september 2005 (N.) aan de minister van Werk : Chefs de ménage de familles monoparentales sans emploi. Werkloze gezinshoofden van eenoudergezinnen. Les familles monoparentales sont de plus en plus nombreuses. En Belgique, près d’une femme sur dix entre 18 et 44 ans est chef de ménage d’une famille monoparentale. Il ressort d’une étude du « Steunpunt Werkgelegenheid » que la position sur le marché du travail de ces femmes isolées avec enfants est nettement moins favorable que celle des mères qui cohabitent avec un partenaire, alors que les premières sont chefs de ménage. Eenoudergezinnen vormen een snel groeiende gezinspositie. In België staat bijna een op de tien vrouwen tussen 18 en 44 jaar aan het hoofd van een eenoudergezin. Uit een studie van het Steunpunt Werkgelegenheid blijkt dat de arbeidsmarktpositie van deze alleenstaanden met kinderen ondanks het feit dat ze gezinshoofd zijn doorgaans veel minder gunstig is dan die van moeders die samenwonen met een partner. Il est remarquable de constater qu’à peine la moitié des mères isolées (52,3 %) a un emploi rémunéré. C’est surtout à Bruxelles et en Wallonie que le taux d’activité de ces femmes est très bas mais, dans certaines villes flamandes comme Anvers, Genk et Gand également, le nombre de mères isolées ayant un emploi rémunéré dépasse à peine 50 %. Cette situation est symptomatique des problèmes qui se posent en matière d’accueil des enfants et des pièges financiers et non-financiers à l’emploi. Opmerkelijke vaststelling is dat amper de helft van de alleenstaande moeders (52,3 %) een betaalde baan heeft. Vooral in Brussel en Wallonië ligt de werkzaamheidsgraad van deze vrouwen laag. Maar ook in een aantal Vlaamse steden als Antwerpen, Genk en Gent heeft nauwelijks meer dan de helft van de alleenstaande moeders betaald werk. Een en ander legt enkele pijnpunten bloot aangaande problematiek van kinderopvang en financiële en niet-financiële werkloosheidsvallen. 1. Au vu des conclusions de cette étude relative au nombre de chefs de ménage de familles monoparentales sans emploi, envisagez-vous de faire procéder à une analyse plus détaillée des éléments concrets qui sont à la base de ce taux de chômage élevé ? 1. Zal u naar aanleiding van deze resultaten over het aantal werkloze gezinshoofden van eenoudergezinnen een verdere analyse laten doorvoeren die de concrete redenen van de hoge werkloosheidsgraad moet aantonen ? 2. Le manque de structures d’accueil y est-il pour quelque chose, selon vous ? 2. In welke mate acht u het gebrek aan kinderopvang verantwoordelijk voor deze situatie ? 3. a) Le taux de chômage élevé s’explique-t-il en partie par l’existence de pièges financiers et nonfinanciers à l’emploi ? 3. a) Wordt de hoge werkloosheidsgraad mede verklaard door financiële en niet-financiële werkloosheidsvallen ? b) Dans l’affirmative, lesquels ? b) Zo ja, welke ? 4. Quelles initiatives comptez-vous prendre pour y remédier ? 4. Welke initiatieven neemt u om hieraan te remediëren ? 5. Votre politique sera-t-elle à l’avenir plus attentive à la catégorie des chefs de ménage de familles monoparentales sans emploi, plus particulièrement en ce qui concerne la réduction du taux de chômage de ces personnes ? 5. Zal de groep van werkloze gezinshoofden van eenoudergezinnen in de toekomst bijzondere aandacht krijgen in uw beleid meer in het bijzonder met het oog op het reduceren van de werkloosheidsgraad bij deze mensen ? CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2005 2006 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18964 Réponse du ministre de l’Emploi du 20 décembre 2005, à la question no 340 de Mme Annemie Turtelboom du 1er septembre 2005 (N.) : Je connais les résultats de l’étude du « Steunpunt Werkgelegenheid » en ce qui concerne le taux d’activité des mères isolées. Il est possible que des problèmes relatifs à la garde des enfants peuvent, pour cette catégorie de travailleurs, constituer un obstacle pour trouver un emploi convenable. Dans la réglementation du chômage, le travailleur isolé qui cohabite, avec enfants à charge, est considéré comme un travailleur ayant charge de famille. La conséquence est qu’il/elle a, pour toute la durée de son chômage complet, droit à des allocations à 60 % du salaire reçu dans le passé, ou au minimum pour les travailleurs ayant charge de famille. Ces travailleurs ne peuvent non plus, en raison de leur statut de travailleur ayant charge de famille, être suspendus pour chômage de longue durée. Beaucoup de ces mères isolées avec enfants bénéficient d’une pension alimentaire pour leurs enfants et souvent pour elles-mêmes aussi. Le fait de recommencer à travailler peut avoir pour conséquence une réduction des rentes alimentaires accordées ou la perte complète de leur propre rente alimentaire. S’il s’agit de femmes peu qualifiées, qui ne peuvent donc espérer qu’un salaire modeste si elles recommencent à travailler, il est possible qu’il s’agit d’un piège à l’emploi. Recommencer à travailleur peut en effet conduire à une réduction du revenu net de la famille, d’autant plus si ces femmes doivent également assumer des coûts liés à la garde des enfants. Dans le passé, l’incitant à la recherche active d’un emploi était minime pour certaines de ces chômeuses. Aujourd’hui, ces chômeuses sont elles aussi reprises par l’ONEm dans la procédure de suivi du comportement de recherche. Tant que les résultats de cette approche ne sont pas suffisamment fiables pour ce groupe spécifique, j’estime qu’il n’est pas opportun de prendre des mesures supplémentaires. Antwoord van de minister van Werk van 20 december 2005, op de vraag nr. 340 van mevrouw Annemie Turtelboom van 1 september 2005 (N.) : Ik ken de resultaten van de studie van het « Steunpunt Werkgelegenheid » wat betreft de activiteitsgraad van de alleenstaande moeders. Het is mogelijk dat problemen met betrekking tot de kinderopvang voor deze categorie werknemers een hinderpaal kunnen zijn om een geschikte baan te vinden. De alleenstaande werknemer die samenwoont met kinderen ten laste wordt in de werkloosheidsreglementering beschouwd als werknemer met gezinslast. Als gevolg daarvan heeft hij/zij gedurende de ganse duur van zijn/haar volledige werkloosheid recht op uitkeringen aan 60 % van het loon dat in het verleden verdiend werd of aan het minimum voor werknemers met gezinslast. Deze werknemers kunnen in hoofde van hun statuut van werknemer met gezinslast ook niet geschorst worden wegens langdurige werkloosheid. Veel van deze alleenstaande moeders met kinderen genieten onderhoudsgeld voor hun kinderen en vaak ook voor henzelf. Terug aan het werk gaan kan tot gevolg hebben dat de toegekende onderhoudsuitkeringen verminderd worden, of, wat hun eigen onderhoudsuitkering betreft, dat ze volledig verloren gaat. Als ze laag gekwalificeerd zijn en dus maar op een bescheiden loon kunnen hopen als ze terug aan de slag gaan, is er hier mogelijks sprake van een werkloosheidsval. Opnieuw aan het werk gaan kan immers voor gevolg hebben dat het netto-inkomen van het gezin daalt, zeker als er ook kosten voor kinderopvang moeten gemaakt worden. In het verleden was de stimulans, om actief naar werk te zoeken, voor sommige van deze werklozen gering. Vandaag worden ook deze werklozen, in functie van het aanspreken van de onderscheiden leeftijdsgroepen, opgenomen in de procedure van opvolging van het zoekgedrag door de RVA. Zolang de resultaten van deze aanpak niet voldoende betrouwbaar zijn voor deze specifieke groep meen ik dat het niet wenselijk is bijkomende maatregelen te nemen. DO 2004200505049 DO 2004200505049 Question no 342 de Mme Greet Van Gool du 8 septembre 2005 (N.) au ministre de l’Emploi : Vraag nr. 342 van mevrouw Greet Van Gool van 8 september 2005 (N.) aan de minister van Werk : Werkloosheid. — Moederschapsverlof. — Procedure. Zwangere vrouwen hebben recht op vijftien weken moederschapsverlof : één week verplicht verlof vóór de Chômage. — Congé de maternité. — Procédure. Les femmes enceintes ont droit à un congé de maternité de quinze semaines, dont une semaine à prendre CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2005 2006 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18965 obligatoirement avant la date présumée de l’accouchement et neuf semaines immédiatement après la naissance. Les cinq semaines restantes peuvent être réparties selon les désirs de l’intéressée. Les chômeuses enceintes bénéficient des mêmes droits. vermoedelijke bevallingsdatum en negen weken verplicht na de geboorte. De overige vijf weken zijn vrij te kiezen. Ook werkloze zwangere vrouwen genieten dit recht. Pour pouvoir bénéficier d’une indemnité de maternité, la femme enceinte est tenue d’en faire la demande auprès de sa mutualité. Les chômeuses doivent en outre faire compléter des documents par l’ONEm. Om recht te krijgen op een moederschapsuitkering moet een zwangere vrouw een uitkeringsaanvraag doen bij haar mutualiteit. Werkloze werkneemsters dienen eveneens formulieren te laten invullen door de RVA. Après le congé d’accouchement, elles doivent répéter la même — double — procédure administrative pour rouvrir le droit aux allocations de chômage. L’ONEm, tout comme l’INAMI, réclament dès lors des documents administratifs. Na de periode van moederschapsrust dienen zij, om het recht op werkloosheid opnieuw te openen, deze dubbele administratieve molen opnieuw te doorlopen. Dus zowel voor de RVA als voor het RIZIV zijn administratieve documenten vereist. Pourquoi des documents séparés doivent-ils être complétés par l’ONEm lors de la demande de l’indemnité d’accouchement ? Waarom moeten er evenwel aparte documenten voor de RVA ingevuld worden bij de aanvraag van de uitkering voor moederschapsverlof ? L’INAMI ne pourrait-il pas demander les données relatives au chômage à l’ONEm ? Het RIZIV kan de gegevens omtrent werkloosheid toch ook opvragen bij de RVA ? Un meilleur échange d’informations entre les différentes institutions de sécurité sociale, entre l’ONEm et l’INAMI en particulier, devrait permettre de simplifier la procédure de manière significative. Door een betere gegevensuitwisseling tussen de verschillende instellingen van sociale zekerheid, en dan vooral tussen de RVA en het RIZIV, zou deze procedure dan ook sterk vereenvoudigd kunnen worden. Il est évident que les possibilités d’application de la déclaration multifonctionnelle et de la Banquecarrefour de la sécurité sociale permettent un tel croisement de données. De toepassingsmogelijkheden van de multifunctionele aangifte en de kruispuntbank van de sociale zekerheid maken dergelijke koppeling zeker mogelijk. 1. Qu’en est-il de ce croisement de données ? 2. Permettrait-il évoqués ci-dessus ? de remédier problémes 2. Worden de geschetste problemen daardoor verholpen ? Réponse du ministre de l’Emploi du 20 décembre 2005, à la question no 342 de Mme Greet Van Gool du 8 septembre 2005 (N.) : Antwoord van de minister van Werk van 20 december 2005, op de vraag nr. 342 van mevrouw Greet Van Gool van 8 september 2005 (N.) : Tant dans l’assurance maladie que dans l’assurance chômage, la personne qui prétend à des allocations doit demander ces allocations. Dans les deux cas, la demande doit se faire auprès des organismes qui paieront les allocations. Ces organismes ont un propre rôle à jouer dans la sécurité sociale. Zowel in de ziekteverzekering als in de werkloosheidsverzekering moet de persoon die aanspraak maakt op uitkeringen die uitkeringen aanvragen. De aanvraag moet in de beide gevallen gebeuren bij de instellingen die de uitkeringen zullen uitbetalen. Die instellingen hebben in de sociale zekerheid een eigen rol te spelen. La procédure normale pour un(e) chômeur/-se qui demande des allocations de maladie-invalidité est d’introduire sa demande auprès de l’organisme via lequel il/elle souhaite recevoir les allocations. En cas de congé de maternité, la même procédure est d’application. L’organisme concerné demandera alors par le biais d’une feuille de renseignements à l’organisme de paiement de la chômeuse les données nécessaires afin de pouvoir verser à la chômeuse concernée les allocations auxquelles elle a droit. De normale procedure voor een werkloze die aanspraak maakt op uitkeringen van de ziekte en invaliditeitsverzekering is dat die persoon een aanvraag indient bij de instelling via welke hij/zij de uitkeringen wenst te ontvangen. Bij zwangerschapsverlof geldt dezelfde procedure. De aangesproken instelling zal dan bij middel van een inlichtingenblad aan de uitbetalingsinstelling van de werkloze de nodige gegevens opvragen teneinde de betrokken werkloze de uitkeringen te kunnen betalen waarop hij/zij recht heeft. CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE aux 1. Hoever staat het met deze koppeling van gegevens ? 2005 2006 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18966 En principe, les services de l’Office national de l’Emploi n’interviennent pas dans cette procédure. De Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening komt in principe niet tussen in deze procedure. Si vous avez connaissance d’un cas où la personne concernée a dû faire appel aux services de l’ONEm, il ne peut s’agir que d’un cas où la procédure normale, via l’organisme de paiement, ne pouvait pas être suivie. Le cas où il y avait une contestation traitait probablement du droit aux allocations de chômage. Indien u weet heeft van een geval waarbij de betrokken persoon de RVA heeft moeten aanspreken, dan kan het enkel gaan om een situatie waarbij de normale procedure, via de uitbetalingsinstelling niet kon gevolgd worden. Waarschijnlijk gaat het geval waarin er een betwisting bestond over het recht op werkloosheidsuitkeringen. À la fin du congé de maternité, et pour autant que la chômeuse concernée est apte au travail, il est à nouveau possible de prétendre à des allocations en tant que chômeuse. La personne concernée doit à cet effet introduire une demande via son organisme de paiement. La demande se fait par un formulaire C6, à savoir une déclaration d’aptitude physique. Aan het einde van het zwangerschapsverlof, en voor zover de betrokken werkloze arbeidsgeschikt is kan er opnieuw aanspraak gemaakt worden op uitkeringen als werkloze. De betrokkene moet daartoe een aanvraag indienen via haar uitbetalingsinstelling. De aanvraag gebeurt met een formulier C6 zijnde een verklaring van lichamelijke geschiktheid. Celle est la procédure normale où la personne concernée redemande des allocations en tant que chômeuse après une période d’incapacité de travail. Dit is de normale procedure waarbij opnieuw uitkeringen aangevraagd worden als werkloze na een periode van arbeidsongeschiktheid. DO 2004200505243 DO 2004200505243 Question no 353 de Mme Hilde Vautmans du 30 septembre 2005 (N.) au ministre de l’Emploi : Vraag nr. 353 van mevrouw Hilde Vautmans van 30 september 2005 (N.) aan de minister van Werk : Emplois d’étudiant. — Recrutement en tant que travailleurs ordinaires. Tewerkstelling als jobstudent. — Aanwerving als gewone werknemer. Les étudiants qui ont achevé leurs études peuvent encore travailler pendant 23 jours au cours des mois de vacances suivants sous le régime du travail d’étudiant. Dans la pratique, toutefois, il arrive régulièrement que certaines entreprises soient à ce point satisfaites des prestations des étudiants diplômés, qu’elles souhaitent les engager après cette période comme salariés ordinaires. Lorsque l’engagement intervient juste après la période d’emploi en tant qu’étudiant, l’employeur et le travailleur perdent le droit au régime avantageux en matière de travail des étudiants, sauf en cas de passage à un autre trimestre entre les deux contrats ou s’il s’agit d’une autre fonction clairement définie. Studenten die afgestudeerd zijn mogen de daaropvolgende vakantiemaanden nog 23 dagen aan de slag onder het regime van studentenarbeid. In de praktijk blijkt echter regelmatig dat sommige bedrijven dermate tevreden zijn van de prestaties van de (afgestudeerde) student dat ze hem of haar na deze periode in dienst willen nemen als gewone werknemer. Wanneer dit gebeurt aansluitend op de tewerkstelling als jobstudent, verliezen werknemer en werkgever de voordelige regeling inzake studentenarbeid, met uitzondering evenwel indien er een kwartaalwissel tussen zit of indien het een duidelijk afgelijnde andere functie is. Il s’est avéré à diverses reprises que les entreprises renoncent à engager l’étudiant immédiatement en tant que salarié ordinaire à cause de ce régime ONSS défavorable. Herhaaldelijk is gebleken dat bedrijven afzien van hun voornemen om de student onmiddellijk te engageren als werknemer wegens deze nadelige RSZ-regeling. 1. Pourquoi les employeurs ne peuvent-ils pas engager des étudiants préalablement recrutés par le biais d’un contrat de travail d’étudiant, comme salariés immédiatement après le contrat d’occupation d’étudiant, sans perdre les avantages du régime ONSS du travail d’étudiant ? 1. Waarom is het voor werkgevers onmogelijk om personen die ze eerst hebben geëngageerd via een arbeidsovereenkomst in het kader van studentenarbeid onmiddelijk daarop volgend aan te werven als werknemer zonder de voordelige RSZ-regeling van de studentenarbeid te verliezen ? CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2005 2006 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18967 2. S’indique-t-il de conserver ce régime compte tenu de la problématique du chômage des jeunes ? 2. Heeft het zin deze regeling nog langer vol te houden rekening houdend met de problematiek van de jongerenwerkloosheid ? 3. a) Envisagez-vous d’adapter cette réglementation de sorte que les employeurs puissent engager immédiatement en tant que salariés les étudiants recrutés sous contrat d’étudiant ? 3. a) Overweegt u deze regeling aan te passen zodat werkgevers mensen die ze engageren via een arbeidsovereenkomst voor studenten onmiddellijk daarop volgend kunnen aanwerven als werknemer ? b) Dans l’affirmative, quel calendrier prévoyez-vous d’appliquer ? b) Zo ja, welke timing stelt u voorop ? c) Dans la négative, pourquoi ne jugez-vous pas utile de remédier à ce problème ? c) Zo neen, waarom acht u het niet wenselijk om dit probleem te remediëren ? Réponse du ministre de l’Emploi du 20 décembre 2005, à la question no 353 de Mme Hilde Vautmans du 30 septembre 2005 (N.) : Antwoord van de minister van Werk van 20 december 2005, op de vraag nr. 353 van mevrouw Hilde Vautmans van 30 september 2005 (N.) : Comme vous le savez, le nouveau règlement en matière de travail d’étudiant est entré en vigueur le 1er juillet 2005, et ce par le biais de la Loi-programme du 11 juillet 2005. Un premier arrêté royal y afférent est paru récemment, à savoir le 30 novembre 2005 au Moniteur belge. Zoals u weet trad op 1 juli 2005 de nieuwe regeling omtrent de studentenarbeid in werking, en dit door middel van de Programmawet van 11 juli 2005. Een eerste koninklijk besluit daartoe verscheen recentelijk op 30 november 2005 in het Belgisch Staatsblad. En effet, les étudiants qui viennent de terminer leurs études peuvent, dans les mois d’été qui suivent (jusques et y compris le 30 septembre), travailler sous contrat d’étudiant. Contrairement à ce que vous suggérez dans votre question, les employeurs ont bel et bien la possibilité de recruter d’abord sous contrat d’étudiant les étudiants qui viennent de quitter l’école et de passer ensuite à un contrat de travail normal, sans que cela n’entraı̂ne la perte du bénéfice du règlement ONSS avantageux pour le travail d’étudiant. Il ne peut en effet être question de priver de jeunes diplômés d’un emploi à part entière, a fortiori compte tenu du problème du chômage des jeunes. Studenten die afgestudeerd zijn kunnen in de daaropvolgende zomermaanden (tot en met 30 september) inderdaad nog 23 dagen werken met een studentenovereenkomst. Het is — in tegenstelling tot wat u in uw vraagstelling suggereert — zeker wel mogelijk voor werkgevers om schoolverlaters eerst aan te werven met een studentenovereenkomst en vervolgens onmiddellijk daarna over te gaan op een gewone arbeidsovereenkomst zonder dat daardoor de voordelige RSZ-regeling wegvalt inzake studentenarbeid. Het kan immers niet de bedoeling zijn om schoolverlaters de mogelijkheid op een volwaardige job te ontzeggen, zeker gezien het probleem van de jongerenwerkloosheid. Cependant, la condition est qu’il doit s’agir d’une fonction clairement différente. La logique derrière cela est en effet qu’autrement, le contrat d’étudiant est utilisé abusivement comme une période d’essai bon marché, ce qui ne peut être l’objectif recherché. La loi sur les contrats de travail prévoit une période d’essai explicite et l’objectif ne peut être de prolonger celle-ci de 23 jours de travail d’étudiant uniquement pour les jeunes qui quittent l’école. Voorwaarde is wel dat het om een duidelijk verschillende functie dient te gaan. De redenering hierachter is namelijk dat de studentenovereenkomst anders misbruikt wordt als een goedkope proefperiode wat niet de bedoeling kan zijn. De wet op de arbeidsovereenkomsten voorziet een duidelijke proefperiode en het kan niet het opzet zijn om deze enkel en alleen voor schoolverlaters te verlengen met 23 dagen studentenarbeid. Votre remarque relative au changement de trimestre concerne un ancien règlement qui n’est plus d’application. Uw bemerking over de kwartaalwissel betreft een oude regeling die niet meer van toepassing is. Je pense dès lors que la réglementation actuelle est suffisamment claire et qu’elle offre aux étudiants toute la sécurité voulue pour se protéger contre une utilisation illégitime du travail d’étudiant en tant que période d’essai. Ik denk dus dat de huidige reglementering voldoende duidelijk is en afdoende zekerheid biedt aan studenten om zich te beschermen tegen een onrechtmatig gebruik van de studentenarbeid als proefperiode. CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2005 2006 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18968 DO 2004200504759 DO 2004200504759 Question no 356 de M. Bart Tommelein du 7 juillet 2005 (N.) au ministre de l’Emploi : Vraag nr. 356 van de heer Bart Tommelein van 7 juli 2005 (N.) aan de minister van Werk : Chômeurs qui démarrent une activité d’indépendant. — Formulaire C54E. Werklozen die een zelfstandige activiteit opstarten. — Formulier C54E. En principe, les bénéficiaires d’une allocation de chômage ne peuvent travailler pour leur propre compte. Une exception est prévue pour les chômeurs qui démarrent une activité d’indépendant. In principe mag iemand die een werkloosheidsuitkering geniet, niet werken voor eigen rekening. Er bestaat een uitzondering voor werklozen die een zelfstandige activiteit opstarten. Dans la mesure où il est admis que les indépendants ne réalisent pas encore de bénéfices au cours des premiers mois de leur nouvelle activité, ils peuvent exercer un nombre limité d’activités pendant une période maximale de six mois. Ces activités sont fixées limitativement. Il s’agit des études de faisabilité du projet envisagé, de l’aménagement de locaux, de l’installation de matériel et l’établissement des contacts nécessaires à la mise en œuvre du projet. Omdat aangenomen wordt dat zelfstandigen in de eerste maanden waarin ze hun zaak opstarten nog geen winst maken, mogen zij gedurende maximaal zes maanden een beperkt aantal activiteiten uitoefenen. Deze zijn limitatief vastgelegd. Het gaat om studies betreffende de haalbaarheid van het vooropgestelde project, het inrichten van lokalen en het aanleggen van het materiaal en het leggen van contacten nodig voor de inwerkingstelling van het project. Pour bénéficier de cet avantage, un chômeur doit compléter le formulaire C54E auprès de son organisme de paiement des allocations de chômage. Wil een werkloze dit voordeel genieten dan moet hij of zij het formulier C54E invullen bij zijn of haar uitkeringsinsteling. 1. À combien de reprises le formulaire C54E a-t-il été utilisé l’année dernière ? 1. Hoeveel maal werd het afgelopen jaar gebruik gemaakt van het formulier C54E ? 2. Combien de fois l’administration a-t-elle été confrontée à des litiges relatifs à des indépendants débutants qui dépassaient le nombre d’activités autorisées ? 2. Hoe vaak werd de administratie geconfronteerd met betwistingen inzake starters die meer deden dan het aantal toegelaten activiteiten ? 3. Estimez-vous la période de six mois suffisamment longue ? 3. Acht u de periode van zes maanden voldoende lang ? 4. Jugez-vous opportun d’étendre la liste des activités autorisées ? 4. Acht u een uitbreiding van de toegelaten activiteiten opportuun ? Réponse du ministre de l’Emploi du 23 décembre 2005, à la question no 356 de M. Bart Tommelein du 7 juillet 2005 (N.) : Antwoord van de minister van Werk van 23 december 2005, op de vraag nr. 356 van de heer Bart Tommelein van 7 juli 2005 (N.) : 1. L’Office national de l’Emploi ne dispose pas de chiffres précis relatifs à ce type de demandes. Une estimation permet d’en évaluer le nombre pour le pays à quelques milliers de cas par an. Le nombre de déclarations C 45 E a certes tendance à augmenter. 1. De Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening beschikt niet over precieze cijfers met betrekking tot dit type aanvragen. Een steekproef laat toe het aantal voor het land op jaarbasis te schatten op een paar duizend gevallen. Het aantal aangiften C45E vertoont wel een stijgende tendens. 2. Il n’existe pas non plus de chiffres exacts sur le nombre de litiges en la matière. Il est toutefois certain que le pourcentage est réduit. 2. Ook over het aantal betwistingen bestaat geen exact cijfer. Het staat evenwel vast dat het om een gering percentage gaat. 3. Outre les formules d’octroi souple de crédit et d’accompagnement via le Fonds de participation qui existent depuis longtemps, le gouvernement a décidé récemment d’accorder un soutien supplémentaire aux chômeurs qui souhaitent s’installer comme indépendants et notamment aux jeunes. Mon département prépare la réglementation pour prévoir un type parti- 3. Naast de sinds lang bestaande formules van soepele kredietverstrekking en begeleiding via het Participatiefonds, heeft de regering onlangs beslist bijkomende ondersteuning te verstrekken aan werklozen die zich als zelfstandige wensen te vestigen, onder meer aan jongeren. Mijn departement bereidt regelgeving voor om te voorzien in een bijzonder type over- CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2005 2006 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18969 culier de contrat pour les entrepreneurs débutants, en « activant » l’allocation de chômage. Pour les débutants de moins de 30 ans, le contrat de solidarité entre générations prévoit un élargissement du soutien : eenkomst voor startende ondernemers, met « activering » van de werkloosheidsuitkering. Voor starters jonger dan 30 jaar voorziet het generatiepact immers in een uitbreiding van de ondersteuning door : a) en octroyant, durant la phase de préparation, pendant au maximum 6 mois, une l’allocation d’attente; a) gedurende maximum 6 maanden een wachtuitkering toe te kennen tijdens de voorbereidingsfase; b) en permettant de cumuler ces allocations avec l’indemnité de frais mensuelle de 375 euros, déjà en vigueur; b) deze cumuleerbaar te maken met de maandelijkse onkostenvergoeding van 375 euro die reeds bestond; c) en doublant le prêt sans intérêt jusqu’à 4 500 euros et c) de renteloze lening te verdubbelen naar 4 500 euro en d) en prolongeant la phase d’accompagnement. d) de begeleidingsfase te verlengen. Par ces mesures, le gouvernement souhaite encourager le passage à une activité indépendante et augmenter les chances de réussite. Met deze maatregelen wil de regering de overstap naar een zelfstandige activiteit aanmoedigen en de slaagkansen verhogen. DO 2005200606044 DO 2005200606044 Question no 361 de M. Guy D’Haeseleer du 20 octobre 2005 (N.) au ministre de l’Emploi : Vraag nr. 361 van de heer Guy D’Haeseleer van 20 oktober 2005 (N.) aan de minister van Werk : Départements et parastataux. — Fonctionnaires. — Régimes de départ anticipé. Departementen en parastatalen. — Ambtenaren. — Vervroegde uittredingstelsels. Les fonctionnaires des ministères et des parastataux peuvent également recourir aux régimes de départ anticipé. Ambtenaren kunnen binnen de ministeries en parastatalen ook een beroep doen op vervroegde uittredingstelsels. 1. a) Quels régimes de départ sont actuellement prévus au sein de votre département ou des parastataux relevant de votre compétence ? 1. a) Welke uittredingstelsels bestaan er momenteel binnen uw departement of de parastatalen waarvoor u bevoegd bent ? b) Pour quelle durée ces régimes ont-ils été conclus ? b) Voor welke duur werden deze stelsels afgesloten ? 2. a) Combien de fonctionnaires ont recouru à ces régimes au cours des cinq dernières années, par régime, par sexe et par région ? 2. a) Hoeveel ambtenaren maakten de jongste vijfjaar gebruik van deze stelsels, opgesplitst per stelsel, geslacht en gewest ? b) Quel était le coût de ces régimes, par régime et par région ? b) Wat was de kostprijs van deze stelsels, opgesplitst per stelsel en gewest ? Réponse du ministre de l’Emploi du 23 décembre 2005, à la question no 361 de M. Guy D’haeseleer du 20 octobre 2005 (N.) : Antwoord van de minister van Werk van 23 december 2005, op de vraag nr. 361 van de heer Guy D’haeseleer van 20 oktober 2005 (N.) : Au SPF Emploi, Travail et Concertation sociale, et au SPF Technologie de l’Information et de la Communication il n’existe aucun système spécifique de départ anticipé qui déroge à la règle générale valable pour tous les fonctionnaires fédéraux. Pour le reste, la question relève des attributions de mon collègue de la Fonction publique. (Question no 164 du 20 octobre 2005, Questions et Réponses, Chambre, 2005-2006, no 103, p. 18704.) Bij de FOD Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg, en bij de FOD Informatie- en Communicatietechnologie bestaat er geen specifiek stelsel van vervroegde uittreding dat afwijkt van de algemene regeling voor alle federale ambtenaren. Verder behoort de vraag tot de bevoegdheid van mijn collega van Ambtenarenzaken. (Vraag nr. 164 van 20 oktober 2005, Vragen en Antwoorden, Kamer, 2005-2006, nr. 103, blz. 18704.) CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2005 2006 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18970 DO 2005200606086 DO 2005200606086 Question no 363 de Mme Anne Barzin du 24 octobre 2005 (Fr.) au ministre de l’Emploi : Vraag nr. 363 van mevrouw Anne Barzin van 24 oktober 2005 (Fr.) aan de minister van Werk : Loi du 26 juin 2002 relative aux fermetures d’entreprises. — Entrée en vigueur. Wet van 26 juni 2002 betreffende de sluiting van de ondernemingen. — Inwerkingtreding. La loi du 26 juin 2002 relative aux fermetures d’entreprises, n’est d’après le site Internet du Moniteur belge, toujours pas en vigueur à l’heure actuelle. Volgens de website van het Belgisch Staatsblad is de wet van 26 juni 2002 betreffende de sluiting van de ondernemingen nog steeds niet in werking getreden. D’après l’article 90 de la loi précitée du 26 juin 2002, c’est au ministre de l’Emploi qu’il revient de fixer la date d’entrée en vigueur de la loi. Volgens artikel 90 van de voornoemde wet van 26 juni 2002 bepaalt de minister van Werk de datum waarop die wet in werking treedt. 1. Pour quelles raisons la loi du 26 juin 2002 relative aux fermetures d’entreprises, n’est-elle pas encore en vigueur plus de trois ans après sa publication au Moniteur belge ? 1. Waarom is de wet van 26 juni 2002 betreffende de sluiting van de ondernemingen meer dan drie jaar na haar bekendmaking in het Belgisch Staatsblad nog steeds niet in werking getreden ? 2. Quand pensez-vous pouvoir la faire entrer en vigueur ? 2. Wanneer zal u de wet in werking doen treden ? Réponse du ministre de l’Emploi du 20 décembre 2005, à la question no 363 de Mme Anne Barzin du 24 octobre 2005 (Fr.) : Antwoord van de minister van Werk van 20 december 2005, op de vraag nr. 363 van mevrouw Anne Barzin van 24 oktober 2005 (Fr.) : La loi précitée du 26 juin 2002 prévoit que sa date d’entrée en vigueur est fixée par le Roi. Cette entrée en vigueur ne peut être envisagée que pour autant qu’une série de mesures d’exécution soit adoptée simultanément. De voornoemde wet van 26 juni 2002 bepaalt dat haar datum van inwerkingtreding wordt vastgelegd door de Koning. Deze inwerkingtreding kan echter maar worden doorgevoerd voor zover gelijktijdig een reeks uitvoeringsmaatregelen worden genomen. À cette fin, début du mois de décembre 2002, un certain nombre de commissions et sous-commissions paritaires ont été consultées afin de savoir si elles souhaitaient ou non maintenir, dans le cadre de la nouvelle loi de 2002, les mesures sectorielles spécifiques (en matière d’information et d’exclusion du champ d’application) qui avaient été adoptées sur la base de l’ancienne réglementation. Vandaar dat in het begin van december 2002 een zeker aantal paritaire comités en subcomités geraadpleegd werden om na te gaan of zij al dan niet, in het kader van de nieuwe wet van 2002, het behoud wensten van de specifieke sectorale maatregelen (betreffende informatie en uitsluiting uit het toepassingsgebied) die waren aangenomen op de basis van de oude wetgeving. Au terme de cette consultation, le Conseil national du Travail fut saisi, le 17 décembre 2003, d’une demande d’avis sur un projet d’arrêté exécutant la loi du 26 juin 2002 ainsi que sur une série de questions qui pouvaient nécessiter une modification de la loi du 26 juin 2002 et qui portaient, entre autre, sur la transposition de deux directives européennes ayant une incidence sur la réglementation sur les fermetures d’entreprises. Il s’agit de : Aan het einde van deze raadplegingsronde werd de Nationale Arbeidsraad op 17 december 2003 om advies verzocht over een ontwerp van uitvoeringsbesluit van de wet van 26 juni 2002 en over een aantal kwesties die een wijziging van de wet van 26 juni 2002 konden noodzakelijk maken en die onder andere betrekking hadden op de omzetting van twee Europese richtlijnen die een invloed hebben op de regelgeving inzake sluiting van ondernemingen. Het gaat om : — la directive 98/50/CE du Conseil du 29 juin 1998 modifiant la directive 77/187/CEE du Conseil du 14 février 1977 concernant le rapprochement des législations des États membres relatives au maintien des droits des travailleurs en cas de transferts d’entreprises, d’établissements ou de parties d’établissements (ces deux directives ont été codifiées par la directive 2001/23/CE du Conseil du 12 mars 2001); — de richtlijn 98/50/EG van de Raad van 29 juni 1998 tot wijziging van richtlijn 77/187/EEG van de Raad van 14 februari 1977 inzake de onderlinge aanpassing van de wetgevingen der lidstaten betreffende het behoud van de rechten van de werknemers bij overgang van ondernemingen, vestigingen of onderdelen van vestigingen; deze twee richtlijnen werden gecodificeerd door de richtlijn 2001/23/EG van de Raad van 12 maart 2001; CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2005 2006 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18971 — la directive 2002/74/CE du Parlement européen et du Conseil du 23 septembre 2002 modifiant la directive 80/987/CEE du Conseil du 20 octobre 1980 concernant le rapprochement des législations des États membres relatives à la protection des travailleurs en cas d’insolvabilité de l’employeur. — de richtlijn 2002/74/EG van het Europees Parlement en de Raad van 23 september 2002 tot wijziging van de richtlijn 80/987/EEG van de Raad van 20 oktober 1980 betreffende de onderlinge aanpassing van de wetgevingen der lidstaten inzake de bescherming van de werknemers bij insolventie van de werkgever. Le Conseil national du Travail a rendu deux avis : l’avis no 1513 du 4 mai 2005 concernant la modification de la loi du 26 juin 2002 relative aux fermetures d’entreprises et l’avis no 1526 du 12 juillet 2005 sur le projet d’arrêté royal portant exécution de la loi du 26 juin 2002 susmentionnée. Je précise que cet avis no 1526 contenait également des propositions de modifications de la loi du 26 juin 2002 susmentionnée. De Nationale Arbeidsraad heeft twee adviezen uitgebracht : advies nr. 1513 van 4 mei 2005 betreffende de wijziging van de wet van 26 juni 2002 betreffende de sluiting van de ondernemingen en advies nr. 1526 van 12 juli 2005 betreffende het ontwerp van koninklijk besluit tot uitvoering van voormelde wet van 26 juni 2002. Ik duid erop dat dit advies nr. 1526 eveneens voorstellen bevat tot wijzigingen van voormelde wet van 26 juni 2002. Un avant-projet de loi a été rédigé par mon administration début septembre 2005. Celui-ci sera prochainement soumis au Conseil des ministres. Een voorontwerp van wet werd begin september 2005 geredigeerd door mijn administratie. Dit zal weldra worden voorgelegd aan de Ministerraad. Une fois adopté par le Conseil des ministres, cet avant-projet pourra être envoyé au Conseil d’État pour qu’il rende son avis dans un délai ne dépassant pas un mois, en application de l’article 84, alinéa 1er, 1o, des lois coordonnées sur le Conseil d’État. Eens dit voorontwerp zal zijn aangenomen door de Ministerraad, zal het overgemaakt kunnen worden aan de Raad van State voor advies binnen een termijn die één maand niet overschrijdt, in toepassing van artikel 84, eerste lid, 1o van de gecoördineerde wetten op de Raad van State. En conséquence, la loi du 26 juin 2002 relative aux fermetures d’entreprises ne pourra entrer en vigueur que lorsque ce projet de loi sera adopté par le législateur. Je rappelle que cette entrée en vigueur ne pourra avoir lieu que pour autant que simultanément un arrêté royal fixant les modalités d’exécution de cette loi soit adopté. Vervolgens zal de wet van 26 juni 2002 betreffende de sluiting van de ondernemingen pas in werking kunnen treden wanneer dit wetsontwerp aangenomen wordt door de wetgever. Ik herhaal dat deze inwerkingtreding pas plaats kan hebben voor zover er gelijktijdig een koninklijk besluit wordt genomen dat de uitvoeringsmodaliteiten van deze wet bepaalt. DO 2005200606127 DO 2005200606127 Question no 365 de M. Servais Verherstraeten du 25 octobre 2005 (N.) au ministre de l’Emploi : Vraag nr. 365 van de heer Servais Verherstraeten van 25 oktober 2005 (N.) aan de minister van Werk : Institutions publiques. — Fonctionnaires dirigeants. — Statut. Overheidsinstellingen. — Leidinggevenden. — Statuut. À la suite de la réforme Copernic, un système de mandats a été instauré dans la fonction publique fédérale. Ce système devait être instauré au sein des SPF (Services publics fédéraux), mais également dans les organismes parastataux et les établissements scientifiques. Ingevolge Copernicus zijn bij het federaal openbaar ambt de mandaten ingevoerd. Niet alleen bij de FOD’s (Federale overheidsdiensten) maar ook bij de parastatalen en wetenschappelijke instellingen zouden die moeten komen. Or, on constate cependant que les mandats n’ont pas été instaurés partout. Ils ne l’ont notamment pas été dans différents organismes parastataux non sociaux. De ce fait, il n’y a plus aucun rapport entre l’importance de la fonction et la rémunération qui y est associée. In realiteit zien we echter dat de mandaten niet overal werden ingevoerd, onder meer bij verschillende niet-sociale parastatalen. Daardoor is er helemaal geen verhouding meer tussen de functiezwaarte en de verloning van deze functies. CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2005 2006 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18972 Actuellement, la confusion est totale en ce qui concerne le statut des différentes fonctionnaires dirigeants. Het is echter totaal onduidelijk wie momenteel — wat de leidinggevenden betreft — over welk statuut beschikt. 1. Pouvez-vous donner un aperçu des différentes institutions publiques (établissements scientifiques, organismes parastataux, etc.) qui relèvent de votre compétence ? 1. Kan u een overzicht geven van de verschillende overheidsinstellingen (wetenschappelijke instelling, parastatale, enzovoort) die onder uw bevoegdheid vallen ? 2. Quel est le statut du fonctionnaire dirigeant et (le cas échéant) du fonctionnaire dirigeant adjoint (nommé à titre définitif, avec ou sans mandat, mandataire cf. Copernic, autres, ...) ? 2. Wat is het statuut van de leidinggevende en adjunct-leidinggevende ambtenaar (indien aanwezig) (vast benoemd, met of zonder mandaat, mandaathouder cf. Copernicus, andere, ...) ? 3. Quelle est l’échelle de traitement du fonctionnaire dirigeant et du fonctionnaire dirigeant adjoint du niveau A, l’échelle de traitement spéciale ou l’échelle de traitement en ce qui concerne les indemnités liées au mandat ? 3. Wat is de weddeschaal van de leidinggevende en adjunct-leidinggevende ambtenaar binnen niveau A, bijzondere weddeschaal of weddeschaal binnen de mandaatvergoedingen ? 4. Dans certaines institutions, la carrière des fonctionnaires dirigeants n’est pas encore adaptée à la réforme Copernic. 4. Bij bepaalde instellingen is de loopbaan van de leidinggevenden nog niet aangepast aan Copernicus. Pourquoi n’a-t-on pas encore procédé à cette adaptation ? Waarom werd zulks nog niet uitgevoerd ? Réponse du ministre de l’Emploi du 23 décembre 2005, à la question no 365 de M. Servais Verherstraeten du 25 octobre 2005 (N.) : Antwoord van de minister van Werk van 23 december 2005, op de vraag nr. 365 van de heer Servais Verherstraeten van 25 oktober 2005 (N.) : Veuillez trouver ci-après la réponse à la question posée. Gelieve hierna het antwoord op de gestelde vraag te vinden. 1. Les institutions parastatales suivantes sont de ma compétence : l’Office national de l’emploi, la Caisse auxiliaire de paiement des allocations de chômage, le Conseil national du travail et le Pool des marins de la marine marchande. 1. Volgende parastatale instellingen ressorteren onder mijn bevoegdheid : de Rijksdienst voor arbeidsvoorziening, de Hulpkas voor werkloosheidsuitkeringen, de Nationale Arbeidsraad en de Pool van de zeelieden ter koopvaardij. Ci-dessous les réponses aux questions 2 et 3 par institution parastatale dans le même ordre que ci-dessus : Hieronder de antwoorden op de vragen 2 en 3 per parastatale instelling in dezelfde volgorde als hierboven vermeld : — Le fonctionnaire dirigeant de l’ONEm et son adjoint ont respectivement une fonction de mandat d’administrateur général (classe 7) et d’administrateur général adjoint (classe 6). Cette pondération a été publié au Moniteur belge du 29 avril 2004. — De Leidend ambtenaar van de RVA en zijn adjunct hebben respectievelijk een mandaatfunctie van administrateur-generaal (klasse 7) en adjunctadministrateur-generaal (klasse 6). Deze weging werd gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van 29 april 2004. — Le titulaire de la fonction de management de l’Office national de l’emploi dont la fonction est en classe 7 reçoit un traitement de 146 224,75 euros, le titulaire dont la fonction de management est en classe 6 reçoit 127 028,75 euros et ceci en vertu de l’arrêté royal du 11 juillet 2001 relatif à la pondération des fonctions de management et d’encadrement dans les services publics fédéraux et fixant leur traitement (Moniteur belge de 22 mars 2004). Ce montant a été établi à l’indice pivot 105,20. À l’indice pivot actuel qui est de 138,01, ils correspondent respectivement à 117 600,70 euros et — De titularis van de managementfunctie klasse 7 bij de Rijksdienst voor arbeidsvoorziening ontvangt een wedde van 146 224,75 euro, deze van de managementfunctie klasse 6 ontvangt 127 028,75 euro en dit krachtens het koninklijk besluit van 11 juli 2001 betreffende de weging van de managementen staffuncties in de federale overheidsdiensten en tot vaststelling van hun wedde (Belgisch Staatsblad van 22 mars 2004). Deze bedragen zijn gebonden aan de spilindex 105,20. Aan de huidige spilindex dit is 138,01 stemmen ze respectievelijk overeen met 117 600,70 euro en 102 162,41 euro. Hetgeen CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2005 2006 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18973 102 162,41 euros. Ce qui donne à l’indice actuel (1,3728) le traitement annuel brut suivant : 161 442 et 140 248 euros. aan de huidige index (1,3728) de volgende brutojaarwedden geeft : 161 442 en 140 248 euro. — Le statut du fonctionnaire dirigeant et du fonctionnaire dirigeant adjoint de la Caisse auxiliaire de paiement des allocations de chômage est celui d’une fonction de mandat, conformément à l’arrêté royal du 30 novembre 2003 relatif à la désignation, à l’exercice et à la pondération des fonctions de management dans les institutions publiques de sécurité sociale. — Het statuut van Leidend ambtenaar en van adjunct-leidend ambtenaar van de Hulpkas voor Werkloosheidsuitkeringen is dat van mandaathouder, overeenkomstig het koninklijk besluit van 30 november 2003 betreffende de aanduiding, de uitoefening en de weging van de managementfuncties in de openbare instellingen van sociale zekerheid. — L’arrêté royal du 2 avril 2004 relatif à la pondération des fonctions de management dans les institutions publiques de sécurité sociale et fixant le traitement y afférent détermine le traitement et les échelles de traitement du fonctionnaire dirigeant et du fonctionnaire dirigeant adjoint de la Caisse auxiliaire de paiement des allocations de chômage. — Het koninklijk besluit van 2 april 2004 betreffende de -weging van de managementfuncties in de openbare instellingen van sociale zekerheid en tot vaststelling van de eraan verbonden wedde bepaalt de weddenschalen van de Leidend en adjunct-leidend ambtenaar van de Hulpkas voor werkloosheidsuitkeringen. — Pour le Conseil national du travail les dirigeants sont le président, le secrétaire et le secrétaire adjoint, tous nommés par arrêté royal. — Bij de Nationale Arbeidsraad zijn de -leidinggevenden de voorzitter, de secretaris en de adjunct-secretaris, allen benoemd bij koninklijk besluit. — Aussi bien le président que le secrétaire jouissent de l’échelle de traitement 16 B, le secrétaire adjoint jouit de l’échelle de traitement 16 A. — Zowel de voorzitter als de secretaris -genieten de weddenschaal 16 B, de adjunct-secretaris geniet de weddenschaal 16 A. — En ce qui concerne le Pool des marins de la marine marchande, le statut du fonctionnaire dirigeant est imprécis. Il n’est pas prévu que la fonction dirigeante devienne un mandat. Dans ce cas l’ancienne réglementation reste d’application. La fonction est actuellement remplie par l’octroi de fonctions supérieures et ceci depuis déjà 11 ans. Un fonctionnaire dirigeant adjoint n’est pas prévu. — Bij de Pool van de zeelieden ter koopvaardij is het onduidelijk wat het statuut van de Leidend Ambtenaar is. De invulling van het leidinggevend ambt is niet voorzien bij wijze van een mandaat. Bij gebreke hieraan blijft de vroegere regeling overeind. De functie is momenteel ingevuld door toekenning van hogere functies en dit reeds gedurende 11 jaar. Een adjunct-leidend ambtenaar is niet voorzien. L’échelle de traitement du chef de service appartient à la classe A 3. Dès que l’arrêté relatif aux échelles de traitement particulières sera publié, l’échelle de traitement du chef de service sera intégré à l’échelle A 32 (si moins de 14 ans ancienneté pécuniaire) et à l’échelle A 33 (si plus de 14 ans ancienneté pécuniaire). De weddenschaal van de leidinggevende behoort tot klasse A 3. Nadat het desbetreffende besluit betreffende de bijzondere weddenschalen gepubliceerd wordt, zal de weddenschaal van de leidinggevende worden vastgesteld in schaal A 32 (indien minder dan 14 jaar geldelijke anciënniteit) en in schaal A 33 (indien meer dan 14 jaar geldelijke anciënniteit). 4. En ce qui concerne l’Office national de l’emploi les arrêtés royaux du 11 juillet 2001 et du 9 mars 2004 sont indépendants des arrêté royal du 5 mai 2002 et du 4 augustus 2004 concernant la réforme des carrières « Copernic ». Les mandats d’administrateur général et d’administrateur général adjoint sont actuellement vacants à la Caisse auxiliaire de paiement des allocations de chômage. La procédure de désignation est en cour. Les réformes « Copernic » ne s’appliquent pas au Conseil national du travail et au Pôle des marins de la marine marchande. 4. Wat de Rijksdienst voor arbeidsvoorziening betreft zijn de koninklijk besluit’s van 11 juli 2001 en van 9 maart 2004 niet afhankelijk van de koninklijk besluit’s van 5 september 2002 en van 4 augustus 2004 betreffende de « Copernicus »-hervorming van de loopbanen. De mandaten van Administrateur-generaal en adjunct-administrateur-generaal zijn momenteel vacant bij de Hulpkas voor werkloosheidsuitkeringen. De procedure van aanduiding is lopend. Bij de Nationale Arbeidsraad en de Pool van de zeelieden ter koopvaardij zijn de « Copernicus »-hervormingen niet van toepassing. CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2005 2006 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18974 DO 2005200606147 DO 2005200606147 Question no 366 de Mme Annemie Turtelboom du 4 novembre 2005 (N.) au ministre de l’Emploi : Vraag nr. 366 van mevrouw Annemie Turtelboom van 4 november 2005 (N.) aan de minister van Werk : Cabinets. — Recours à des travailleurs intérimaires. Kabinetten. — Inschakelen van uitzendkrachten. Les questions suivantes se posent quant au recours à des travailleurs intérimaires par les cabinets : Met betreking tot het inschakelen van uitzendkrachten op kabinetten rijzen volgende vragen : 1. A-t-on envisagé au sein de votre cabinet de faire appel à des travailleurs intérimaires au cours de la présente législature ? 1. Werd tijdens deze legislatuur op uw kabinet overwogen om een beroep te doen op uitzendkrachten ? 2. Dans l’affirmative, pour quel motif concret ? 2. Zo ja, wat was daarvoor de concrete aanleiding ? 3. Avez-vous effectivement fait appel à des travailleurs intérimaires ou en employez-vous encore actuellement ? 3. Heeft u op uw kabinet daadwerkelijk een beroep gedaan op uitzendkrachten of wordt er momenteel nog een beroep op gedaan ? 4. Dans l’affirmative, combien de travailleurs intérimaires ont-ils travaillé ou travaillent-ils encore à votre cabinet ? 4. Zo ja, hoeveel uitzendkrachten waren of zijn op uw kabinet aan het werk ? 5. En quelle qualité sont-ils engagés et à quelles tâches sont-ils affectés ? 5. In welke hoedanigheid zijn ze aan de slag en voor welke taken worden ze ingezet ? 6. Envisagez-vous de faire appel à l’avenir à des travailleurs intérimaires au sein de votre cabinet ? 6. Overweegt u in de toekomst een beroep te doen op het inzetten van uitzendkrachten op uw kabinet ? Réponse du ministre de l’Emploi du 23 décembre 2005, à la question no 366 de Mme Annemie Turtelboom du 4 novembre 2005 (N.) : Antwoord van de minister van Werk van 23 december 2005, op de vraag nr. 366 van mevrouw Annemie Turtelboom van 4 november 2005 (N.) : Je me réfère à la réponse du ministre de la Fonction publique. (Question no 167 du 4 novembre 2005, Questions et Réponses, Chambre, 2005-2006, no 104, p. 18933.) Ik verwijs naar het antwoord van de minister van Ambtenarenzaken. (Vraag nr. 167 van 4 november 2005, Vragen en Antwoorden, Kamer, 2005-2006, nr. 104, blz. 18933.) DO 2005200606247 DO 2005200606247 Question no 380 de Mme Annemie Turtelboom du 17 novembre 2005 (N.) au ministre de l’Emploi : Vraag nr. 380 van mevrouw Annemie Turtelboom van 17 november 2005 (N.) aan de minister van Werk : Obésité. — Bien-être au travail. — Maladies. — Accompagnement préventif. Zwaarlijvige mensen. — Welzijn op het werk. — Ziekten. — Preventieve begeleiding. L’obésité relève non seulement de la santé publique mais a également une incidence sur le fonctionnement et le bien-être de l’individu au travail. En raison de leur maladie, les personnes obèses ne peuvent pas toujours exécuter leur travail dans des conditions confortables. Dans le cadre du bien-être au travail, cette donnée devrait, dans la mesure du possible, être prise en considération. Les travailleurs qui courent le risque de contracter certaines maladies à cause de leur obésité, devraient bénéficier d’un accompagnement préventif. L’absentéisme pour cause de maladie Obesitas is niet alleen een probleem van volksgezondheid, maar heeft ook gevolgen voor iemands functioneren en welzijn op het werk. Zwaarlijvige mensen worden soms door deze aandoening verhinderd om hun job op een comfortabele manier uit te voeren. In het kader van het welzijn op het werk is het aangeraden dat er in de mate van het mogelijke rekening wordt gehouden met dit gegeven. Werknemers die door obesitas het risico lopen om bepaalde ziekten te krijgen, worden best preventief begeleid. Ziekteverzuim is immers zowel voor de betrokkenen zelf, als CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2005 2006 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18975 entraı̂ne, pour les intéressés comme pour les employeurs, un coût élevé qui peut par ailleurs donner lieu à de nombreux désagréments. voor hun werkgevers een kostelijke zaak die tevens tot heel wat ongemakken kan leiden. 1. Les analyses de risques réalisées dans le cadre du bien-être au travail tiennent-elles également compte des conséquences de l’obésité pour le travailleur concerné lors de l’exercice de son travail ? 1. Wordt in het maken van risicoanalyses in het kader van het welzijn op het werk ook rekening gehouden met de gevolgen van obesitas op de uitoefening van de job door de betrokken werknemer ? 2. a) Dans le cadre du bien-être au travail, des mesures sont-elles prises pour les personnes obèses afin d’éviter qu’elles ne subissent des désagréments dans l’exercice de leur travail ? 2. a) Worden in het kader van het welzijn op het werk maatregelen genomen voor zwaarlijvige personen die kunnen helpen voorkomen dat zij hinder ondervinden bij het uitoefenen van hun job ? b) Dans l’affirmative, lesquelles ? b) Zo ja, welke ? 3. a) Les patients obèses sont-ils informés par des conseillers en prévention des risques réels qu’ils courent de contracter certaines maladies, comme le diabète par exemple ? 3. a) Worden zwaarlijvige patiënten door preventieadvisuers op de hoogte gesteld van de concrete risico’s die ze lopen om bepaalde ziekten, zoals diabetes, op te doen ? b) Ces personnes sont-elles informées des actions qu’elles peuvent entreprendre pour éviter ces maladies ? b) Worden deze mensen op de hoogte gesteld van hetgeen ze kunnen ondernemen om deze ziekten te voorkomen ? Réponse du ministre de l’Emploi du 23 décembre 2005, à la question no 380 de Mme Annemie Turtelboom du 17 novembre 2005 (N.) : Antwoord van de minister van Werk van 23 december 2005, op de vraag nr. 380 van mevrouw Annemie Turtelboom van 17 november 2005 (N.) : Veuillez trouver ci-dessous la réponse aux questions posées. Gelieve hierna het antwoord op de gestelde vragen te vinden. Les problèmes concernant l’obésité sont avant tout des problèmes dans le cadre de la santé publique. Le domaine du bien-être des travailleurs lors de l’exécution de leur travail concerne uniquement la prévention de problèmes de santé qui découlent de l’exécution du travail. L’obésité ne peut être considérée comme un problème de santé lié au travail. Néanmoins, le conseiller en prévention-médecin du travail doit, lorsqu’un travailleur corpulent se présente dans le cadre de la surveillance de la santé comme réglementée à l’arrêté royal du 28 mai 2003 relatif à la surveillance de la santé des travailleurs, tenir compte de la gêne que ressent ce travailleur à cause de sa corpulence lors de l’exécution de ses tâches. Le cas échéant, il peut, conformément à l’article 20, § 3 de l’arrêté cité, mentionner au travailleur quels services sociaux ou institutions peuvent lui fournir l’aide ou l’assistance souhaitée. Dans chaque cas le conseiller en prévention médecin du travail ne peut pratiquer de discrimination ni de sélection mais il doit conseiller l’employeur à adapter les conditions de travail si nécessaire. Problemen in verband met obesitas zijn in de eerste plaats problemen in het kader van de volksgezondheid. Het domein van het welzijn van de werknemers bij de uitvoering van hun werk heeft enkel betrekking op het voorkomen van gezondheidsklachten die voortvloeien uit de uitvoering van het werk. Obesitas kan als dusdanig niet beschouwd worden als een gezondheidsprobleem dat arbeidsgerelateerd is. Niettemin dient de preventieadviseur-arbeidsgeneesheer, wanneer een zwaarlijvige werknemer zich aanbiedt in het kader van het gezondheidstoezicht zoals geregeld in het koninklijk besluit van 28 mei 2003 betreffende het gezondheidstoezicht op de werknemers, rekening te houden met de hinder die deze werknemer van zijn zwaarlijvigheid ondervindt bij het uitoefenen van zijn taken. In voorkomend geval kan hij, overeenkomstig artikel 20, § 3 van voornoemd besluit, de werknemer meedelen welke sociale diensten of instellingen hem de gewenste hulp of bijstand kunnen verlenen. In elk geval mag de preventieadviseur-arbeidsgeneesheer zwaarlijvigen niet discrimineren of uitselecteren, maar zal hij de werkgever zo nodig aanraden om de arbeidsomstandigheden aan te passen. Ce n’est donc pas la mission de l’employeur de prendre des mesures dans le cadre de l’obésité sur la base de la réglementation sur le bien-être. Bien sûr, l’employeur est libre de mettre en place certaines mesures Het is dus geen opdracht van de werkgever om op basis van de welzijnsreglementering maatregelen te treffen in het kader van obesitas. Het staat de werkgever natuurlijk wel vrij om, rekening houdend met het CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2005 2006 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18976 telles qu’offrir une nourriture saine, tout en tenant compte du bien-être général de ses travailleurs. Cependant, il doit ici veiller à ne pas viser les travailleurs corpulents lors de l’élaboration de ces mesures et donc ne pas contribuer à une discrimination de ces travailleurs. algemene welzijn van zijn werknemers, bepaalde algemene maatregelen op stapel te zetten zoals bijvoorbeeld het aanbieden van gezonde voeding. Hij moet hierbij evenwel opletten dat hij bij het uitwerken van maatregelen de zwaarlijvige werknemers niet viseert en aldus geen discriminatie van deze werknemers in de hand werkt. DO 2005200606279 DO 2005200606279 Question no 385 de Mme Trees Pieters du 21 novembre 2005 (N.) au ministre de l’Emploi : Vraag nr. 385 van mevrouw Trees Pieters van 21 november 2005 (N.) aan de minister van Werk : Arrêté royal du 22 septembre 2005. — Agrément de centres touristiques. Koninklijk besluit van 22 september 2005. — Erkenning van toeristische centra. Le 12 octobre 2005, le ministre des classes moyennes publiait l’arrêté royal du 22 septembre 2005 modifiant l’arrêté royal du 11 août 1960 portant exécution de la loi du 22 juin 1960 instaurant le repos hebdomadaire dans l’artisanat et le commerce. Ce nouvel arrêté modifie notamment la législation relative aux heures d’ouverture des magasins. Il apporte ainsi des modifications à l’article 3 de l’arrêté royal du 11 août 1960 qui fixe les conditions auxquelles doivent satisfaire les villes et les communes pour être reconnues comme centre touristique. Les villes et les communes reconnues en tant que centre touristique peuvent obtenir d’importants élargissements des heures d’ouverture des magasins. Op 12 oktober 2005 publiceerde de minister van Middenstand het koninklijk besluit van 22 september 2005 tot wijziging van het koninklijk besluit van 11 augustus 1960 tot uitvoering van de wet van 22 juni 1960 tot invoering van een wekelijkse rustdag in nering en ambacht, met daarin een aanpassing van de wetgeving op de winkelopeningstijden. Artikel 3 van het koninklijk besluit van 11 augustus 1960 wordt aangepast. Dat bepaalt de voorwaarden om als stad of gemeente als toeristisch centrum erkend te kunnen worden. Steden en gemeenten die erkend worden, kunnen verregaande verruimingen bekomen op de winkelopeningstijden. L’arrêté royal du 22 septembre 2005 aligne la définition de la notion de centre touristique dans le cadre de l’obligation légale du jour de repos hebdomadaire sur la définition d’application dans la législation relative au travail dominical. Cet alignement n’est pas négatif puisqu’il rend la législation plus transparente. Toutefois, des problèmes subsistent à ce jour en ce qui concerne l’objectivation des critères d’agrément de centres touristiques. Il s’agit toujours pour l’heure d’une décision politique. Pour arriver à une législation plus transparente et plus objective, il est indispensable qu’une concertation ait lieu avec les secteurs concernés, les consommateurs et les autres ministres compétents. Het koninklijk besluit van 22 september 2005 schakelt de definitie van het begrip toeristisch centrum in het kader van de wettelijke verplichtingen op de wekelijkse rustdag gelijk met de definitie gehanteerd in de wetgeving op de zondagsarbeid. Op zich is dit geen slechte zaak, het maakt de wetgeving transparanter. Maar tot op vandaag zijn er nog steeds problemen met de objectivering van de erkenningscriteria voor toeristische centra. Nu is dit nog steeds een politieke beslissing. Om tot een transparantere en objectievere wetgeving te komen, is het noodzakelijk dat er degelijk overleg wordt gepleegd met de betrokken sectoren, consumenten en collega-ministers. 1. Pouvez-vous indiquer quelles sont les implications concrètes de l’arrêté royal susdit du 22 septembre 2005 ? 1. Kan u meedelen wat de concrete gevolgen zijn van het voornoemd koninklijk besluit van 22 september 2005 ? 2. Avez-vous été consulté dans le cadre de cet arrêté royal ? 2. Werd er overleg met u gepleegd inzake dit koninklijk besluit ? 3. a) Qu’en est-il de l’objectivation des critères d’agrément des centres touristiques ? 3. a) Wat is de stand van zaken met betrekking tot de objectivering van de erkenningscriteria voor toeristische centra ? CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2005 2006 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18977 b) Prenez-vous des initiatives à cet égard en tant que ministre de l’Emploi ? b) Neemt u hierin als minister van Werk initiatieven ? c) Dans quelle mesure cet arrêté royal répond-il à ces initiatives ou interfère-t-il avec elles ? c) In hoeverre sluit dit koninklijk besluit aan of in hoeverre doorkruist dit koninklijk besluit deze initiatieven ? Réponse du ministre de l’Emploi du 23 décembre 2005, à la question no 385 de Mme Trees Pieters du 21 novembre 2005 (N.) : Antwoord van de minister van Werk van 23 december 2005, op de vraag nr. 385 van mevrouw Trees Pieters van 21 november 2005 (N.) : 1. Il est exact que le ministre des Classes moyennes a publié le 12 octobre 2005 un arrêté royal modifiant les critères pour la reconnaissance comme centre touristique, en ce qui concerne la réglementation sur le repos hebdomadaire dans l’artisanat et le commerce. Le ministre a, dans cette matière, adopté les critères qui valent pour la reconnaissance comme centre touristique dans le cadre de l’interdiction du travail du dimanche. Cette dernière réglementation relève de ma compétence. 1. Het klopt dat de minister van Middenstand op 12 oktober 2005 een koninklijk besluit publiceerde dat de criteria voor erkenning als toeristisch centrum heeft gewijzigd, voor wat betreft de wetgeving op de wekelijkse rustdag in nering en ambacht. De minister heeft in dit verband de criteria overgenomen die gelden voor de erkenning als toeristisch centrum in het kader van het verbod op zondagsarbeid. Deze laatste regelgeving valt onder mijn bevoegdheid. Les conséquences de cet arrêté royal sont plutôt limitées. Il est correct de dire que la transparence de la réglementation est renforcée par l’emploi des mêmes critères dans le cadre des deux procédures de reconnaissance comme centre touristique. Toutefois cela ne signifie nullement qu’automatiquement, ensemble pour les deux réglementations (interdiction du travail du dimanche et repos hebdomadaire dans l’artisanat et le commerce), une reconnaissance et de fait une dérogation peut être obtenue. De gevolgen van dit koninklijk besluit zijn eerder beperkt. Het is correct dat de transparantie van de wetgeving verhoogt door dezelfde criteria te gebruiken in het kader van de twee erkenningsprocedures tot toeristisch centrum. Doch dit impliceert geenszins dat men voortaan automatisch voor de twee regelingen samen (verbod op zondagsarbeid en wekelijkse rustdag in nering en ambacht) een erkenning en dito uitzondering zal kunnen verkrijgen. La reconnaissance comme centre touristique dans le cadre du travail du dimanche demeure exclusivement de la compétence du ministre de l’Emploi. L’interprétation donnée par mon administration aux critères visés demeure inchangée, suite à quoi les dossiers continueront à être traités comme dans les années précédentes. On ne bénéficiera donc pas automatiquement d’une dérogation au niveau du travail du dimanche dans le cas où on a déjà obtenu une dérogation en ce qui concerne le repos hebdomadaire dans l’artisanat et le commerce. De erkenning tot toeristisch centrum in het kader van de zondagsarbeid blijft exclusief tot de bevoegdheid behoren van de minister van Werk. De interpretatie die door mijn administratie wordt gegeven aan de betrokken criteria blijft onverkort gelden, waardoor de dossiers zullen worden behandeld zoals de voorbije jaren. Men zal dus niet automatisch een uitzondering genieten op het vlak van de zondagsrust, indien men reeds een uitzondering heeft verkregen op het vlak van de wekelijkse rustdag in nering en ambacht. 2. Par rapport à l’arrêté royal publié actuellement aucune concertation n’a eu lieu directement avec moi ou avec mes collaborateurs. 2. Met betrekking tot het thans gepubliceerde koninklijk besluit werd met mij of mijn medewerkers geen rechtstreeks overleg gepleegd. En tout cas, j’ai pris contact avec le ministre des Classes moyennes afin de débattre de l’interprétation des critères. Mon administration a déjà des années de pratique concernant l’utilisation de ces critères et a, à leur propos, une interprétation claire. Il me paraı̂t donc logique qu’on continue encore a en faire application. In elk geval heb ik contact opgenomen met de minister van Middenstand teneinde thans te beraadslagen over de interpretatie van de criteria. Mijn administratie heeft reeds jaren ervaring met het gebruik van deze criteria en heeft er een duidelijke interpretatie aan gegeven. Het lijkt mij dan ook logisch dat hier verder gebruik wordt van gemaakt. 3. Fin de l’année passée et au début de cette année une réflexion avait été menée avec les collaborateurs du ministre des Classes moyennes en vue d’objectiver 3. Eind vorig jaar en begin dit jaar werd met de medewerkers van de minister van Middenstand overlegd omtrent de objectivering van de erkenningscri- CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2005 2006 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18978 les critères de reconnaissance pour les centres touristiques. Cette réflexion n’a pas abouti à des résultats jusqu’à présent. teria voor toeristische centra. Dit overleg heeft tot op heden geen resultaat opgeleverd. À l’occasion de l’arrêté royal actuellement publié, j’ai moi-même prévu de remettre de nouveau le dossier sur la table et en accord avec les acteurs concernés de rechercher des critères de reconnaissance objectifs. Naar aanleiding van het thans gepubliceerde koninklijk besluit heb ik mij voorgenomen om het dossier opnieuw op tafel te leggen en in samenspraak met de betrokken actoren te zoeken naar objectieve erkenningscriteria. L’arrêté royal en question n’interfère d’aucune manière sur cette initiative. Il a trait plutôt à une harmonisation des critères et non à une objectivation. Het bewuste koninklijk besluit doorkruist deze initiatieven op geen enkele wijze. Het komt neer op een harmonisering van de criteria, doch niet op een objectivering. DO 2005200606290 DO 2005200606290 Question no 386 de Mme Ingrid Meeus du 21 novembre 2005 (N.) au ministre de l’Emploi : Vraag nr. 386 van mevrouw Ingrid Meeus van 21 november 2005 (N.) aan de minister van Werk : Entreprises et écoles. — Directive européenne relative à la nouvelle norme sonore. Bedrijven en scholen. — Europese richtlijn nieuwe geluidsnorm. Nous avons pu lire récemment dans la presse qu’un Belge sur trois est victime de nuisances sonores au travail. Dans l’ensemble de l’Europe, 60 millions de travailleurs seraient exposés plus d’un quart d’heure par jour à des niveaux sonores potentiellement dangereux. Un tiers de toutes les maladies professionnelles en Europe résulte de nuisances sonores. Des bruits pouvant provoquer la surdité résonnent souvent dans de nombreux ateliers et classes, ce qui coûte des millions à l’Europe en frais d’indemnisation, en congés de maladie, ... Le Parlement européen a édicté le 6 février 2003 une directive contenant les normes minimales de sécurité et de santé pour les travailleurs exposés au bruit. Cette directive doit être transposée en droit national par tous les États membres européens avant le 16 février 2006. Recentelijk konden we lezen in de pers dat één Belg op drie last heeft van lawaai op het werk. In heel Europa zouden 60 miljoen werknemers elke dag meer dan een kwartier blootgesteld zijn aan mogelijk gevaarlijke geluidsniveaus. Een derde van alle beroepsziekten in Europa worden veroorzaakt door geluidshinder. Op heel wat werkplaatsen en in klaslokalen klinken vaak geluiden die kunnen leiden tot gehoorverlies. Dat kost Europa miljoenen aan schadevergoedingen, ziekteverlof en dergelijke ten gevolge van gehoorverlies. Het Europese Parlement vaardigde op 6 februari 2003, een richtlijn uit met daarin de minimum vereisten qua gezondheid en veiligheid voor werklieden die blootgesteld worden aan lawaai. Deze richtlijn moet door alle Europese lidstaten voor 16 februari 2006 omgezet zijn in nationale wetgeving. La réduction de la norme sonore de 90 dB à 87 dB sur les lieux du travail constitue une des principales modifications inscrites dans cette directive. Réduire l’émission maximale de bruit de 90 dB à 87 dB n’est pas aussi simple qu’il n’y paraı̂t. Il s’agit en fait de réduire de moitié l’intensité de l’émission sonore. La mise en œuvre de cette directive ne sera dès lors pas chose aisée. In deze richtlijn is de verlaging van de geluidsnorm op de werkvloer van 90dB naar 87dB één van de belangrijkste veranderingen. De maximale geluidsuitstoot terugbrengen van 90dB naar 87dB is echter niet zo eenvoudig als het lijkt. Wat men eigenlijk vraagt is de geluidsbron met de helft te verminderen. Deze richtlijn zal dan ook niet zo eenvoudig te implementeren zijn. De nombreuses écoles ont veillé au cours des dernières années à ne pas dépasser la limite des 90 dB et ont investi dans des appareils et des techniques permettant d’atteindre cet objectif. Cette nouvelle directive leur impose toutefois de prendre encore davantage de mesures. Vele scholen zorgden er de afgelopen jaren voor dat de limiet van 90 dB niet werd overschreden en investeerden in machines en technieken die dat mogelijk maakten. Door deze nieuwe richtlijn echter zien zij zich verplicht om nog meer maatregelen te treffen. Il en va de même pour de nombreuses entreprises qui ont déjà investi beaucoup d’argent par le passé dans des mesures de protection pour leurs travailleurs. Hetzelfde geldt voor vele bedrijven die in het verleden reeds veel geld staken in beschermingsmiddelen voor hun werknemers. CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2005 2006 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18979 1. Quelles mesures les autorités publiques ont-elles déjà prises pour veiller à ce que les entreprises et les écoles puissent répondre à la nouvelle norme sonore européenne qui devrait entrer en vigueur en février 2006 ? 1. Welke maatregelen heeft de overheid reeds genomen om ervoor te zorgen dat bedrijven en scholen zullen voldoen aan de nieuwe geluidsnorm die volgens Europa in februari 2006 geı̈mplementeerd moet zijn ? 2. Quel sera le coût total de l’adaptation à la nouvelle norme sonore pour les entreprises et les écoles belges ? 2. Hoeveel zal de totale kost voor onze Belgische bedrijven en scholen bedragen om de aanpassing aan de nieuwe geluidsnorm door te voeren ? 3. Serait-il éventuellement possible d’accorder un incitant financier ou fiscal aux entreprises et aux écoles qui fournissent un effort considérable pour répondre à cette nouvelle norme sonore ? 3. Is er eventueel een mogelijkheid dat bedrijven en scholen die een zware inspanning leveren om aan die geluidsnorm te voldoen een financiële of fiscale aanmoediging krijgen ? Réponse du ministre de l’Emploi du 23 décembre 2005, à la question no 386 de Mme Ingrid Meeus du 21 novembre 2005 (N.) : Antwoord van de minister van Werk van 23 december 2005, op de vraag nr. 386 van mevrouw Ingrid Meeus van 21 november 2005 (N.) : Veuillez trouver ci-dessous les réponses aux questions posées. Gelieve hieronder de antwoorden op de gestelde vragen te vinden. Avec la Directive 2003/10/CE du Parlement européen et du Conseil du 6 février 2003 concernant les prescriptions minimales de sécurité et de santé relatives à l’exposition des travailleurs aux risques dus aux agents physiques (bruit), une série de mesures sont introduites au niveau européen afin de protéger les travailleurs contre les risques liés à l’exposition au bruit, étant donné ses incidences sur la santé et la sécurité, notamment les dommages causés à l’ouı̈e. Une de ces mesures est une augmentation des valeurs limites qui sont en vigueur depuis la Directive 86/188/CEE du Conseil du 12 mai 1986 concernant la protection des travailleurs contre les risques dus à l’exposition au bruit pendant le travail. La révision possible de ces valeurs limites dans la lumière du progrès et de la connaissance scientifique a été inscrite dans cette dernière directive. Met de Richtlijn 2003/10/EG van het Europees Parlement en de Raad van 6 februari 2003 betreffende de minimumvoorschriften inzake gezondheid en veiligheid met betrekking tot de blootstelling van werknemers aan de risico’s van fysische agentia (lawaai), worden op het Europese niveau een reeks maatregelen ingevoerd om werknemers te beschermen tegen de risico’s van lawaaibloot-stelling, vanwege de gevolgen daarvan voor de gezondheid en de veiligheid, met name gehoorschade. Eén van de maatregelen is een verlaging van de drempelwaarden, die sinds de Richtlijn 86/188/EEG van de Raad van 12 mei 1986 betreffende de bescherming van werknemers tegen de risico’s van blootstelling aan lawaai op het werk van kracht zijn. De mogelijke herziening van deze drempelwaarden in het licht van de vooruitgang van de wetenschappelijke kennis werd in laatstgenoemde richtlijn ingeschreven. Préalablement à l’introduction de sa proposition de directive, la Commission européenne a commandé un rapport d’impact au Berufsgenossenschaftliches Institut für Arbeitssicherheit (BIA) dans la République fédérale d’Allemagne. Dans cette étude il est établi que les montants que les Pays membres remboursent comme réparation peuvent être déterminés facilement, par contre, la plupart des experts s’accordent à dire que ceci ne représente qu’une partie infime des coûts économiques réels causés par l’exposition démesurée. L’introduction des mesures reprises par la Directive 2003/10/CE vise, entre autres, la diminution des ces coûts. Voorafgaand aan het indienen van haar voorstel van Richtlijn heeft de Europese Commissie in 1992 een effectenrapport laten uitvoeren door het Berufsgenossenschaftliches Institut für Arbeitssicher-heit (BIA) in de Bondsrepubliek Duitsland. In deze studie wordt gesteld dat de bedragen die de Lidstaten uitkeren aan schadevergoeding gemakkelijk kunnen worden vastgesteld. Daarentegen zijn de meeste deskundigen het erover eens dat dit slechts een klein deel is van de werkelijke economische kosten als gevolg van overmatige blootstelling. Het invoeren van de maatregelen vervat in Richtlijn 2003/10/EG beoogt onder meer deze kosten te drukken. En dehors des coûts de revalidation et d’indemnisation, les coûts suivants doivent être pris en compte : les coûts du temps de travail perdu et des arrêts de travail causés par la maladie, les frais de la surveillance médicale préventive, les frais générés lorsque des travailleurs formés doivent être remplacés prématurément, Naast revalidatie en uitkering moeten ook de volgende kosten in rekening worden gebracht; de kosten van onder andera de verloren arbeidstijd, werkonderbrekingen als gevolg van ziekte, de kosten van preventieve medische keuringen, de kosten die ontstaan wanneer geschoolde werknemers voortijdig CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2005 2006 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18980 et, non pas en dernière instance, de l’abaissement de la qualité de vie, et du niveau de vie des personnes atteintes. moeten vervangen worden en niet in de laatste plaats de gederfde levensvreugde en de economische achteruitgang van de getroffen personen. Le rapport d’impact allemand de 1990 a été comparé avec la situation belge de la même année avec une population de travailleurs de 3 814 500. Approximativement, il a été accepté que la population professionnelle en Belgique soit répartie sur les différents secteurs d’activités de la même façon qu’en Allemagne. Dit Duitse effecten rapport uit 1990 werd vergeleken met de Belgische situatie van 1990 met een toenmalige beroepsbevolking van 3 814 500 werknemers. Als benadering werd aanvaard dat de beroepsbevolking in België ongeveer op dezelfde wijze als in Duitsland over de verschillende sectoren is verspreid. Les coûts supplémentaires pour les travailleurs peuvent être ventilés dans les rubriques suivantes : De bijkomende kosten voor de werkgevers kunnen uitgesplitst worden over volgende rubrieken : a) les coûts liés à la constatation et à l’évaluation des risques; a) kosten met betrekking tot de vaststelling en de beoordeling van de risico’s; II a été estimé qu’environ 800 000 travailleurs sont exposés à un niveau de bruit dépassant Lex, 8 h = 80 dB(A). Le total des mesurages à effectuer prendra environ 80 000 heures si on considère un mesurage pour chaque groupe de 10 personnes exposées. A un coût moyen de 50 euro par heure, le coût total pour ce poste s’élève à 4 000 000 euros. Étant donné que ces mesurages sont effectués approximativement tous les trois ans, le prix annuel total de ce poste revient à 1 333 000 euros. Si l’on estime qu’un tiers de ces mesurages sont déjà effectués pour répondre aux dispositions réglementaires en vigueur actuellement, un montant approximatif pour ce poste de coût de 440 000 euros peut être budgétisé. Er wordt geschat dat ongeveer 800 000 werknemers blootgesteld zijn aan lawaai van meer dan Lex, 8 h = 80 dB(A). Het totaal van de uit te voeren metingen zal ongeveer 80 000 uur in beslag nemen als men één meting veronderstelt voor elke groep van 10 blootgestelden. Aan een gemiddelde kostprijs van 50 euro per uur, bedraagt de totale kost hiervoor 4 000 000 euro. Gezien deze metingen, naar schatting gemiddeld om de drie jaar worden uitgevoerd, komt de jaarlijkse kost hiervoor afgerond op 1 333 000 euro. Indien geschat wordt dat één derde van deze metingen nu reeds worden uitgevoerd om te voldoen aan de huidige reglementaire bepalingen, dan kan voor deze kostenpost een benaderend bedrag van 440 000 euro worden begroot. b) coûts relatifs aux mesures de prévention et de diminution de l’exposition; b) kosten met betrekking tot maatregelen ter voorkoming of vermindering van de blootstelling; En général ces coûts doivent être considérés comme faisant partie des coûts de production. Normalement ces coûts seront compensés par les avantages économiques découlant de la prévention des atteintes à la santé et des accidents. De kosten hiervoor dienen over het algemeen als een deel van de productiekosten te worden beschouwd. De economische voordelen van het voorkomen van gezondheidsschade en ongevallen compenseren gewoonlijk deze kosten. Normalement, la protection des groupes à risque particulièrement sensibles n’entraı̂ne pas de coûts importants, tandis que les avantages (en terme de protection de la santé) sont évidents. De bescherming van bijzonder gevoelige risicogroepen brengt gewoonlijk geen grote kosten met zich mee, terwijl de voordelen (in termen van gezondheidsbescherming) duidelijk zijn. La valeur d’exposition déclenchant l’action suite à laquelle un programme de limitation de l’exposition doit être établi a été diminuée en comparaison de la Directive précédente 86/188/CEE (article 5 de la Directive 86/188/CEE et article 148decies 2. 1 a) 5.2 du RGPT) d’une valeur de 5dB(A) jusqu’à Lex, 8 h = 85 dB(A). Het actieniveau waarbij een programma ter beperking van de blootstelling moet worden opgesteld is ten opzichte van de bestaande richtlijn 86/188/ EEG (artikel 5 van de richtlijn 86/188/EEG en artikel 148decies 2. 1 a) 5.2 van het ARAB) met 5 dB(A) verlaagd tot Lex, 8 h = 85 dB(A). Si l’on considère ce programme comme une mesure organisationnelle de planification et d’exécution des mesures destinées à la limitation du bruit, l’augmentation de ce coût pour les entreprises, causée par l’abaissement de cette valeur déclenchant l’action, peut être négligée. Wanneer men het programma beschouwt als een organisatorische maatregel voor het plannen en uitvoeren van maatregelen ter beperking van het lawaai, is de stijging van de kosten voor bedrijven als gevolg van deze verlaging van het actieniveau te verwaarlozen. CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2005 2006 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18981 Le principe d’orienter en première instance les mesures de prévention ou de diminution de l’exposition au bruit aux niveaux d’exposition les plus élevés est maintenu. Het principe blijft dat bij het vaststellen van de prioriteiten de maatregelen ter voorkoming of vermindering van de blootstelling aan lawaai allereerst gericht dienen te zijn op de hoogste blootstellingsniveaus. Les zones où la valeur d’exposition dépasse Lex, 8 h = 85 dB(A) et/ou Ppiek = 140 Pa doivent être délimitées par une signalisation appropriée et leurs accès doivent être limités. En application de la Directive 86/188/CEE cette obligation n’était d’application qu’à partir du niveau de Lex, 8 h = 90 dB(A) et/ou Pmax = 200 Pa. Dès lors, approximativement un peu moins du double des zones de travail actuelles devront être signalisées. Les coûts afférents sont néanmoins minimes et uniques. Wanneer de blootstelling het niveau overschrijdt van Lex, 8 h = 85 dB(A) en/of Ppiek = 140 Pa moeten deze zones worden aangeduid door een passende signalering, moeten zij afgebakend worden en hun toegang beperkt. Deze verplichting geldt in richtlijn 86/188/EEG slechts vanaf Lex, 8 h = 90 dB(A) en/of Pmax = 200 Pa. Er zullen dus ongeveer iets minder dan dubbel zoveel werkzones moeten afgebakend worden als heden. De kosten hiervoor zijn echter miniem en eenmalig. Il n’existe presque pas de données d’une portée générale concernant les coûts des mesures de prévention et de diminution de l’exposition. Faire une estimation générale de ces coûts, qui représentent sans aucun doute une partie importante de la totalité des frais, est pour cette raison impossible. Er zijn nauwelijks algemeen geldige gegevens beschikbaar betreffende de kosten van maatregelen ter voorkoming of vermindering van blootstelling. Een algemene schatting van deze kosten, die zonder twijfel een belangrijk deel van het totale bedrag zullen uitmaken, is daarom niet mogelijk. Du point de vue de l’économie nationale il est important que les coûts soient pris en charge par les secteurs qui les engendrent. Le développement de machines moins bruyantes et la détermination des niveaux sonores par les fabricants, exigée par la Directive concernant les machines 89/392/CEE, engendre des coûts supplémentaires qui se répercuteront sur le prix de revient de ces machines. Le choix de machines moins bruyantes est plus onéreux, cependant, l’utilisation de machines traditionnellement bruyantes engendre également des frais qui seront plus importants étant donné l’obligation par les utilisateurs d’appliquer les mesures de protection contre le bruit de la Directive 2003/10/CE. Les conséquences de l’achat de machines moins bruyantes mais plus onéreuses se révèleront à long terme préférables sur le plan économique et technique. Vanuit nationaal economisch standpunt gezien is het van belang dat de kosten worden gedragen door de sectoren waar ze ontstaan. Het ontwerpen van minder lawaaierige machines en het aangeven van de geluidsniveaus door de fabrikanten, zoals vereist door de Richtlijn betreffende de machines 89/392/EEG, veroorzaakt extra kosten, die doorberekend worden in de prijs van deze machines. Hoewel de keuze van geluidsarme machines duurder kan zijn dan de aanschaf van traditionele luidruchtige machines, maken de maatregelen ter bescherming tegen lawaai waartoe de gebruikers ingevolge de richtlijn 2003/10/EG verplicht zijn, het normaliter duurder om lawaaierige machines te gebruiken, met het gevolg dat de aanschaf van de duurdere geluidsarme machines op langere termijn economischer en ook technisch gezien beter is. c) coûts liés à la protection individuelle; c) kosten met betrekking tot de persoonlijke beschermingsmiddelen; Actuellement une protection auditive individuelle doit être dispensée à environ 534 000 travailleurs. Son coût total annuel se chiffre aux envions de 13 350 000 euros. Actueel moet aan ongeveer 534 000 werknemers gehoorbescherming worden uitgereikt. De totale kost op jaarbasis bedraagt hiervoor ongeveer 13 350 000 euro. Si une protection auditive doit également être mise à la disposition des 266 000 travailleurs exposés aux valeurs de 80 à 85 dB(A) le coût total annuel s’élèvera à approximativement 20 000 000 euros (donc un coût supplémentaire de 6 650 000 euros). Indien aan de ongeveer 266 000 werknemers die blootgesteld zijn aan niveaus vanaf 80 tot 85 dB(A) eveneens gehoorbescherming moet worden ter beschikking gesteld, brengt dit de totale kosten per jaar op ongeveer 20 000 000 euro (dus een extra kost van 6 650 000 euro). d) coûts liés à l’information et la formation des travailleurs; d) kosten met betrekking tot voorlichting en opleiding van de werknemers; CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2005 2006 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18982 Dans la supposition qu’il se produit tous les deux ans un changement dans le régime d’exposition, le temps nécessaire à l’information et la formation peut être estimé à une demi-heure pour chaque période de deux ans. Un nombre supplémentaire de 266 000 travailleurs profiteront de cette mesure en application des dispositions de la Directive 2003/10/CE. Si on estime le coût moyen d’une heure de travail à 50 euros, le coût total annuel de ce poste de coûts s’élèvera à 3 325 000 euros. Er kan worden geschat dat de tijd benodigd voor het verstrekken van voorlichting en opleiding ongeveer een half uur per periode van twee jaar zal vergen. Hiervoor wordt verondersteld dat er zich om de twee jaar een verandering van het blootstellingpatroon voordoet. Ongeveer een bijkomend aantal van 266 000 werknemers zullen, volgens de bepalingen van de Richtlijn 2003/10/EG, van deze maatregel moeten kunnen genieten. Berekend aan een werktijdkost van 50 euro per uur bedraagt het totaal van deze kostenpost op jaarbasis 3 325 000 euro. e) coûts liés à la surveillance préventive de la santé. e) kosten in verband met het preventief gezondheidstoezicht. Conformément l’article 10, point 1 de la Directive 2003/10/CE une surveillance appropriée de la santé doit être exercée si un risque pour la santé existe. L’article 10 point 2 ouvre le droit à la surveillance de la santé à partir de la valeur d’exposition supérieure déclenchant l’action, c’està-dire dès Lex, 8 h = 85 dB(A) ou Pcrête = 140 Pa. Volgens artikel 10, 1. van Richtlijn 2003/10/EG dient een passend gezondheidstoezicht te worden uitgevoerd wanneer er een risico voor de gezondheid bestaat. Artikel 10. 2. opent het recht op gezondheidstoezicht vanaf de bovenste actiewaarden, namelijk vanaf Lex, 8 h = 85 dB(A) of Ppiek = 140 Pa. Un examen audiométrique préventif est également offert aux travailleurs exposés au bruit dépassant les valeurs d’exposition inférieures déclenchant l’action de Lex, 8 h = 80 dB(A) ou Pcrête = 112, lorsqu’il ressort de l’évaluation des risques qu’il existe un risque pour la santé. Een preventief audiometrisch onderzoek moet echter ook ter beschikking staan van werknemers die worden blootgesteld aan lawaai dat de onderste actiewaarden vanaf Lex, 8 h = 80 dB(A) of Ppiek = 112 Pa overschrijdt, indien uit de risicobeoordeling blijkt dat er een risico voor de gezondheid bestaat. Si on partait de l’hypothèse qu’il y aurait toujours un risque à chaque circonstance où il y a exposition à la valeur d’exposition inférieure et que les travailleurs feraient donc également usage de l’examen audiométrique préventif offert, un nombre de 266 000 travailleurs supplémentaires seraient concernés en comparaison avec la réglementation actuelle. Uitgaande van de meest ongunstige veronderstelling dat er inderdaad steeds een gezondheidsrisico zou bestaan in alle omstandigheden waar men blootstaat aan de onderste actiewaarde en dat de werknemers het ter beschikking staande preventief medisch onderzoek dan ook zouden benutten, dan worden, in vergelijking met de huidige reglementering, hierdoor 266 000 bijkomende werknemers betrokken. La fréquence d’examen d’application pour les intensités d’exposition comprises entre 85 et 90 dB(A) est d’une fois tous les trois ans. L’application de cette fréquence aux 266 000 travailleurs susnommés, represente environ 89 000 prestations supplémentaires de surveillance de santé par an. De onderzoeksfrequentie onder de huidige reglementering voor een blootstellingintensiteit begrepen tussen 85 en 90 dB(A) bedraagt éénmaal om de drie jaar. Deze frequentie toegepast op laatstgenoemde 266 000 werknemers, staat voor ongeveer 89 000 bijkomende prestaties van gezondheidstoezicht op jaarbasis. Si on applique un coût de 80 euros par unité de prestation de surveillance de santé, majoré d’une heure d’obstacle au travail, estimée à 50 euros, le coût total de ces prestations supplémentaires peut être estimé à 11 570 000 euros. Dans le cas où dans les faits seulement un tiers des travailleurs concernés feraient usage de cet examen qui leur est offert, le coût additionnel annuel s’élèverait au chiffre arrondi de 3 857 000 euros. Wanneer de eenheidskost van ongeveer 80 euro per prestatie van het gezondheidstoezicht, vermeerderd met de kostprijs voor één uur werkverlet, begroot op 50 euro, wordt de totale kostprijs voor deze bijkomende prestaties geschat op 11 570 000 euro. In geval slechts een derde van deze werknemers dit ter beschikking staande onderzoek werkelijk zouden benutten dan komt de jaarlijkse meerkost hiervoor op afgerond 3 857 000 euro. CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2005 2006 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18983 En première instance il est ressorti de cette étude allemande que les coûts liés à l’application des mesures préventives de la Directive 2003/10/CE seront finalement beaucoup plus bas que les montants que les économies nationales doivent affecter au dédommagement dans le sens le plus large. Uit deze Duitse studie is vooral gebleken dat de kosten in verband met de toepassing van de preventieve maatregelen vervat in de Richtlijn 2003/ 10/EG uiteindelijk veel lager zullen zijn dan het bedrag dat de nationale economieën nu uitgeven voor de vergoeding van de schade in de breedste zin van het woord. L’arrêté royal transposant les dispositions de la directive 2003/10/CE en droit national sera conçu comme un arrêté d’exécution de la loi du 4 août 1996 relative au bien-être des travailleurs lors de l’exécution de leur travail. Cette loi est de l’ordre public. Dès lors l’octroi d’une subvention ou avantage fiscal en compensation de son exécution ne peut être considéré. Het koninklijk besluit dat de bepalingen van de Richtlijn 2003/10/EG in nationaal recht omzet zal opgevat worden als een uitvoeringsbesluit van de wet van 4 augustus 1996 betreffende het welzijn van de werknemers bij de uitvoering van hun werk. Deze wet is van openbare orde. Een betoelaging of fiscaal voordeel kan als compensatie voor haar uitvoering dan ook niet worden overwogen. Secrétaire d’État aux Affaires européennes, adjoint au ministre des Affaires étrangères Staatssecretaris voor Europese Zaken, toegevoegd aan de minister van Buitenlandse Zaken DO 2005200606147 DO 2005200606147 Question no 47 de Mme Annemie Turtelboom du 4 novembre 2005 (N.) au secrétaire d’État aux Affaires européennes, adjoint au ministre des Affaires étrangères : Vraag nr. 47 van mevrouw Annemie Turtelboom van 4 november 2005 (N.) aan de staatssecretaris voor Europese Zaken, toegevoegd aan de minister van Buitenlandse Zaken : Cabinets. — Recours à des travailleurs intérimaires. Kabinetten. — Inschakelen van uitzendkrachten. Les questions suivantes se posent quant au recours à des travailleurs intérimaires par les cabinets : Met betreking tot het inschakelen van uitzendkrachten op kabinetten rijzen volgende vragen : 1. A-t-on envisagé au sein de votre cabinet de faire appel à des travailleurs intérimaires au cours de la présente législature ? 1. Werd tijdens deze legislatuur op uw kabinet overwogen om een beroep te doen op uitzendkrachten ? 2. Dans l’affirmative, pour quel motif concret ? 2. Zo ja, wat was daarvoor de concrete aanleiding ? 3. Avez-vous effectivement fait appel à des travailleurs intérimaires ou en employez-vous encore actuellement ? 3. Heeft u op uw kabinet daadwerkelijk een beroep gedaan op uitzendkrachten of wordt er momenteel nog een beroep op gedaan ? 4. Dans l’affirmative, combien de travailleurs intérimaires ont-ils travaillé ou travaillent-ils encore à votre cabinet ? 4. Zo ja, hoeveel uitzendkrachten waren of zijn op uw kabinet aan het werk ? 5. En quelle qualité sont-ils engagés et à quelles tâches sont-ils affectés ? 5. In welke hoedanigheid zijn ze aan de slag en voor welke taken worden ze ingezet ? 6. Envisagez-vous de faire appel à l’avenir à des travailleurs intérimaires au sein de votre cabinet ? 6. Overweegt u in de toekomst een beroep te doen op het inzetten van uitzendkrachten op uw kabinet ? CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2005 2006 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18984 Réponse du secrétaire d’État aux Affaires européennes, adjoint au ministre des Affaires étrangères du 21 décembre 2005, à la question no 47 de Mme Annemie Turtelboom du 4 novembre 2005 (N.) : Antwoord van de staatssecretaris voor Europese Zaken, toegevoegd aan de minister van Buitenlandse Zaken van 21 december 2005, op de vraag nr. 47 van mevrouw Annemie Turtelboom van 4 november 2005 (N.) : Je tiens à référer l’honorable membre à la réponse à votre question no 167 du 4 novembre 2005 communiquée par le ministre de la Fonction publique à la Chambre. (Questions et Réponses, Chambre, 20052006, no 104, p. 18933.) Ik wens het geachte lid te verwijzen naar het antwoord op uw vraag nr. 167 van 4 november 2005 dat door de minister van Ambtenarenzaken meegedeeld werd aan de Kamer. (Vragen en Antwoorden, Kamer, 2005-2006, nr. 104, blz. 18933.) Secrétaire d’État aux Familles et aux Personnes handicapées, adjointe au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique Staatssecretaris voor het Gezin en Personen met een handicap, toegevoegd aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid DO 2005200606244 DO 2005200606244 Question no 72 de Mme Greet Van Gool du 17 novembre 2005 (N.) à la secrétaire d’État aux Familles et aux Personnes handicapées, adjointe au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique : Vraag nr. 72 van mevrouw Greet Van Gool van 17 november 2005 (N.) aan de staatssecretaris voor het Gezin en Personen met een handicap, toegevoegd aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid : Droits dérivés des personnes handicapées. Afgeleide rechten van personen met een handicap. Les personnes handicapées peuvent prétendre non seulement à une allocation (allocation de remplacement de revenus et/ou allocation d’intégration) mais aussi à des droits dits dérivés. Personen met een handicap kunnen niet alleen een uitkering krijgen (een inkomensvervangende tegemoetkoming en/of integratietegemoetkoming), maar ook zogenaamde « afgeleide rechten ». Citons à ce titre la carte spéciale de stationnement, le tarif téléphonique social, les tarifs sociaux pour le gaz et l’électricité, la gratuité des déplacements en bus, en métro et en train, la majoration supplémentaire de la quotité du revenu exemptée d’impôt des personnes physiques et, enfin, les avantages sociaux afférents aux véhicules, à savoir : Denken we maar aan de parkeerkaart, het sociaal telefoontarief, het sociaal tarief voor gas en elektriciteit, gratis bus, metro, tram en trein, de toeslag op de belastingvrije som in de personenbelasting en tenslotte ook fiscale voordelen met betrekking tot voertuigen : — l’application du taux réduit de la TVA (6 % au lieu de 21 %) à l’achat d’une voiture, de pièces détachées et d’accessoires automobiles et aux entretiens et réparations; — 6 % BTW in plaats van 21 % bij aankoop auto, onderdelen en toebehoren en bij onderhoud en herstelling; — le remboursement de la TVA payée pour l’achat d’une voiture; — teruggave betaald bedrag aan BTW voor verkrijgen van auto; — l’exemption : — vrijstelling van : • de la taxe de mise en circulation; • belasting op in verkeerstelling; • de la taxe de circulation; • verkeersbelasting; • de la taxe compensatoire des accises. • accijnscompenserende belasting. CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2005 2006 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18985 Cependant, le bénéfice des droits dérivés doit généralement faire l’objet d’une demande auprès du service concerné et est fonction d’une attestation délivrée par le Service des Allocations aux personnes handicapées. La durée de validité de ces attestations ainsi que des droits dérivés est en général réduite. Pouvez-vous communiquer les informations suivantes concernant chaque type de droit dérivé : Meestal moeten die afgeleide rechten wel bij de betrokken dienst aangevraagd worden, op basis van een attest dat door de dienst « Tegemoetkomingen aan personen met een handicap » wordt afgeleverd. Deze attesten en de afgeleide rechten hebben meestal maar een beperkte geldigheidsduur. Kan u per afgeleid recht een overzicht geven van : 1. le nombre de demandes introduites en vue de bénéficier des droits dérivés en question; 1. het aantal aanvragen dat voor het verkrijgen van die afgeleide rechten wordt ingediend; 2. le nombre de personnes bénéficiant des droits dérivés en question; 2. het aantal personen dat gebruik maakt van de respectieve afgeleide rechten; 3. la durée de validité de chaque attestation ou droit dérivé; 3. de geldigheidstermijn van elk van de attesten of de rechten; 4. le nombre de formulaires à remplir annuellement pour pouvoir bénéficier des droits dérivés ? 4. het aantal formulieren die jaarlijks voor deze afgeleide rechten moeten worden ingevuld ? Réponse de la secrétaire d’État aux Familles et aux Personnes handicapées, adjointe au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique du 22 décembre 2005, à la question no 72 de Mme Greet Van Gool du 17 novembre 2005 (N.) : Antwoord van de staatssecretaris voor het Gezin en Personen met een handicap, toegevoegd aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid van 22 december 2005, op de vraag nr. 72 van mevrouw Greet Van Gool van 17 november 2005 (N.) : J’ai l’honneur de communiquer les informations suivantes à l’honorable membre. Ik heb de eer het geachte lid volgende gegevens mee te delen. En ce qui concerne les avantages sociaux et fiscaux pour personnes handicapées, une distinction doit être faite entre : Met betrekking tot de sociale en fiscale voordelen voor personen met een handicap dient een onderscheid gemaakt te worden tussen : A) les avantages pour lesquels la direction générale Personnes handicapées constate l’invalidité, mais qui sont octroyés par d’autres instances. Il s’agit ici des avantages fiscaux en matière de véhicules automobiles, de l’exonération supplémentaire dans le cadre de l’impôt des personnes physiques, de la réduction en matière de précompte immobilier, du tarif téléphonique social, du logement social; A) voordelen waarvoor de directie-generaal personen met een handicap de vaststelling van de invaliditeit doet, maar waar het voordeel door andere instanties wordt toegekend. Het betreft hier : de fiscale voordelen inzake autovoertuigen, de toeslag op de belastingvrije som in de personenbelasting, de vermindering inzake de onroerende voorheffing, het sociaal telefoontarief, de sociale huisvesting; B) les avantages qui dépendent directement d’un droit lié à une allocation pour personne handicapée. Il s’agit ici du tarif social pour le gaz et l’électricité, de l’exonération de la redevance pour les eaux usées en Région flamande, de l’abonnement gratuit auprès de De Lijn; B) voordelen die rechtstreeks afhangen van een recht verbonden aan een tegemoetkoming aan personen met een handicap. Het gaat om het sociaal gas- en elektriciteitstarief, de vrijstelling van de heffing op de afvalwaters in het Vlaams Gewest, het gratis abonnement bij De Lijn; C) les avantages qui peuvent être obtenus directement auprès de la direction générale personnes handicapées. Il s’agit ici de la carte de stationnement et de la carte de réduction pour les transports publics. C) voordelen die rechtstreeks kunnen worden verkregen bij de directie-generaal personen met een handicap. Het betreft de parkeerkaart en de verminderingskaart voor het openbaar vervoer. En fonction des catégories d’avantages précités, des réponses distinctes doivent être données aux questions posées par l’honorable membre. Op grond van de hiervoor vermelde categorieën dienen verschillende antwoorden te worden gegeven op de door het geachte lid gestelde vragen. A) Avantages pour lesquels la direction générale personnes handicapées constate l’invalidité, mais qui sont octroyés par d’autres instances. Il s’agit ici des avantages fiscaux en matière de véhicules automobiles, A) Voordelen waarvoor de directie-generaal personen met een handicap de vaststelling van de invaliditeit doet, maar waar het voordeel door andere instanties wordt toegekend. Het betreft hier : de fiscale voor- CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2005 2006 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18986 de l’exonération supplémentaire dans le cadre de l’impôt des personnes physiques, de la réduction en matière de précompte immobilier, du tarif téléphonique social, du logement social. delen inzake autovoertuigen, de toeslag op de belastingvrije som in de personenbelasting, de vermindering inzake de onroerende voorheffing, het sociaal telefoontarief, de sociale huisvesting. 1. Il n’existe pas de chiffres par avantage. Pour 2005 (de janvier à septembre inclus), 15 988 demandes générales d’examen médical ont déjà été introduites. Pour 2004, ce chiffre s’élevait à 24 293 demandes. 1. Er bestaan geen cijfers per voordeel. Voor 2005 (van januari tot en met september) werden reeds 15 988 algemene aanvragen voor een medisch onderzoek ingediend. Voor 2004 bedroeg dit 24 293 aanvragen. 2. Ce nombre n’est pas connu au sein de la direction générale personnes handicapées. 2. Dit is niet bekend bij de directie-generaal personen met een handicap. 3. La durée de validité de l’attestation est égale à la période pour laquelle la reconnaissance médicale a été octroyée. Cette période peut avoir une durée déterminée (jusqu’à une date fixe) ou indéterminée (jusqu’au moment où une nouvelle constatation médicale remplace la constatation précédente). 3. De geldigheidsduur van het attest is gelijk aan de termijn waarvoor de medische erkenning werd toegekend. Dit kan zijn : een bepaalde duur (tot een bepaalde datum) of onbepaalde duur (tot een nieuwe medische vaststelling de vorige vaststelling komt vervangen). 4. Ce nombre n’est pas connu au sein de notre service. 4. Dit is onze dienst niet bekend. B) Avantages qui dépendent directement d’un droit liquidé à une allocation pour personne handicapée. Il s’agit ici du tarif social pour le gaz et l’électricité, de l’exonération de la redevance pour les eaux usées en Région flamande, de l’abonnement gratuit auprès de De Lijn. B) Voordelen die rechtstreeks afhangen van een recht verbonden aan een tegemoetkoming aan personen met een handicap. Het gaat om het sociaal gas- en elektriciteitstarief, de vrijstelling van de heffing op de afvalwaters in het Vlaams Gewest, het gratis abonnement bij De Lijn; 1. Il n’existe également pas de chiffres à ce sujet étant donné que le droit est lié au bénéfice d’une allocation et que des demandes distinctes ne sont dès lors pas introduites. 1. Ook hier bestaan geen cijfers daar het recht gekoppeld is aan het genieten van een tegemoetkoming en er dus geen aparte aanvragen voor ingediend worden. 2. Ce nombre n’est pas connu au sein de la direction générale personnes handicapées. 2. Dit is niet bekend bij de directie-generaal personen met een handicap. 3. Pour le tarif social en matière de gaz et d’électricité, une attestation est envoyée dans le courant du mois de mars à toutes les personnes qui peuvent prétendre à l’avantage. Pour l’exonération de la redevance pour les eaux usées en Région flamande, des attestations électroniques sont envoyées chaque année au mois de juin via la BanqueCarrefour de la sécurité sociale à la Vlaamse Milieumaatschappij, de même que des attestations papier aux bénéficiaires. Pour l’abonnement gratuit auprès de De Lijn, un échange électronique de données a lieu tous les mois. La carte est envoyée par De Lijn aux bénéficiaires. 3. Voor het sociaal gas- en elektriciteitstarief wordt elk jaar aan al de personen die aanspraak kunnen maken op net voordeel een attest opgestuurd in de loop van de maand maart. Voor de vrijstelling van de heffing op de afvalwaters in het Vlaams Gewest worden er elk jaar in de maand juni elektronische attesten via de Kruispuntbank van de Sociale Zekerheid verstuurd naar de Vlaamse Milieumaatschappij en papieren attesten naar de rechthebbenden. Voor het gratis abonnement bij De Lijn is er maandelijks een elektronische uitwisseling van gegevens. De kaart wordt door De Lijn aan de rechthebbenden toegezonden. 4. Ce nombre n’est pas connu au sein de notre service. 4. Dit is onze dienst niet bekend. C) Avantages qui peuvent être obtenus directement auprès de la direction générale personnes handicapées. Il s’agit ici de la carte de stationnement et de la carte de réduction pour les transports publics. C. Voordelen die rechtstreeks kunnen worden verkregen bij de directie-generaal personen met een handicap. Het betreft hier de parkeerkaart en de verminderingskaart voor het openbaar vervoer. 1. Carte de stationnement : au cours de l’année 2005 (de janvier à septembre inclus) : 40 184 et au cours de l’année 2004 : 56 502; carte de réduction pour 1. Parkeerkaart : in het jaar 2005 : (januari tot en met september) : 40 184 en in het jaar 2004 : 56 502, verminderingskaart voor het openbaar vervoer : in het CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2005 2006 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18987 les transports publics : au cours de l’année 2005 (de janvier à septembre inclus) : 917, et au cours de l’année 2004 : 1 094. jaar 2005 (januari tot en met september) : 917, en in het jaar 2004 : 1 094. 2. Nombre de cartes de stationnement en circulation en octobre 2005 : 235 810; nombre de cartes de réduction pour les transports publics en circulation en octobre 2005 :10 328. 2. Aantal in omloop zijnde parkeerkaarten in oktober 2005 : 235 810, aantal in omloop zijnde verminderingskaarten openbaar vervoer in oktober 2005 : 10 328. 3. Jusqu’au 30 septembre 2005, la durée de validité était de 10 ans maximum ou correspondait à la période de la reconnaissance médicale. À partir du 1 oktober 2005, la durée de validité est identique à la durée de la reconnaissance médicale, à savoir une durée limitée (cas assez exceptionnel) ou illimitée. 3. Tot 30 september 2005 was de geldigheidsduur maximum 10 jaar of de termijn gelijk aan de medische erkenning. Vanaf 1 oktober 2005 is de geldigheidsduur identiek aan de duur van de medische erkenning; dit wil zeggen : bepaalde duur (eerder uitzonderlijk) of onbepaalde duur. 4. Ce nombre n’est pas connu au sein de notre service. 4. Dit is onze dienst niet bekend. CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2005 2006 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18989 IV. Sommaire par ministre et mentionnant l’objet IV. Inhoudsopgave volgens minister met vermelding van het onderwerp CA DO Date Datum Question no Vraag nr. Objet Voorwerp Auteur * Question sans réponse Page Blz. * Vraag zonder antwoord Premier ministre Eerste minister 1 2005200606337 22-11-2005 107 Mme Marie Nagy Conférences interministérielles. Interministeriële conferenties. 18871 1 2005200606343 22-11-2005 108 Mme Marie Nagy Accords de coopération conclus par l’État fédéral. Door de federale overheid gesloten samenwerkingsakkoorden. 18873 Vice-première ministre et ministre de la Justice Vice-eerste minister en minister van Justitie 1 2004200504700 30- 6-2005 734 Jef Van den Bergh Excès de vitesse. — Conducteurs étrangers. Snelheidsovertredingen. — Buitenlandse chauffeurs. 18875 1 2004200504754 6- 7-2005 741 Mw. Trees Pieters Mise en œuvre de la nouvelle loi sur les ASBL. Toepassing van de nieuwe VZW-wet. 18876 8 2005200606242 17-11-2005 835 Guido De Padt * Commission européenne. — Proposition relative à la conservation des données de téléphonie mobile et d’internet. Europese Commissie. — Voorstel inzake het bewaren van GSM- en internetgegevens. 18783 8 2005200606285 21-11-2005 837 Bart Laeremans * Cour d’appel d’Anvers. — Comparution tardive de magistrats limbourgeois. Hof van beroep van Antwerpen. — Laattijdige verschijning op de zitting van Limburgse magistraten. 18784 8 2005200606288 21-11-2005 838 Mme Annick Saudoyer * Création de tribunaux basés sur la sharia en vue d’arbitrer les litiges familiaux. Oprichting van op de sharia gestoelde rechtbanken voor bemiddeling in familieconflicten. 18784 8 2005200606291 21-11-2005 839 Mw. Sabien Lahaye-Battheu * Nombre de poursuites du chef d’insolvabilité frauduleuse. Aantal vervolgingen omwille van bedrieglijk onvermogen. 18785 8 2005200606304 22-11-2005 840 Guido De Padt * Incendies criminels. Brandstichtingen. 18786 1 2005200606312 22-11-2005 841 Bart Laeremans * Marchés publics locaux. — Vente de vêtements à des prix choc par des Pakistanais. Plaatselijke openbare markten. — Verkoop van kledij tegen uitzonderlijk lage prijzen door Pakistani. 18787 CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2005 2006 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18990 CA DO Date Datum Question no Vraag nr. Objet Voorwerp Auteur * Question sans réponse Page Blz. * Vraag zonder antwoord 1 2005200606339 22-11-2005 842 Jean-Pierre Malmendier Situation des juristes de parquet et référendaires près les cours d’appel et les tribunaux de première instance. Toestand van de parketjuristen en de referendarissen bij de hoven van beroep en de rechtbanken van eerste aanleg. 18879 8 2005200606348 23-11-2005 843 Ortwin Depoortere * Sûreté de l’État. — Protection des opposants à l’islam. — Suivi des menaces proférées par des intégristes musulmans. Staatsveiligheid. — Bescherming van islamcritici. — Toezicht op bedreigingen geuit door extremistische islamieten. 18788 8 2005200606356 23-11-2005 844 Mw. Trees Pieters * Actes illégaux. — Annulation immédiate d’actes juridiques administratifs et d’actes émanant d’une autorité. Onwettelijke akten. — Onmiddellijke intrekking van administratieve rechtshandelingen en gezagshandelingen. 18788 1 2005200606437 28-11-2005 851 Guido De Padt Infractions au code de la route. — Infractions graves du premier degré. — Chiffres relatifs au premier semestre de 2005. Verkeersovertredingen. — Zware overtredingen eerste graad. — Inbreuken. — Cijfers voor de eerste helft van 2005. 18881 1 2005200606441 28-11-2005 852 Guido De Padt Infractions de roulage. — Infractions graves du deuxième degré. — Infractions. — Chiffres pour le premier semestre 2005. Verkeersovertredingen. — Zware overtredingen tweede graad. — Inbreuken. — Cijfers voor de eerste helft van 2005. 18883 1 2005200606442 28-11-2005 853 Guido De Padt Infractions au code de la route. — Infractions graves du troisième degré. — Contraventions. — Chiffres relatifs à la première moitié de 2005. Verkeersovertredingen. — Zware overtredingen derde graad. — Inbreuken. — Cijfers voor de eerste helft van 2005. 18887 1 2005200606566 868 Melchior Wathelet Directions générales de la police fédérale. — Fonctions de directeur-général et d’adjoint. — Déséquilibre linguistique. Algemene directies van de federale politie. — Functies van directeur-generaal en adjunct-directeurgeneraal. — Onevenwichtige verdeling volgens taalrol. 18888 9-12-2005 Vice-premier ministre et ministre des Finances Vice-eerste minister en minister van Financiën 8 2005200606229 17-11-2005 980 Carl Devlies * Déductibilité fiscale des cotisations d’assainissement pour l’épuration des eaux usées. Fiscale aftrekbaarheid van de saneringsbijdragen voor de zuivering van afvalwater. 18789 8 2005200606231 17-11-2005 981 Dirk Claes * Indépendants. — Investissements de sécurisation. Zelfstandigen. — Beveiligingsinvesteringen. 18790 CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2005 2006 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 CA DO Date Datum 18991 Question no Vraag nr. Objet Voorwerp Auteur * Question sans réponse Page Blz. * Vraag zonder antwoord 8 2005200606234 17-11-2005 982 Mw. Marleen Govaerts * Taxes sur les opérations de bourse et sur les livraisons de titres au porteur (TOB et TLT) indûment perçues. Ten onrechte geı̈nde beurs- en leveringstaks (TOB en TAT). 18791 8 2005200606257 18-11-2005 983 Hagen Goyvaerts * Application du système du gasoil professionnel au transport des malades. Toekenning van de regeling « professionele diesel » voor ziekenvervoer. 18792 8 2005200606259 18-11-2005 984 Mw. Trees Pieters * Garderies scolaires. — Frais de garde d’enfants payées aux écoles maternelles et primaires. — Charges de famille. Schoolse opvang. — Uitgaven voor kinderoppas betaald aan kleuteren lagere scholen. — Gezinslasten. 18792 8 2005200606267 21-11-2005 987 Geert Versnick * TVA. — Donations aux institutions agréées. BTW. — Schenkingen aan erkende instellingen. 18793 8 2005200606271 21-11-2005 988 Mw. Trees Pieters * Coperfin. — Simplification administrative. — Changement de mentalité. — Suppression des statistiques comparatives. — Sensibilisation du personnel. Coperfin. — Administratieve vereenvoudiging. — Mentaliteitsverandering. — Afschaffing van vergelijkende statistieken. — Sensibilisatie van het personeel. 18794 8 2005200606275 21-11-2005 989 Servais Verherstraeten * Revenus d’une société néerlandaise en nom collectif (VOF ou « vennootschap onder firma »). Inkomsten uit een Nederlandse VOF. 18796 8 2005200606278 21-11-2005 990 Hagen Goyvaerts * Titrisation des créances fiscales. Effectisering belastingschulden. 18797 8 2005200606280 21-11-2005 991 Mw. Trees Pieters * TVA. — Exemption des prestations artistiques. BTW. — Vrijstelling van artistieke prestaties. 18798 8 2005200606287 21-11-2005 992 Guido De Padt * Droits d’enregistrement. — Transferts de propriété. Registratierechten. — Eigendomsoverdrachten. 18799 8 2005200606298 22-11-2005 994 Guido De Padt * Fonctionnaires fédéraux. — Déplacements entre le domicile et le lieu de travail. — Primes pour les déplacements à pied et à bicyclette. Federale ambtenaren. — Woon-werkverkeer. — Fiets- en voetgangerspremies. 18800 8 2005200606310 22-11-2005 995 Mme Dominique Tilmans * Agences locales pour l’emploi (ALE). — Entreprises de titres services. Plaatselijke Werkgelegenheidsagentschappen (PWA’s). — Dienstenchequebedrijven. 18801 8 2005200606314 22-11-2005 996 Luc Goutry * Indexation du revenu cadastral du matériel et de l’outillage des entreprises. Indexering van het kadastraal inkomen van materiaal en outillage van bedrijven. 18803 8 2005200606318 22-11-2005 998 Ortwin Depoortere * Lutte contre l’achat et la vente de produits contrefaits. Aanpak van verkoop en koop van namaakproducten. 18803 CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2005 2006 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18992 CA DO Question no Vraag nr. Date Datum Objet Voorwerp Auteur * Question sans réponse Page Blz. * Vraag zonder antwoord 8 2005200606336 22-11-2005 999 Mme Muriel Gerkens * CBFA. — Porter plainte devant la justice. CBFA. — Aanklacht bij het gerecht. 18804 8 2005200606341 22-11-2005 1000 Mme Muriel Gerkens * Parc automobile des entreprises. — Voitures « propres ». Bedrijfswagenpark. — « Schone » auto’s. 18804 8 2005200606345 22-11-2005 1001 Jean-Jacques Viseur * Imposition des bonis de liquidation à l’impôt des personnes physiques. Taxatie van liquidatieboni in de personenbelasting. 18805 8 2005200606349 23-11-2005 1002 Mw. Sabien Lahaye-Battheu * Perception forcée d’amendes judiciaires. Gedwongen inning van gerechtelijke boetes. 18806 8 2005200606356 23-11-2005 1003 Mw. Trees Pieters * Actes illégaux. — Annulation immédiate d’actes juridiques administratifs et d’actes émanant d’une autorité. Onwettelijke akten. — Onmiddellijke intrekking van administratieve rechtshandelingen en gezagshandelingen. 18807 1 2005200606513 2-12-2005 1025 Mme Muriel Gerkens Déductions fiscales pour l’efficacité énergétique des entreprises. Belastingaftrek ter bevordering van de energieefficiëntie van de bedrijven. 18890 1 2005200606627 19-12-2005 1041 Luc Goutry Extension du système du diesel professionnel au secteur du transport des malades. Uitbreiding van het systeem van de professionele diesel tot de sector van het ziekenvervoer. 18891 Vice-première ministre et ministre du Budget et de la Protection de la consommation Vice-eerste minister en minister van Begroting en Consumentenzaken Protection de la consommation — Consumentenzaken 1 2004200505113 19- 9-2005 137 Roel Deseyn Code de bonne conduite à l’usage des call centers. Gedragscode voor callcenters. 18892 8 2005200606241 17-11-2005 159 Roel Deseyn * Installation d’un service de blocage des SMS. Installeren van een SMS blokkerende dienst. 18808 8 2005200606311 22-11-2005 160 Stijn Bex * Protection du citoyen contre le harcèlement téléphonique. Bescherming van de burger tegen telefoonterreur. 18809 Vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur Vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken 1 2003200432180 17- 9-2004 367 Hagen Goyvaerts Trafics de drogue et d’illégaux en provenance d’Afrique du Nord. Drugs- en illegalensmokkel vanuit Noord-Afrika. 18895 1 2004200503684 29- 3-2005 567 Dylan Casaer Conseil d’État. — Procédures. — Référé. Raad van State. — Procedures. — Kort geding. 18897 1 2004200504732 678 Dylan Casaer Chiens dangereux. — Enregistrement local et traitement des cas de morsure. Gevaarlijke honden. — Lokale registratie en verwerking van bijtincidenten. 18900 4- 7-2005 CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2005 2006 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 CA DO 18993 Date Datum Question no Vraag nr. Objet Voorwerp Auteur * Question sans réponse Page Blz. * Vraag zonder antwoord 1 2005200606029 20-10-2005 748 Guido De Padt Contrôles policiers en matière de consommation de drogue et d’alcool au volant. Politiecontroles op druggebruik en alcoholgebruik door autobestuurders. 18905 1 2005200606127 25-10-2005 755 Guido De Padt Institutions publiques. — Fonctionnaires dirigeants. — Statut. Overheidsinstellingen. — Leidinggevenden. — Statuut. 18906 1 2005200606157 4-11-2005 761 Mw. Marleen Govaerts Problèmes avec les cartes d’identité électroniques dans certaines administrations communales du Limbourg. Problemen met elektronische identiteitskaarten in bepaalde Limburgse gemeentehuizen. 18909 1 2005200606195 10-11-2005 766 Guy D’haeseleer Commissaires et autres représentants du gouvernement. Regeringscommissarissen en andere vertegenwoordigers van de regering. 18910 8 2005200606233 17-11-2005 776 Mw. Marleen Govaerts * Affrontements avec de jeunes allochtones. — Mesures préventives dans les grandes villes. Rellen met allochtone jongeren. — Preventieve maatregelen in de grootsteden. 18810 8 2005200606246 17-11-2005 779 Guido De Padt * Accidents de la route. — Consommation d’alcool et de drogues. Verkeersongevallen. — Gebruik van alcohol en drugs. 18811 8 2005200606250 18-11-2005 780 Eric Libert * Rapports d’activités du Collège des gouverneurs de province. Activiteitsverslagen van het College van provinciegouverneurs. 18812 8 2005200606265 21-11-2005 781 Eric Libert * Commissaires de brigade. — Statut juridique. Brigadecommissarissen. — Juridisch statuut. 18812 1 2005200606296 22-11-2005 783 Stijn Bex 8 2005200606309 22-11-2005 785 8 2005200606315 22-11-2005 1 8 Déclarations du ministre dans le cadre d’une instruction. Uitspraak van de minister in een gerechtelijk onderzoek. 18912 Bart Laeremans * SPF. — Office des étrangers. — Site internet. — Informations en français. FOD. — Dienst Vreemdelingenzaken. — Website. — Franstalige informatie. 18813 786 Bart Laeremans * Véhicules de police de la zone Merchtem, Asse, Opwijk et Wemmel. — Inscription étrange. Politiewagens van de zone Merchtem, Asse, Opwijk en Wemmel. — Vreemd opschrift. 18813 2005200606324 22-11-2005 787 Melchior Wathelet Cartes d’identité électroniques. — Communes. — Membres du personnel statutaire de Belgacom. Elektronische identiteitskaarten. — Gemeenten. — Leden van het statutair personeel van Belgacom. 18913 2005200606332 22-11-2005 788 Gerolf Annemans * Ancienneté des pompiers volontaires recrutés en tant que pompiers professionnels. Anciënniteit van de vrijwillige brandweer bij aanwerving als beroepskracht. 18814 CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2005 2006 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18994 CA DO Date Datum Question no Vraag nr. Objet Voorwerp Auteur * Question sans réponse Page Blz. * Vraag zonder antwoord 1 2005200606356 23-11-2005 791 Mw. Trees Pieters 8 2005200606358 23-11-2005 793 Filip De Man Actes illégaux. — Annulation immédiate d’actes juridiques administratifs et d’actes émanant d’une autorité. Onwettelijke akten. — Onmiddellijke intrekking van administratieve rechtshandelingen en gezagshandelingen. * Armes de service des zones de police locale. Dienstbewapening van de lokale politiezones. 18914 18814 Ministre des Affaires étrangères Minister van Buitenlandse Zaken 8 2005200606240 17-11-2005 273 Mw. Inga Verhaert * Sixième conférence ministérielle de l’OMC à Hong Kong. — Produits agricoles. Zesde WTO Ministeriële Conferentie in Hong Kong. — Landbouw producten. 18815 Ministre de la Défense Minister van Landsverdediging 1 2005200606131 25-10-2005 283 Luc Sevenhans Victimes de guerre civiles de la Seconde guerre mondiale. — Reconnaissances. Burgerlijke oorlogsslachtoffers uit de Tweede Wereldoorlog. — Erkenningen. 18917 1 2005200606132 25-10-2005 284 Luc Sevenhans Département. — Absentéisme. Departement. — Ziekteverzuim. 18918 1 2005200606163 4-11-2005 289 Luc Sevenhans Département. — Attribution de jobs de vacances. Departement. — Toewijzing van vakantiejobs. 18920 @ 2005200606195 10-11-2005 291 Guy D’Haeseleer Commissaires et autres représentants du gouvernement. Regeringscommissarissen en andere vertegenwoordigers van de regering. 18922 8 2005200606262 18-11-2005 293 Luc Sevenhans * Hôpital militaire. — Missions à l’étranger. Militair Hospitaal. — Rol van buitenlandse opdrachten. 18816 1 2005200606266 21-11-2005 294 Luc Sevenhans Département. — Attribution de jobs de vacances. Departement. — Toewijzing van vakantiejobs. 18923 8 2005200606268 21-11-2005 295 Luc Sevenhans * Centre des grands brûlés de l’Hôpital militaire. Brandwondencentrum van het Militair Hospitaal. 18816 8 2005200606276 21-11-2005 296 Luc Sevenhans * Centre des grands brûlés de l’hôpital militaire. — Suivi des patients. Brandwondencentrum van het Militair Hospitaal. — Opvolging van de patiënten. 18817 8 2005200606305 22-11-2005 297 Bart Laeremans * Diverses catégories de victimes de guerre. — Déséquilibres. Diverse categorieën van oorlogsslachtoffers. — Wanverhoudingen. 18818 1 2005200606308 22-11-2005 298 Mw. Ingrid Meeus CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2005 Étude « Qualité des nouvelles recrues ». Studie « Kwaliteit van de Instroom ». 2006 18926 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 CA DO 18995 Date Datum Question no Vraag nr. Objet Voorwerp Auteur * Question sans réponse Page Blz. * Vraag zonder antwoord 1 2005200606319 22-11-2005 299 Mw. Ingrid Meeus Coopération entre les départements de la Défense et de l’Intérieur. — Militaires. — « Call takers ». Samenwerking tussen Defensie en Binnenlandse Zaken. — Militairen. — « Call-talkers ». 18927 8 2005200606320 22-11-2005 300 Luc Sevenhans * Présence militaire belge au Royaume-Uni. Belgische militaire aanwezigheid in het Verenigd Koninkrijk. 18819 8 2005200606326 22-11-2005 301 Mw. Ingrid Meeus * Stages pour les jeunes organisés durant les vacances d’été. Jongerenstages tijdens de zomervakantie. 18820 8 2005200606350 23-11-2005 302 Mw. Ingrid Meeus * Service de l’Inspection générale. — Plaintes relatives au harcèlement sur le lieu de travail. Dienst Algemene Inspectie. — Klachten over pesterijen op de werkvloer. 18820 8 2005200606355 23-11-2005 303 Mw. Ingrid Meeus * Personnel militaire. — Valeur moyenne BMI. Legerpersoneel. — Gemiddelde BMI waarde. 18821 Ministre de l’Économie, de l’Énergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique Minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid Économie — Economie 8 2005200606286 21-11-2005 375 François-Xavier de Donnea * Application de la libération du marché de l’énergie. Vrijmaking van de energiemarkt. 18822 8 2005200606293 21-11-2005 376 Mark Verhaegen * Effets du traité de Kyoto sur l’emploi. Kyoto-druk op werkgelegenheid. 18823 Énergie — Energie 8 2005200606274 21-11-2005 156 Guido De Padt * Extension du tarif d’électricité de nuit à toute la durée du week-end. Uitbreiding van het nachttarief voor elektriciteit naar het hele weekend. 18823 Politique scientifique — Wetenschapsbeleid 8 2005200606334 22-11-2005 87 Ortwin Depoortere * Nombre d’étudiants étrangers aux universités francophones. — Financement des Communautés. Aantal buitenlandse studenten en Franstalige universiteiten. — Financiering van de gemeenschappen. 18824 Ministre des Affaires sociales et de la Santé publique Minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid Affaires sociales — Sociale Zaken 1 2005200606147 4-11-2005 CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 367 Mw. Annemie Turtelboom 2005 Cabinets. — Recours à des travailleurs intérimaires. Kabinetten. — Inschakelen van uitzendkrachten. 2006 18928 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18996 CA DO Date Datum Question no Vraag nr. Objet Voorwerp Auteur * Question sans réponse Page Blz. * Vraag zonder antwoord 8 2005200606245 17-11-2005 376 Mw. Annemie Turtelboom * Corrélation entre le taux d’emploi et l’absentéisme pour cause de maladie. Verband tussen werkgelegenheid en ziekteverzuim. 18825 8 2005200606254 18-11-2005 377 Mw. Greet Van Gool * Paiement d’office des allocations sociales auxquelles des ex-détenus avaient droit avant leur incarcération. Ambtshalve uitbetaling van de sociale uitkeringen waar ex-gedetineerden voor hun gevangenschap recht op hadden. 18826 8 2005200606284 21-11-2005 378 Mw. Greet Van Gool * Paiement du pécule de vacances dans le cadre de la reprise progressive du travail. Verrekening van het vakantiegeld bij progressieve tewerkstelling. 18828 8 2005200606299 22-11-2005 379 Koen Bultinck * Étude relative aux stents abdominaux. Studie buikstents. 18829 8 2005200606306 22-11-2005 380 Benoı̂t Drèze * INAMI. — Budget annuel affecté aux PET-scans. RIZIV. — Jaarbudget voor PET-scanners. 18830 8 2005200606321 22-11-2005 381 Mw. Annemie Turtelboom * Critères de définition du statut de travailleur salarié ou indépendant. — Requalification du statut de salarié à celui d’indépendant. — Cotisations de sécurité sociale payées. Criteria ter bepaling van het statuut van werknemer of zelfstandige. — Herkwalificatie van werknemer naar zelfstandige. — Betaalde sociale zekerheidsbijdragen. 18830 8 2005200606323 22-11-2005 382 Mw. Annemie Turtelboom * Critères de définition du statut de travailleur salarié ou indépendant. — Requalification. — Récupération d’allocations versées indûment. Criteria ter bepaling van het statuut van werknemer of zelfstandige. — Herkwalificatie. — Terugvordering van de onverschuldigd betaalde uitkeringen. 18831 8 2005200606329 22-11-2005 383 Koen Bultinck * Augmentation de la vente des analgésiques forts. — Étude de l’INAMI. Stijging verkoop zware pijnstillers. — RIZIV-studie. 18832 8 2005200606347 23-11-2005 384 Mw. Annemie Turtelboom * Critères de définition du statut de travailleur salarié ou indépendant. — Requalifications. Criteria ter bepaling van het statuut van werknemer of zelfstandige. — Herkwalificaties. 18832 Santé publique — Volksgezondheid 1 2005200606147 4-11-2005 573 Mw. Annemie Turtelboom Cabinets. — Recours à des travailleurs intérimaires. Kabinetten. — Inschakelen van uitzendkrachten. 18929 8 2005200606230 17-11-2005 582 Koen Bultinck * Nouvelle mode des renards comme animaux domestiques. Vossen als nieuwste huisdierenrage. 18833 8 2005200606302 22-11-2005 583 Bart Laeremans * CPAS de la ville de Bruxelles. — Factures impayées d’hôpitaux. OCMW van de stad Brussel. — Onbetaalde ziekenhuisfacturen. 18833 CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2005 2006 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 CA DO 18997 Question no Vraag nr. Date Datum Objet Voorwerp Auteur * Question sans réponse 8 Page Blz. * Vraag zonder antwoord 2005200606307 22-11-2005 584 Benoı̂t Drèze * Importance des services d’oncologie. Belang van de oncologiediensten. 18834 Ministre de la Coopération au Développement Minister van Ontwikkelingssamenwerking 1 2004200505039 1 8- 9-2005 99 Francis Van den Eynde Coopération au développement. — Aide accordée aux régimes non démocratiques. Ontwikkelingssamenwerking. — Hulp aan ondemocratische regimes. 18930 2005200606044 20-10-2005 101 Guy D’Haeseleer Départements et parastataux. — Fonctionnaires. — Régimes de départ anticipé. Departementen en parastatalen. — Ambtenaren. — Vervroegde uittredingsstelsels. 18933 1 2005200606147 4-11-2005 106 Mw. Annemie Turtelboom Cabinets. — Recours à des travailleurs intérimaires. Kabinetten. — Inschakelen van uitzendkrachten. 18934 1 2005200606195 10-11-2005 107 Guy D’haeseleer Commissaires et autres représentants du gouvernement. Regeringscommissarissen en andere vertegenwoordigers van de regering. 18935 Ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’Égalité des chances Minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen Fonction publique — Ambtenarenzaken 1 2005200606147 4-11-2005 167 Mw. Annemie Turtelboom 8 2005200606298 22-11-2005 170 Guido De Padt Cabinets. — Recours à des travailleurs intérimaires. Kabinetten. — Inschakelen van uitzendkrachten. 18935 * Fonctionnaires fédéraux. — Déplacements entre le domicile et le lieu de travail. — Primes pour les déplacements à pied et à bicyclette. Federale ambtenaren. — Woon-werkverkeer. — Fiets- en voetgangerspremies. 18834 Intégration sociale — Maatschappelijke Integratie 1 2005200606147 4-11-2005 154 Mw. Annemie Turtelboom 8 2005200606243 17-11-2005 163 8 2005200606338 22-11-2005 164 CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE Cabinets. — Recours à des travailleurs intérimaires. Kabinetten. — Inschakelen van uitzendkrachten. 18936 Mw. Greet Van Gool * Intégration des CPAS dans le réseau de la sécurité sociale. Integratie van de OCMW’s in het netwerk van de sociale zekerheid. 18836 Staf Neel * Aide médicale urgente aux étrangers en séjour illégal. Dringende medische hulpverlening aan illegalen. 18837 2005 2006 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 18998 CA DO Date Datum Question no Vraag nr. Objet Voorwerp Auteur * Question sans réponse Page Blz. * Vraag zonder antwoord Politique des grandes villes — Grootstedenbeleid 1 2005200606147 4-11-2005 51 Mw. Annemie Turtelboom 8 2005200606263 18-11-2005 53 Eric Libert Cabinets. — Recours à des travailleurs intérimaires. Kabinetten. — Inschakelen van uitzendkrachten. 18937 * Politique des grandes villes. — Financement par le fédéral à partir de 2003. Grootstedenbeleid. — Financiering door de federale overheid vanaf 2003. 18838 Gelijke Kansen — Égalité des chances 1 2005200606147 4-11-2005 79 Mw. Annemie Turtelboom Cabinets. — Recours à des travailleurs intérimaires. Kabinetten. — Inschakelen van uitzendkrachten. 18938 Ministre de la Mobilité Minister van Mobiliteit 1 2004200504989 22- 8-2005 344 Jef Van den Bergh Priorité des piétons sur les automobilistes aux passages pour piétons. Voorrang voor voetgangers aan zebrapaden. 18939 1 2004200505066 13- 9-2005 354 Guido De Padt Sécurité routière. — Banques de données hospitalières et policières. Verkeersveiligheid. — Ziekenhuisbestanden. — Politiebestanden. 18941 1 2004200505077 13- 9-2005 357 Guido De Padt Autoroutes. — Accidents. — Embouteillages. — Écrans. Autosnelwegen. — Ongevallen. — Files. — Schermen. 18943 1 2004200505084 14- 9-2005 358 Guido De Padt Radars numériques. Digitale snelheidscamera’s. 18946 1 2004200505122 20- 9-2005 359 Jef Van den Bergh Non-utilisation des clignotants. Niet-gebruiken van de richtingaanwijzers. 18948 1 2004200505230 28- 9-2005 366 Jef Van den Bergh Sécurité des voitures sans permis. Micro-auto’s en veiligheid. 18949 1 2004200505254 3-10-2005 368 Mw. Frieda Van Themsche « Zones 30 ». — Lignes de bus. « 30 km zones ». — Lijnbussen. 18951 1 2004200505274 5-10-2005 371 Mw. Frieda Van Themsche Victimes de la route aux abords des écoles. Verkeersslachtoffers in de buurt van scholen. 18952 1 2005200606127 25-10-2005 389 Servais Verherstraeten Institutions publiques. — Fonctionnaires dirigeants. — Statut. Overheidsinstellingen. — Leidinggevenden. — Statuut. 18953 8 2005200606239 17-11-2005 398 Dylan Casaer * Vélomoteurs et motocyclettes. Bromfietsen en motorfietsen. 18839 8 2005200606258 18-11-2005 399 Dirk Claes * Dégagement de l’autoroute après un accident. Vrijmaken van de autoweg na een ongeval. 18840 8 2005200606289 21-11-2005 400 Ortwin Depoortere * Échange de permis de conduire non européens. Omruiling van niet-Europese rijbewijzen. CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2005 2006 18841 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 CA DO 18999 Date Datum Question no Vraag nr. Objet Voorwerp Auteur * Question sans réponse Page Blz. * Vraag zonder antwoord 8 2005200606303 22-11-2005 401 Guido De Padt * Réduction du nombre de poids lourds sur les routes en stimulant le transport par voie navigable. — Stimulation de la navigation en estuaire avec des bateaux de navigation intérieure. Vermindering aantal trucks op de weg door stimulering van het binnenscheepvaartverkeer. — Stimulering van de estuaire vaart met binnenschepen. 18841 8 2005200606322 22-11-2005 402 Dylan Casaer * Sécurité des mouvements aériens en Belgique. Veiligheid van vliegbewegingen in België. 18842 Ministre de l’Environnement et des Pensions Minister van Leefmilieu en Pensioenen Environnement — Leefmilieu 8 2005200606341 22-11-2005 82 Mme Muriel Gerkens * Parc automobile des entreprises. — Voitures « propres ». Bedrijfswagenpark. — « Schone » auto’s. 18843 1 2005200606373 24-11-2005 84 Koen Bultinck 18954 Campagne d’information pour la réduction des produits phytopharmaceutiques et des biocides. Informatiecampagne ter vermindering van gewasbeschermingsmiddelen en biociden. Pensions — Pensioenen 1 2004200504126 29- 4-2005 98 Mme Annick Saudoyer Pensions au taux ménage. Gezinspensioenen. 18955 6 2004200504767 8- 7-2005 108 Koen Bultinck Droit à une pension de retraite anticipée. — Condition de carrière minimale. — Travailleurs salariés et travailleurs indépendants. — Discrimination. Recht op vervroegd rustpensioen. — Loopbaanvoorwaarde. — Werknemers en zelfstandigen. — Discriminatie. 18957 1 2004200504792 12- 7-2005 110 Koen Bultinck Cumul d’une pension avec une activité professionnelle. — Limites de revenus. Cumulatie pensioen met een beroepsactiviteit. — Inkomensgrenzen. 18958 1 2004200504960 5- 8-2005 119 Geert Lambert Régime de pension du personnel des compagnies aériennes. Pensioenstelsel voor luchtvaartpersoneel. 18960 1 2005200606009 19-10-2005 123 Francis Van den Eynde Médiateur des pensions. — Permanence dans certaines villes. Ombudsman van de pensioenen. — Terbeschikkingstelling van het publiek in bepaalde steden. 18962 CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2005 2006 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 19000 CA DO Date Datum Question no Vraag nr. Objet Voorwerp Auteur * Question sans réponse 8 2005200606295 21-11-2005 Page Blz. * Vraag zonder antwoord 132 Philippe Monfils * Périodes de services militaires assimilables dans le calcul de la pension. Perioden van militaire dienst die bij de pensioenberekening met arbeidsperioden kunnen worden gelijkgesteld. 18844 Ministre de l’Emploi Minister van Werk 1 2004200505012 1- 9-2005 340 Mw. Annemie Turtelboom Chefs de ménage de familles monoparentales sans emploi. Werkloze gezinshoofden van eenoudergezinnen. 18963 1 2004200505049 8- 9-2005 342 Mw. Greet Van Gool Chômage. — Congé de maternité. — Procédure. Werkloosheid. — Moederschapsverlof. — Procedure. 18964 1 2004200505243 30- 9-2005 353 Mw. Hilde Vautmans Emplois d’étudiant. — Recrutement en tant que travailleurs ordinaires. Tewerkstelling als jobstudent. — Aanwerving als gewone werknemer. 18966 1 2004200504759 7- 7-2005 356 Bart Tommelein Chômeurs qui démarrent une activité d’indépendant. — Formulaire C54E. Werklozen die een zelfstandige activiteit opstarten. — Formulier C54E. 18968 1 2005200606044 20-10-2005 361 Guy D’Haeseleer Départements et parastataux. — Fonctionnaires. — Régimes de départ anticipé. Departementen en parastatalen. — Ambtenaren. — Vervroegde uittredingstelsels. 18969 1 2005200606086 24-10-2005 363 Mme Anne Barzin Loi du 26 juin 2002 relative aux fermetures d’entreprises. — Entrée en vigueur. Wet van 26 juni 2002 betreffende de sluiting van de ondernemingen. — Inwerkingtreding. 18970 1 2005200606127 25-10-2005 365 Servais Verherstraeten Institutions publiques. — Fonctionnaires dirigeants. — Statut. Overheidsinstellingen. — Leidinggevenden. — Statuut. 18971 1 2005200606147 4-11-2005 366 Mw. Annemie Turtelboom Cabinets. — Recours à des travailleurs intérimaires. Kabinetten. — Inschakelen van uitzendkrachten. 18974 8 2005200606238 17-11-2005 379 Mw. Annemie Turtelboom * Corrélation entre le taux d’emploi et l’absentéisme pour cause de maladie. — SPF. — Étude des conséquences du vieillissement sur le lieu de travail. Verband tussen werkgelegenheid en ziekteverzuim. — FOD. — Onderzoek naar de gevolgen van de vergrijzing op de werkvloer. 18845 1 2005200606247 17-11-2005 380 Mw. Annemie Turtelboom Obésité. — Bien-être au travail. — Maladies. — Accompagnement préventif. Zwaarlijvige mensen. — Welzijn op het werk. — Ziekten. — Preventieve begeleiding. 18974 8 2005200606248 17-11-2005 381 Mw. Annemie Turtelboom * Personnes corpulentes. — Harcèlement moral au travail. — Plaintes. Zwaarlijvige mensen. — Pesterijen op het werk. — Klachten. 18846 CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2005 2006 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 CA DO Date Datum 19001 Question no Vraag nr. Objet Voorwerp Auteur * Question sans réponse Page Blz. * Vraag zonder antwoord 8 2005200606253 18-11-2005 382 Mw. Annemie Turtelboom * Réduction des charges salariales pour les jeunes travailleurs. — Recrutement de travailleurs des huit nouveaux États membres de l’Union européenne. Loonkostverlaging van jonge werknemers. — Aanwerving arbeidskrachten uit de acht nieuwe EU-lidstaten. 18846 8 2005200606256 18-11-2005 383 Mw. Sabien Lahaye-Battheu * Nouveau système d’activation des demandeurs d’emploi. — Notion d’emploi convenable. Nieuw activeringssysteem voor werkzoekenden. — Begrip « passende dienstbetrekking ». 18847 8 2005200606261 18-11-2005 384 Mw. Maggie De Block * Actions de grève. — Travailleurs intérimaires. — Interdiction de travailler. Stakingsacties. — Uitzendkrachten. — Verplichting om niet te werken. 18848 1 2005200606279 21-11-2005 385 Mw. Trees Pieters Arrêté royal du 22 septembre 2005. — Agrément de centres touristiques. Koninklijk besluit van 22 september 2005. — Erkenning van toeristische centra. 18976 1 2005200606290 21-11-2005 386 Mw. Ingrid Meeus Entreprises et écoles. — Directive européenne relative à la nouvelle norme sonore. Bedrijven en scholen. — Europese richtlijn nieuwe geluidsnorm. 18978 8 2005200606292 21-11-2005 387 Guido De Padt * Anciens travailleurs indépendants se présentant à un poste de salarié. Gewezen zelfstandigen die zich aanbieden voor een job als werknemer. 18849 8 2005200606342 22-11-2005 388 Mw. Marleen Govaerts * Travail au noir chez les fruiticulteurs du sud du Limbourg. Zwartwerk in de Zuid-Limburgse fruitteelt. 18850 Secrétaire d’État à la Modernisation des Finances et à la Lutte contre la fraude fiscale, adjoint au ministre des Finances Staatssecretaris voor Modernisering van de Financiën en de Strijd tegen de fiscale fraude, toegevoegd aan de minister van Financiën 8 2005200606271 21-11-2005 52 Mw. Trees Pieters * Coperfin. — Simplification administrative. — Changement de mentalité. — Suppression des statistiques comparatives. — Sensibilisation du personnel. Coperfin. — Administratieve vereenvoudiging. — Mentaliteitsverandering. — Afschaffing van vergelijkende statistieken. — Sensibilisatie van het personeel. 18851 8 2005200606301 22-11-2005 53 Dirk Van der Maelen * Conférence de presse du 27 octobre 2005 sur les résultats de la lutte contre la fraude fiscale. Persconferentie van 27 oktober 2005 over de resulaten inzake fraudebestrijding. 18852 CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2005 2006 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 19002 CA DO Date Datum Question no Vraag nr. Objet Voorwerp Auteur * Question sans réponse 8 Page Blz. * Vraag zonder antwoord 2005200606356 23-11-2005 54 Mw. Trees Pieters * Actes illégaux. — Annulation immédiate d’actes juridiques administratifs et d’actes émanant d’une autorité. Onwettelijke akten. — Onmiddellijke intrekking van administratieve rechtshandelingen en gezagshandelingen. 18853 Secrétaire d’État aux Affaires européennes, adjoint au ministre des Affaires étrangères Staatssecretaris voor Europese Zaken, toegevoegd aan de minister van Buitenlandse Zaken 1 2005200606147 4-11-2005 47 Mw. Annemie Turtelboom Cabinets. — Recours à des travailleurs intérimaires. Kabinetten. — Inschakelen van uitzendkrachten. 18983 Secrétaire d’État aux Familles et aux Personnes handicapées, adjointe au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique Staatssecretaris voor het Gezin en Personen met een handicap, toegevoegd aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid 1 2005200606244 17-11-2005 72 Mw. Greet Van Gool Droits dérivés des personnes handicapées. Afgeleide rechten van personen met een handicap. 18984 Secrétaire d’État aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation Staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken 8 2005200606232 17-11-2005 734 Francis Van den Eynde * SNCB. — Filiale Inter Ferry Boats. — Rapports négatifs de la police de l’environnement. NMBS. — Dochteronderneming Inter Ferry Boats. — Negatieve rapporten milieupolitie. 18854 8 2005200606236 17-11-2005 735 Koen T’Sijen * SNCB. — Nombre de participants à la grève du 7 octobre 2005. NMBS. — Aantal stakers op 7 oktober 2005. 18855 8 2005200606237 17-11-2005 736 Patrick De Groote * SNCB. — Transport international de marchandises. NMBS. — Interlandelijk goederentreinverkeer. 18855 8 2005200606255 18-11-2005 737 Hagen Goyvaerts * SNCB. — Gare de Veltem. — Stationnement d’un train de travaux. — Situation dangereuse. NMBS. — Station van Veltem. — Stationering werktrein. — Gevaarlijke toestand. 18856 8 2005200606269 21-11-2005 738 Jan Mortelmans * SNCB. — Comité consultatif des usagers. — Gare de Weerde. NMBS. — Comité van de Gebruikers. — Station Weerde. 18856 8 2005200606270 21-11-2005 739 Jan Mortelmans * SNCB. — Comité des usagers. — Avis. — Recommandations. NMBS. — Comité van de Gebruikers. — Advies. — Aanbevelingen. 18857 CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2005 2006 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 CA DO Date Datum 19003 Question no Vraag nr. Objet Voorwerp Auteur * Question sans réponse Page Blz. * Vraag zonder antwoord 8 2005200606272 21-11-2005 740 Jan Mortelmans * SNCB. — Comité consultatif des usagers. — Répartition des gares en catégories. NMBS. — Comité van de Gebruikers. — Indeling van de stations in categorieën. 18857 8 2005200606273 21-11-2005 741 Stijn Bex * Travaux à la gare de Louvain. Werken aan het station van Leuven. 18858 8 2005200606277 21-11-2005 742 Olivier Chastel * La Poste. — Disparition des boı̂tes postales dans la Thurawanie. De Post. — Verdwijnen van postbussen op het grondgebied van Thurawanie. 18859 8 2005200606282 21-11-2005 743 Hagen Goyvaerts * SNCB. — Défectuosités techniques persistantes sur la ligne Louvain-Aarschot. NMBS. — Aanhoudende technische defecten aan de spoorlijn Leuven-Aarschot. 18860 8 2005200606283 21-11-2005 744 Hagen Goyvaerts * SNCB. — Gare de Herent. — Accès dangereux. NMBS. — Station van Herent. — Gevaarlijke toegang. 18860 8 2005200606297 22-11-2005 745 Bart Laeremans * La Poste. — Banque. — Documents de paiement. — Emploi des langues. De Post. — Bank. — Betalingsdocumenten. — Taalgebruik. 18861 8 2005200606313 22-11-2005 746 Bart Laeremans * Belgacom. — Hal-Vilvorde. — Exigences linguistiques imposées aux membres du personnel. Belgacom. — Halle-Vilvoorde. — Taalvereisten personeelsleden. 18861 8 2005200606317 22-11-2005 747 Roel Deseyn * Annulation de l’achat de locomotives du type 14. De annulering van de aankoop van de type 14locomotieven. 18862 8 2005200606328 22-11-2005 748 Dirk Claes * Cartes d’identité électroniques. — Possibilité de recrutement à titre définitif par les communes du personnel détaché par des entreprises publiques. Elektronische identiteitskaarten. — Mogelijke definitieve aanwerving van het gedetacheerd overheidsbedrijfpersoneel door de gemeenten. 18863 8 2005200606333 22-11-2005 749 Francis Van den Eynde * SNCB. — Gares voyageurs. — Nombre de voyageurs. — Effectifs. NMBS. — Reizigersstations. — Aantal reizigers. — Aantal personeelsleden. 18864 8 2005200606340 22-11-2005 750 Staf Neel * SNCB. — Force majeure ou accident. — Contrat de gestion. — Recours à des moyens de transport de rechange. NMBS. — Overmacht of ongeval. — Beheersovereenkomst. — Gebruik van ander vervoer. 18864 8 2005200606346 23-11-2005 751 Mme Marie Nagy * SNCB. — IFB. — Terminal « Schijnpoort ». NMBS. — IFB. — Terminal Antwerpen Schijnpoort. 18865 8 2005200606351 23-11-2005 752 Mw. Ingrid Meeus * SNCB. — Parcs industriels de Tamise, Bornem et Saint-Nicolas. — Arrêts supplémentaires. NMBS. — Industrieparken van Temse, Bornem en Sint-Niklaas. — Extra haltes. 18866 8 2005200606352 23-11-2005 753 Jef Van den Bergh * SNCB. — Nuisances sonores à Kallo. NMBS. — Geluidsoverlast in Kallo. 18867 CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2005 2006 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE QRVA 51 104 26 - 12 - 2005 19004 CA DO Date Datum Question no Vraag nr. Objet Voorwerp Auteur * Question sans réponse 8 2005200606354 23-11-2005 CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE Composition — Zetwerk: IPM S.A. Page Blz. * Vraag zonder antwoord 754 Roel Deseyn * La Poste. — Libéralisation du marché belge des services postaux. De Post. — Liberalisering van de Belgische postmarkt. 2005 2006 18868 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51 ZITTINGSPERIODE Impression — Drukwerk: Chambre des représentants — Kamer van volksvertegenwoordigers 1436