Newsletter n°5.indd
Transcription
Newsletter n°5.indd
December 2009 n°5 N ewsletter Edito Edito n 2009 we celebrate the 3rd anniversary of our international network SIMU Partner and we are proud to announce that, this year, results we get with our Partners are better tthan the average performance made by the other actors on tthe market, as well as compared to growth data as added vvalue creation. M Moreover we decided to make a board in Gray, from January 2010, to follow the SIMU Partner programme. The objective is to manage the animation of the different operational actions and promote experience exchanges worldwide. In this issue, you will discover results of the last events organized in France (Paris), Poland (Warsaw) and South Africa. 2 SIMU Partners are also introduced: Roller Star in the United States and GEF in France. Pending the end of the year, we wish you marvellous Christmas holidays and a year 2010 renewing with growth and having confidence in future. I ous fêtons en 2009 la 3ème année d’existence de notre réseau SIMU Partner à l’international et nous sommes fiers d’observer que sur cette année, les résultats obtenus avec les Partners sont meilleurs que les performances moyennes réalisées par les autres acteurs du marché, tant sur les éléments de croissance que sur le plan de la création de valeur ajoutée. Nous avons par ailleurs décidé de mettre en place à Gray un nouveau comité de suivi du programme qui sera effectif dès le mois de janvier 2010. Ce comité aura pour objectif de gérer l’animation des différentes actions opérationnelles et de favoriser les échanges d’expériences sur le plan international. Dans ce numéro, vous découvrirez les résultats des derniers événements organisés en France (Paris), Pologne (Varsovie) et Afrique du Sud. 2 SIMU Partners vous sont présentés : Roller Star aux Etats-Unis et GEF en France. En attendant que l’année se termine, nous vous souhaitons de merveilleuses fêtes de fin d’année et une année 2010 placée sous le signe de la croissance retrouvée et de la confiance en l’avenir. N 1 SIMU rs Partne Star Roller oors D Hydro duction o r p F GE ne s EvEveennetmsent g d/Polo Polan e Franc ento Mem D / Blind ND N Store TO 3.5 AU e T r f f o er f f o e l l w e NNeouv lti u M R COLO nge Challe United States Etats-Unis Roller Star has been manufacturing premium hurricane protection products in Broward County since 1994. Its parent company is from Valencia, Spain where rolling shutters are a mainstay in European home design. Dave Ceccofiglio, from Roller Star USA, tell us more: Roller Star fabrique depuis 1994 à Broward County des produits de qualité pour la protection contre les ouragans. Sa maison mère est basée à Valence, Espagne, où les volets roulants ont un rôle principal dans le design des maisons européennes. Dave Ceccofiglio - Pompano Beach, FL 08/09 – Roller Star USA was chosen to supply the recently renovated Landshark stadium with 176 remote controlled hurricane rolling shutters for the stadium’s 46 concession stands. Dave Ceccofiglio, de Roller Star USA, nous en dit plus : - Pompano Beach, FL 08/09 – Roller Star USA a été choisi pour fournir le stade Landshark, récemment rénové, avec 176 volets roulants télécommandés «anti-ouragan» pour 46 tribunes du stade. 2 Roller Star USA et SIMU US se sont retrouvés à Fort Lauderdale début Octobre pour une compétition amicale de karting. Il s’agissait de se retouver pour célébrer un excellent partenariat illustré par quelques projets de belle envergure, tel que le stade Landshark (vu précédemment). Roller Star USA and SIMU US met in Fort Lauderdale at the beginning of October for a karting event. It was a friendly competition to celebrate an excellent partnership showed by several great-scale projects like the Landshark Stadium dealt before. The contract, valued at $340,000, was awarded to Ropat Home Improvements and employed 80 people to produce and install the products in time for Landshark’s inaugural opening on August 14, 2009. Ropat Home Improvement has been serving the South Florida market since 1976. Karting at Fort Lauderdale Karting à Fort Lauderdale Le contrat, évalué à $340,000, a été remporté par Ropat Home Improvements et a employé 80 personnes pour produire et installer les produits à temps pour l’inauguration du 14 août 2009. Ropat Home Improvement occupe le marché du sud de la Floride depuis 1976. L’entrepreneur a choisi Roller Star USA spécialement pour son système de volet RE1500 Ultra exclusif et parce qu’il est conforme aux derniers codes de la Construction de Floride et aux prescriptions vent. De plus, Roller Star, en tant que SIMU Partner, a fourni des moteurs tubulaires radiocommandés SIMU puisqu’il y avait besoin de contrôler les volets depuis des emplacements spécifiques à l’intérieur de chaque tribune. The contractor selected Roller Star USA specifically for its exclusive RE1500 Ultra ER shutter system and because of its compliance with the latest Florida Building codes and wind ratings specified. In addition, Roller Star, as a SIMU Partner, supplied SIMU wireless remote controlled tubular motors needed to operate from specific locations within each concession stand. “The architects for the stadium, along with stadium general contractor RCC Associates of Deerfield Beach, had very demanding specifications,” notes Bob Vanderhoof, contractor for the shutter installation. “We’re happy that there were local manufacturers like Roller Star and SIMU who could deliver the products we required without going outside our local business community.” “Les architectes pour ce chantier, ainsi que l’architecte général du stade, RCC Associates, de Deerfield Beach, avaient un cahier des charges très exigeant” constate Bob Vanderhoof, architecte pour l’installation volet. “Nous sommes heureux qu’il existe des fabricants comme Roller Star et SIMU qui peuvent fournir les produits que nous recherchons tout en nous permettant de travailler avec des entreprises locales.” By this way, the SIMU brand is present inside a top-of-the-range stadium. Thing worthy of notice: the next Super Bowl, worldwide sports event, will take place in Miami at the beginning of 2010 in that stadium! Ainsi la marque SIMU est présente dans l’une des prestigieuses enceintes sportives. A ne pas manquer : le prochain Super Bowl, événement sportif planétaire, aura lieu à Miami début 2010 dans ce même stade ! 3 South Africa Afrique du Sud IMU Partner from the early beginning of the programme, HYDRODOORS is a wellexperienced customer, established in South Africa since 1984, with a head office, as well as a factory and branch facilities throughout the country: - The head office at Stormill is responsible for administration, production and marketing; - A separate factory located in Robertville serves as the Pressings and Electronics Factory; - Finally a nationwide branch network with sales outlets located in Randburg & East Rand (in Johannesburg), Pretoria, Cape Town, Durban, Port Elizabeth and the newest branch being Nelspruit. S IMU Partner depuis le début du programme, HYDRODOORS est un client renommé, installé en Afrique du Sud depuis 1984, doté d’un siège social mais aussi d’une usine et d’agences dans tout le pays : - Le siège social de Stormill est responsable de l’administration, la production et le marketing ; - Une usine distincte, située à Robertville, s’occupe du pressage et de l’électronique ; - Et pour finir un réseau d’agences national avec des points de ventes à Randburg & East Rand (Johannesburg), Pretoria, Cape Town, Durban, Port Elizabeth et dernièrement à Nelspruit. S Their industrial range includes sectional doors, shutters and grilles and the automation operators, suitable for shopping centers, warehousing, factories, even fire stations. Finally, Their sliding gate operators, barriers and booms for the ultimate in access control. Recently the window shutter and awning motorized products range was introduced to the South African Market. Leur gamme est industrielle et inclut des portes sectionnelles, des grilles et volets ainsi que des automatismes, adaptés pour les centres commerciaux, entrepôts et même les casernes de pompiers. Leurs fondamentaux en matière de contrôle d’accès restent les mécanismes pour portes coulissantes, barrières et alarmes. Dernièrement la gamme des moteurs pour stores et volets roulants a été présentée au marché sud africain. For this purpose, SIMU organized a 2-day-training Seminar on the 20th and th 21st of October 2009, at HYDRODOORS premises for their Commercial and technical team. Dans ce but, SIMU avait organisé un séminaire de 2 jours, les 20 et 21 octobre 2009, dans les locaux de HYDRODOORS pour leurs équipes techniques et commerciales. Seminar at Hydro Door premises - Séminaire dans les locaux d’Hydro Doors 4 Ils ont eu l’occasion The complete range of découvrir la gamme the SIMU motorization complète SIMU des and control range for the motorisations et Roller shutter market was Seminar participants - Participants du séminaire automatismes pour le presented with a special marché du volet roulant. L’accent fut mis sur l’offre focus on the Radio offer of SIMU, especially the Radio SIMU, plus particulièrement le T5 E Hz et la T5 E Hz and the complete trendy set of transmitters collection “tendance” d’émetteurs COLOR (1 & 5 COLOR (1 & 5 Channels) and COLOR MULTI canaux) et la gamme COLOR MULTI (16 canaux avec (16 channels with LCD Screen). écran LCD). Les nouveautés SIMU eurent une place importante The Novelties of SIMU had an important place in the pendant ce séminaire avec un grand potentiel sur le seminar and a great potential in the South African marché sud africain ; on peut notamment mentionner Market, we can state mainly the AUTOSUN and the AUTOSUN et le moteur court. short motor. De plus, la gamme des produits accès a été passée en Moreover a review for the new Access Products range revue avec les nouveautés qui furent dévoilées et plus with the novelties was exposed especially the RSA particulièrement le RSA PRO. PRO. Pour conclure, des visites furent organisées afin de partager les expériences dans le domaine de l’Accès et découvrir quelques projets importants réalisés avec des moteurs SIMU en Afrique du Sud. Finally some site visits were organized to exchange our both experiences in the Access field and to glance through some important projects installed in South Africa with SIMU Motors. SIMU in the city - SIMU en ville 5 Interview GEF Production Interview GEF Production GEF is a SIMU customer from a long time. As soon as the SIMU Partner programme began in France, GEF was among the first to sign that partnership contract. Recently in the company, Angélique Hublard, Marketing Assistante, answers to our interview, Sacha Lefebvre, GEF Manager, keeping an eye on… GEF est un client historique de SIMU. Dès que le programme SIMU Partner a été déployé en France, ce fut un des premier à signer le contrat de partenariat. Récemment arrivée chez GEF, Angélique Hublard, assistante marketing, répond à cet entretien sous la vigilance de Sacha Lefebvre, gérant de la société… — Pouvez-vous nous présenter l’entreprise GEF ? — Could you introduce your company GEF? GEF team - Equipe de GEF In 2009, GEF Production celebrated its 23rd year. Deriving strength from many years of experience, GEF is a specialist in manufacturing customized roller shutters and garage doors. Our added value rests in our expertise and the close relationship we have with our customers. We are active in 7 French departments up to North of Paris and our production has grown since several years. GEF Production a fêté en 2009 ses 23 ans. Fort de ces nombreuses années d’expérience, GEF est spécialisé dans la fabrication de volets roulants et de portes de garage sur mesures. Notre valeur ajoutée réside dans notre savoir-faire et dans la proximité avec notre clientèle. Nous couvrons 7 départements jusqu’au Nord de Paris et réalisons une production en hausse depuis plusieurs années. — Since when have you worked with SIMU? Our partnership is as old as GEF! We have made a long way together. We experienced evolution in the ranges, technical development of the products… — Depuis quand travaillez-vous avec SIMU ? Notre collaboration remonte à la création de GEF ! Beaucoup de chemin a été parcouru ensemble. Nous avons connu les évolutions de gammes, la progression technique des produits… — Why did you choose to become a SIMU Partner? The motorization market grows more and more. So the idea to strengthen our links and to create a real partnership was attractive. Our customers need to be informed and trained about radio and wired automatic devices included new products like the Autosun kit. Thanks to this agreement we can develop communication towards our customers and carry out projects enabling to boost sales of our shutters. — Pourquoi avez-vous choisi de devenir SIMU Partner ? Le marché de la motorisation connaît une demande croissante. L’idée de renforcer nos liens et de créer un véritable partenariat nous a donc séduit. Nos clients ont besoin d’être informés et formés sur la commande électrique filaire et radio, et sur les nouveautés comme le kit Autosun. Grâce à cet accord, nous pouvons développer la communication auprès de nos clients et mener à bien des projets nous permettant de « booster » les ventes sur nos volets électriques. — Does that partnership comply with your expectations? Naturally because it also meets requirements of our customers who are more and more demanding as regards delivery time and quality. — Ce partenariat répond-il à vos attentes ? Oui, cette collaboration correspond à l’attente de nos clients toujours plus exigeants en termes de délais et de qualité. 6 — Quelles actions avez vous déjà réaliser dans le cadre du SIMU Partner ? Notre première action a été de maintenir un contact constant avec nos clients afin d’appuyer chaque produit, chaque nouveauté. Nous nous sommes rendus sur des chantiers afin mettre en place des installations directement avec nos clients. Aujourd’hui, nous réunissons ces derniers et organisons, avec SIMU, des formations à caractère technique : les réglages moteurs, la programmation SIMU-Hz, les nouveautés telles que le Kit Autosun. Nous tenons à ce que nos clients se familiarisent au maximum avec l’ensemble de la gamme SIMU. Nous avons également créé, avec la participation de SIMU, une documentation commerciale sur nos volets roulants où nous avons inclus la gamme SIMU Color et le kit Autosun. — Which actions did you already realised as a SIMU Partner? Our first action was to keep a continuous link with our customers in order to support each existing or new product. We went on sites to implement the installations directly with our customers. Now we organize with SIMU meetings where they can get a technical training: motor adjustment, SIMU-Hz programming, new products like Autosun Kit. We are anxious that our customers should get used as much as possible to the whole SIMU range. And we made, with SIMU contribution, a commercial documentation about our roller shutters in which we dealt also with the SIMU Color range and the Autosun kit. Customized leaflet Documentation personnalisée — Quelles autres actions souhaitez-vous que nous mettions en place ensemble ? - Exposer sur un salon - Faire une vague de mailing - Diffuser une publicité dans un journal ou un magazine Néanmoins, le point qui nous semblerait le plus important serait la création d’un show room régional qui représenterait un pôle de compétences GEF/SIMU et deviendrait le premier show room SIMU de cette nature pour tout le Nord de Paris. Il appuierait la démarche commerciale de Nicolas Czerniak, permettrait de valoriser l’image commerciale de nos deux marques auprès de grands prescripteurs locaux (architectes, entreprises d’ingénierie en bâtiment) et favoriserait également le conseil à tous les particuliers souhaitant être informés. — Have you other ideas regarding actions we could realize together? - Exhibition at a fair - Mailing wave - Advertising in a newspaper or a magazine However, the most important for us would be a regional show room representing a GEF/SIMU centre of skills and becoming the first such a SIMU show room for the whole North of Paris. Thus, it would support the commercial process of Nicolas Czerniak, would increase value of our both brands towards important local advisors (architects, building engineering companies) and even towards end users wishing to be informed. — Quels sont vos perspectives et vos projets pour fin 2009 et l’année 2010 ? Nos perspectives sont de clôturer l’ensemble de nos documentations commerciales, finaliser d’ici au premier trimestre un nouveau tarif avec les gammes SIMU, et la mise en place d’outils marketing/ PLV auprès de nos distributeurs. — What are your prospects and projects for end of 2009 and 2010? We are going to finish all of our commercial documentations, have a new tariff including the SIMU ranges within the first quarter and implement marketing & promotion tools towards our distributors. Newsletter 7 Poland… Pologne… SIMU Poland offices - Bureaux SIMU Pologne he 4th SIMU Partner meeting took place in Warszawa on 23rd October 2009 in the new office situated on Marywilska 34J Street. 10 existing SIMU Partners and 1 new one (EMPOL SP.J.) participated in this seminar. a 4ème réunion SIMU Partner a eu lieu à Varsovie le 23 octobre 2009 dans les nouveaux locaux situés au 34J rue Marywilska. 10 SIMU Partners existants et 1 nouveau (EMPOL SP.J.) ont participé à ce séminaire. T L It was only one-day event this time. The guests arrived between 12 and 13. One point was the presentation of changes and new structure of SIMU in Poland. Another point concerned SIMU International and SIMU Partner Programme all over the world and was presented by SIMU Brand Director Christian Gervais. After this presentation was planned more information about new just launched products and the future ones. Cette fois, ce fut un événement de seulement une journée. Les invités sont arrivés entre 12 et 13h. Les changements et la nouvelle structure de SIMU en Pologne furent présentés. Un autre thème concernait SIMU International et le programme SIMU Partner partout dans le monde et fut présenté par le Directeur de la Marque SIMU, Christian Gervais. Ensuite, il était prévu de donner plus d’informations sur les derniers produits lancés et ceux à venir. Prizes «ceremony» - Remise des prix 8 Warsaw event à Varsovie Evènement As usual the Key Point of the programme had been made – Quiz of SIMU, called «What John and Joan should know». Marketing Manager of SIMU Polska Jacek Szlufik presented these points. The level of both technical and general knowledge was really extreme. The competition was very strong as 4 people obtained the 3rd place. And the winner was Mr Tomasz Preibisz from MTJ Company, the second place was for Mr Bronisław Dudzik from Dudzik Company. During this meeting was also settled «Spring Radio» Promotion 2009. Comme de coutume, le moment clé eut lieu – le Quizz SIMU, cette fois appelé « Ce que John et Joan devraient savoir ». Il fut présenté par le Responsable Marketing de SIMU Pologne, Jacek Szlufik. Le niveau de connaissance général et technique était exceptionnel. La compétition fut très serrée comme le prouve la 3ème place obtenue par 4 personnes ! Et le gagnant fut Mr Tomasz Preibisz de la société MTJ. La seconde place est revenue à Mr Bronisław Dudzik de la société Dudzik. Pendant ce séminaire, les résultats du Challenge « Spring Radio » 2009 furent également proclamés. Within SIMU Partners the winners are: 1. INTRAX S.C. 2. «NALAZEK» DARIUSZ NALAZEK 3. EMPOL SP. J. Each one received handshake of BOSS and awards – electrical hand tools for installers made by Bosch. Les SIMU Partners gagnants sont : 1. INTRAX S.C. 2. «NALAZEK» DARIUSZ NALAZEK 3. EMPOL SP. J. Chacun reçut une poignée de main du PATRON et un prix – un outil portatif électrique Bosch pour installateur. Dinner in Warsaw - Dîner à Varsovie After this official part of the event, all participants went to the old town of Warszawa. There they attend to a revue whose title was precisely just on time «Life is a stage»! Après cette partie officielle de l’événement, tous les participants sont allés dans la vieille ville de Varsovie. Là, ils ont assisté à une revue dont le titre était justement « La vie est un théâtre » ! 9 France… France… …the 1st evening for French SIMU Partners in Paris. …la 1ère soirée SIMU Partner France à Paris. he SIMU Partner programme was launched in T L France in June 2008. On 5 th November 2009, there was the 1 st e programme SIMU Partner a été lancé en France en juin 2008. Le 5 novembre dernier, était organisée, sous le thème de « Paris », la 1ère soirée SIMU Partners evening for French SIMU Partners, with « Paris » as a theme. France. The objectives of this evening were, of course, to Les objectifs de cette soirée étaient, bien sûr, de spend a privileged time, but it was also the occasion passer un moment privilégié, mais c’était également to share our common ambitions for 2010. l’occasion de partager nos ambitions communes pour l’année 2010. SIMU Partners were invited to cruise-dinner on the Les SIMU Partners étaient conviés à un dîner-croisière Seine. More than half of the French SIMU Partners sur la Seine. Plus de la moitié des partenaires were present. Thus, about 60 people boarded the français « Bretagne » near the Eiffel Tower. que près de 60 personnes ont embarqué sur le ont répondu présents. « Bretagne » au pied de la Tour Eiffel. 10 C’est ainsi Paris event Evènement à Paris After the welcoming speech of Christian Gervais, SIMU Brand Director, the 1st part of the evening was devoted to new products for, presented by each product manager: Après le discours de bienvenue de Christian Gervais, la 1ère partie de soirée était consacrée à la présentation des nouveaux produits prévus sur 2010, animée par chaque chef de produit : • Mélanie Adamus: - evolution of the automatic devices range, with focus on the coming Color Timer remote control (timer and multi-channel) - results of one year of Autosun and sharing the ambitions about this system evolution • Pierre Decrane: new blind offer • Guy Grossard: new range of central motors CENTRIS • Damien Néri: - new control box RSA Hz Pro for metallic shutters and grilles - new motor for garage door GM800 • Mélanie Adamus : - évolution de la gamme d’automatismes, avec un focus sur la future télécommande Color Timer (horloge et multicanaux) - bilan de la 1ere année d’Autosun et partage des ambitions sur les évolutions du système • Pierre Decrane : présentation de la nouvelle offre de store screen • Guy Grossard : présentation de la nouvelle gamme de moteurs centraux CENTRIS • Damien Néri : - présentation du nouveau coffret de commande RSA Hz Pro pour les grilles et rideaux métalliques - présentation de la nouvelle motorisation pour porte de garage GM800 Presentation of the new product - Présentation des nouveaux produits Then, Isabelle Deparis for Operational Marketing and François Véric Véricel, Sales Manager, revealed the SIMU Partner progra programme animation for 2010 (cf. page 13). Ensuite, Isabelle Deparis, responsable marketing opérationnel et François Véricel, responsable des ventes présentaient l’animation du programme SIMU Partner pour 2010 (cf. page 13). 11 As a conclusion and before getting seasick, SIMU Partners did not escape the traditional SIMU Quizz! En guise de conclusion, et avant que le « mal de mer » ne se fasse trop ressentir, les SIMU Partners n’échappaient pas au traditionnel Quizz SIMU ! Then everyone go back to the upper deck and the cruise-dinner on the Seine began. The evening, with Paris as a theme, was animated by a piano/singing duet that revived all the French top songs: from Piaf to Aznavour and even Nougaro. Retour ensuite sur le pont supérieur pour le départ du dîner-croisière sur la Seine. La soirée, placée sous le thème de Paris, était animée par un duo piano/ chant qui reprenait toutes les plus grandes chansons françaises : de Piaf à Aznavour, en passant par Nougaro. During the cruise-dinner, the guests were able to see lights and monuments of the nicest city of the world… Pendant le dîner-croisière, les convives ont pu admirer les illuminations et les monuments de la plus belle ville du monde… Before disembarkation, the lucky winners of the SIMU Quizz were rewarded: 1st with the perfect mark of 15/15: François Kapp, Batical company from New Caledonia 2nd with the next to perfect mark of 14/15: - Emmanuel Suzon, Mischler France company - Alain Barjon, CVF company from New Caledonia - Xavier Benoît, CVF company from New Caledonia Avant le débarquement, les heureux gagnants du Quizz SIMU ont été récompensés : 1er avec la note parfaite de 15/15 : François Kapp, société Batical de Nouvelle Calédonie 2ème avec la note presque parfaire de 14/15 : - Emmanuel Suzon, société Mischler France - Alain Barjon, société CVF de Nouvelle elle Calédonie - Xavier Benoît, société CVF de Nouvelle velle Calédonie The evening ended late in the night and the guests left dazzled and above all with great common prospects for 2010. Tard dans la nuit, la soirée prenaitt fin, laissant les invités avec des images pleins les yeux ux et surtout avec de belles perspectives communes pour our 2010. 12 Network Animation in France L’animation du réseau pour en France During the evening in Paris, François Vericel brought up ambitions of the programme again: « Even if the SIMU Partner programme gave the opportunity to officialize our relationship, to formalize some existing parts, it especially enables to strengthen that link. Indeed the ambition is to develop our partnerships to capitalize together our main strength: value sales ». Lors de la soirée à Paris, François Vericel est revenu sur les ambitions du programme : « Même si le programme SIMU Partner a permis d’officialiser le lien qui nous unit, il permet de formaliser certains éléments qui certes existaient déjà, mais surtout il permet de le renforcer. L‘ambition est bien de développer nos liens de partenariat pour capitaliser ensemble sur nos points forts : la vente de valeur ». In fact, SIMU Partners have an obvious role in value development: - SIMU Partners have a radio rate higher of 11 points compared to the average one - 70% of Color Multi sales are made by SIMU Partners - 52% of AUTOSUN sales are made by SIMU Partners En effet, le rôle des SIMU Partners dans le développement de la valeur est évident : - taux radio des SIMU Partners supérieur de 11 points au taux radio moyen - les SIMU Partners représentent près de 70% des ventes de Color Multi - les SIMU Partners représentent près de 52% des ventes d’AUTOSUN The SIMU product plan presented allows to foresee a serene future and to continue to develop business together. Isabelle Deparis presented the programme 2010 based on 2 parts: - global animation: the Newsletter as a guiding thread throughout the year completed with several operations depending on launching of new products - local animation: each SIMU Partner and his SIMU commercial contact is going to build, at the beginning of the year, his actions plan for 2010 (training, customized documentation, panel for show-room, commercial challenge…) in accordance with his strategic objectives. Le plan produit de SIMU présenté permet d’entrevoir l’avenir sereinement et de continuer ensemble à développer le business. Isabelle Deparis a présenté le programme 2010 qui s’articule autour de 2 axes : - une animation en global : avec la Newsletter comme fil rouge tout au long de l’année, complétée par plusieurs opérations liées aux lancements des nouveaux produits - une animation en local : chaque SIMU Partner avec son interlocuteur commercial SIMU va construire en début d’année son plan d’actions qui va rythmer l’année (formations, doc personnalisées, panneaux show-room, challenge commercial…) établi en fonction des ses objectifs stratégiques. 2010 JOREDO 3ODQQLQJ&DOHQGULHU &HQWULV /FW WLPHU 6LPX3DUWQHU (TXLS EDLH (YHQW6RLUpH $XWRVXQSURPRWLRQDODFWLRQ SURPR 1HZVOHWWHU ORFDO )DFHWRIDFHZLWKFXVWRPHU )DFHjIDFHFOLHQW *0SURPRWLRQDO DFWLRQ 3URPR 1HZVOHWWHU 1HZVOHWWHU $FWLRQWUDLQLQJ IRUPDWLRQ $FWLRQ SURPRWLRQ 13 $FWLRQ FKDOOHQJH (QGRIILQ The SIMU Partner programme, launched in France only 18 months ago, has to strengthen durably in 2010 the link between SIMU and its favoured customers. «Coming together is a beginning, keeping together is progress, working together is success. » (Henry Ford) 2010 Le programme SIMU Partner, lancé il y a 18 mois à peine, en France, doit permettre, en 2010, de consolider durablement le lien entre SIMU et ses clients privilégiés. « Se réunir est un début, rester ensemble est un progrès, travailler ensemble est la réussite. » (Henry Ford) New Memento Nouveau Memento A s SIMU ever wants to facilitate the installation, the programming and the using of its products, we achieved in September the new MEMENTO for Residential Applications (Roller Shutters, Blinds and Garage doors) dedicated not only to assembler workers but also to installers on worksite where it is necessary to have technical information. The main goal of this MEMENTO is to allow SIMU customers and partners to have a tool adapted to product range evolution. The last 2007 version did not offer information for all the latest products launched on the market. T oujours dans le but de faciliter l’installation, la programmation et l’utilisation de ses produits, SIMU a conçu en septembre le nouveau MEMENTO pour les Applications Résidentielles (Volets Roulants, Stores et Portes de garage) destiné aux personnels d’atelier, bien sûr, mais également aux installateurs sur chantier où il est toujours très utile de disposer de toutes les informations techniques nécessaires. So the MEMENTO for Residential Applications was updated by adding the new ranges: T3.5 and T5 AUTO, AUTO Short and AUTO Short Hz, T5 ESP Hz, T6 ESP and T6 ESP Hz, AUTOSUN, DMI Radio, Complete COLOR Range, Eosun-Hz, Solution for Garage doors: GM800 and Short Monobloc. So that, all the SIMU offer adjustment and installation data are available for our customers, and completely updated. L’objectif principal de ce MEMENTO est de permettre aux clients et partenaires de SIMU de disposer d’un outil en adéquation avec les évolutions des gammes produits qui leur sont proposées. La dernière version 2007 ne fournissait pas de données concernant l’ensemble des derniers produits mis sur le marché. You can get the MEMENTO in English on CD-rom (on request). This CD can be the basis to customize the MEMENTO according to the requirements of the different areas. It could also be used to print the required pages to go on site. Le MEMENTO Applications Résidentielles a donc été mis à jour en intégrant les nouvelles gammes : T3.5 et T5 AUTO, AUTO Short et AUTO Short Hz, T5 E SP Hz, T6 E SP et T6 ESP Hz, AUTOSUN, DMI Radio, Gamme COLOR complète, Eosun-Hz, Solution pour portes de garage : GM800, et enfin, le Short Monobloc. Ce sont ainsi toutes les données de réglage et de mise en œuvre de l’offre SIMU, totalement actualisées, qui sont à la disposition de nos clients. La version anglaise du MEMENTO peut être obtenue sur CD-rom (à la demande), qui pourra servir de base pour personnaliser le MEMENTO en fonction des besoins des différents pays. Il pourra aussi être utilisé pour imprimer les pages requises pour se rendre sur un chantier précis. Chaque entité pourra ainsi disposer d’une version adaptée à la langue et aux produits de ses clients. In this way, each entity will be able to have a version in its language and dedicated to its customer products. The COMMERCIAL ACCESS version is also forecast and will be available within 2nd Quarter 2010. Une version ACCES COMMERCIAL est également prévue et sera disponible au 2ème trimestre 2010. 14 Vertical blind ND Store vertical ND A C s announced during the last SIMU seminars, we are pleased to inform that the vertical blind New Design system will be soon available. omme annoncé lors des derniers séminaires, nous sommes heureux de vous annoncer que le système store vertical Nouveau Design sera bientôt disponible. It is a new offer in the sense that it has many advantages. Il s’agit d’une nouvelle offre dans la mesure où il comporte de nombreux avantages. Aesthetics: - Thin boxes while keeping the best rolling capacity - The visible sides of the boxes are small compared to the interior space - Invisible fixing for boxes and guiding - Side frames and profiles for boxes are lacquered Son esthétique : - Finesse des caissons et d’excellentes capacités d’enroulement - Faces visibles des coffres réduites par rapport au volume intérieur - Aucune fixation apparente pour les caissons et guidages - Consoles et profils de caisson laqués A complete range of boxes: - Two sizes, 85 and 100 mm, for each configuration, window or door - In extruded or injected aluminium, side frames and profiles for boxes are sturdy - Guiding of the load bar by guide rail or with wires, rigid or supple Sa gamme complète de caissons : - Deux tailles, 85 et 100 mm, pour toutes les configurations, fenêtres et portes - Robustesse des consoles et profils de caisson en aluminium injecté ou filé - Guidage de la barre de charge par coulisses ou conducteurs rigides ou souples A complete range of control mechanisms: - Motor and radio or wired control - Gear and control with a shaft - Pulley and control by strap or cord Une gamme complète de mécanismes de commandes : - Mécanisme avec moteur et commande filaire ou radio - Mécanisme avec treuil et commande par tringle oscillante - Mécanisme avec poulie et commande par sangle ou cordon Reliability of the components: - The lacquering process protect boxes and side frames from the outside - The proven mechanisms make that the blinds comply with the standards in force And to conclude we can add that one of its main advantages is also to have only one well-known supplier for boxes and motorized or manual controls. La fiabilité des composants : - Le procédé de laquage des caissons et consoles garantit leur tenue en extérieure - Les mécanismes éprouvés rendent les stores conformes aux normes en vigueur En conclusion, nous pouvons dire qu’un de ses principaux avantages est aussi d’avoir un seul fournisseur reconnu pour les caissons et commandes, motorisées ou manuelles. 15 T3.5 AUTO motor Moteur T3.5 AUTO O U What about this motor range? Que dire de cette gamme moteur ? - In consistency with the standard and radio T3.5 motor ranges, the T3.5 AUTO will offer the same torque and speed: 4Nm/12rpm - 9Nm/12rpm - 13Nm/8rpm - En cohérence avec les gammes moteur radio et standard T3.5, le T3.5 AUTO offre les mêmes couples et vitesses : 4 Nm/12tr – 9Nm/12tr – 13Nm/8tr What are the main advantages of this range? Quels sont les principaux avantages de cette gamme ? - The T5 AUTO, the T3.5 AUTO motor needs absolutely no adjustment, as all settings will be done automatically (rotation direction, up & down settings). Last but not least, the T3.5 AUTO meets the EN 13659 Standards by providing safety functions and shutter protection functions. - Les moteurs T5 AUTO et T3.5 AUTO ne requièrent absolument aucun réglage, puisque tout est fait automatiquement (sens de rotation, réglages haut & bas). Enfin et surtout, le T3.5 AUTO répond à la norme EN 13659 avec ses fonctions de sûreté et de protection du volet. In a few words… En bref… ne year after the successful launching of the T5 AUTO motor range, SIMU is pleased to put on the market the T3.5 AUTO motor range. ADVANTAGES / AVANTAGES Electronic ++ Automatic & permanent end limit system UNIQUE - EASY - PLUG & PLAY Electronique ++ Système fin de course permanent et électronique Electronic ++ Electronique ++ The electronic analysis L'analyse électronique du of the motor torque is a couple moteur est une garantie guarantee of long lasting de longévité pour le VR et for the RS & its components ses composants Stop on Obstacle Stops if it meets an obstacle when coming down n an après le lancement réussi de la gamme moteur T5 AUTO, SIMU est heureux de commercialiser la gamme moteur T3.5 AUTO. Arrêt sur obstacle S'arrête s'il rencontre un obstacle à la descente Frost Detection Détection gel Stops in the event of freezing S'arrête en cas de gel or blocking of the final slat ou blocage de la lame finale Which tools are available to help our customer? During integration 1- No end limit adjustment 2- No need to configure the rotation direction Pendant l'integration 1- Pas de réglage des fins de course 2- Pas besoin de configurer le sens de rotation During installation 1- No end limit adjustment 2- Double insulation: Class 2 motorization Pendant l'installation 1- Pas de réglage des fins de course 2- Double isolation: Motorisation classe II No mistake possible Pas d'erreur possible No special operator training Pas de formation spécifique pour l'opérateur Time saving Gain de temps Quels sont les outils disponibles pour aider nos clients ? - Un kit de lancement est disponible sur CD-ROM. Vous y trouverez toutes les informations concernant les références, données techniques, analyse de la concurrence, livret technique, notice, formation, positionnement prix…etc. - A launching kit is available on CD-ROM. You will find all information pertaining to references, technical data, competition analysis, technical booklet, instruction guide, training, price positioning…etc. 16 - The Product Information Leaflet is also updated, presenting both the T3.5 AUTO & T5 AUTO - La fiche Information Produit a également été mise à jour, présentant à la fois le T3.5 & le T5 AUTO Of course, if you need samples, do not hesitate to ask for. Evidemment, si vous avez besoin d’échantillons, n’hésitez pas à les demander. Product Evolution Information: Information d’Evolution Produit : tube length of diameter 50 motors Longueur de tube des moteurs diamètre 50 In order to harmonize the tubes used to manufacture our motors, some of the tube lengths will be modified and the concerned motors will be shortened. Afin d’harmoniser les gammes de tubes nécessaires à la fabrication de nos moteurs, certaines longueurs de tubes vont être modifiées et les moteurs concernés seront donc plus courts. Indeed: - each standard T5 motor (5, 6, 8, 10 and 15 Nm) will be 20 mm shorter, except the 10 Nm/ 35 rpm 120V which will be 80 mm shorter. - some of the T5 E, T5 E Hz, T5 Hz.02 and T5 E SP / E SP Hz motors will be 4 or 74 mm shorter. Of course we can provide you the exhaustive list of the concerned references, do not hesitate to ask for! En effet : - chaque moteur standard T5 (5, 6, 8, 10 et 15 Nm) sera 20 mm plus court, excepté le 10 Nm/ 35 tr 120V qui sera lui 80 mm plus court. - certains moteurs T5 E, T5 E Hz, T5 Hz.02 et T5 E SP /E SP Hz seront 4 ou 74 mm plus courts. Evidemment nous pouvons vous fournir la liste exhaustive des références concernées, n’hésitez pas à les demander! So the motor tube lengths will be shortened. This evolution will provoke: - a modification of the drilling points of the rolling tube: please contact us quickly to get a DRILLING JIG! - a packaging modification (shorter) for some of the motors: do not hesitate to ask for the exhaustive list of the references concerned by this modification! Les longueurs de tube moteur vont donc être raccourcies. Cette évolution implique : - une modification du point de perçage du tube d’enroulement : contacter SIMU pour obtenir un gabarit de perçage - un changement de l’emballage pour certains produits : n’hésitez pas à demander la liste exhaustive des références concernées par la modification! Obviously, the following documents and tools will be updated accordingly: - technical instruction - technical booklet - product info leaflet - roller shutter catalogue and awning catalogue - SIMU website Evidemment, les documents et outils suivants vont être remis à jour : - notice - livret technique - fiche information produit - catalogues volet roulant et store - site internet SIMU This evolution will be effective from 1st January 2010. Cette évolution prendra effet le 1er janvier 2010. 17 SIMU Partners ■ Australia (4 SIMU & CWP Shutters & Shades ■ Belgium (4 partners) tners): ■ Bulgaria (1 partner) tner): ■ Czech Republic lic ■ Egypt ■ ■ (1 partner) r): partners): 95 contracts signed contrats signés CWP projects Ltd, Budget Roller Shutters, Security Plus Australia, Ozzie Guard Halloin, Van Laere, Dekeyser er and and d Baert Bae t Ge Gebroeders Geb G ebro roed eder ers DUK-1 Ltd (4 partners): Konsorcium Kons nso sorcium um s.r.o s.r.o., o., B Ba Batima, ati atim tim ma, a Alu Alurol, lurol, A Alubau luba bau u M.E.C. France (29 partners) ners): Allsun Alls lsu sun Produ Productions, roductio ctio o ons, ns, s,, Ci Ciem Ciemi e i N Nor Normandie, orrm rma an ndie, ie, e, C Copas opa pas as S Sys Systèmes, ysttè ttèmes, èmes, mes m s, Et E Etoiles ttoil iles e Ferm Fermetu Fermetures, tures, Ets Serge Rete, Fermetures du Porhöet, Porh rhö höet, et, t, G.E.F G.E G .E.F F. Production, Prrod oduction, d duction, uc uctio cttiion o Gerault er erau rau & fils, ffi , Grosheitsch Groshe Gros osheitsch sheitsch e ch ch SARL, S SARL R , Isoprotection, Isoprotecti Iso Is oprrote tectio ction on, Lutz ETS, ET Mischler Sopreca Automatismes, omati tis isme mes, es, O OPAC, PAC PA AC,, Paquatte Paquatte Pa tte & Fils, Fil F s Pevescal P v c l SA, A Poupin oupin upin u Sarl, Sa S r R.C.Y., R.C C.Y., Y., Romath Ro R omat om a h Eurl, Eur Unaferm new , Alu Fermetures SA, Volfart, Volfa o fart, rt, STE STE E EFPE, Isorol, Is sor o ol, Pr Pres Prestival, esti tiva val, l, S Shuller, Shu hull ller er,, Ve Vend Vendômoise ndôm ômoi oise se d de e Fe Ferm Fermeture, rmeture, eture, ur F.I .I.F I.F F., Crambade Cra amba new new ne Stores Metal ,S SEMI SEM MI Germany (14 par partners) rtn ners rs): G Groen roen oe & Janssen anssen sen n G GmbH, GmbH, Pries ess Rolladenbau R enbau GmbH, Gmb Gmb , Aloys Alo C Co Cormann orm r ann n Gm GmbH, mb bH, M Mäule ä GmbH, Hans-Hermann Poppe, Bernhard OHG, Böhnhardt, M/S nn n Po opp pe,, Bern Bernh B ha hard ard Knipping pp g & Sohn Soh S So GmbH, G MBV Türen + Fenster enster err O HG,, M Michael Micha ae Böh hn Bautenschutz, Otten Bauelemente Rita Bordewick Fenster z, Ott O tte t n Bauele Bauelem a m mente e GmbH,, Lemförder örder rder Fenster Fe Fenste & Rolladenvertrieb, Rol b, R ita ta Gr Große B Bor ordew w Türen Service, Tischlerei Mieling Rolladen e,, Tis T sch hlerei e Mie ieling eling & Wolter GbR, Meyer Fenster + Rol e Roll laden ■ Greece (1 partner) err): ■ Israel ■ Lithuania ■ Morocco ■ New-Caledonia nia (6 partners) s): Olivia Oli livia L Lu Ltd Lttd Ar Arpal rp pal Ltd, Lttd,, K Kastan, assta tan, n, Ta Tadmit, mit, Galil, Ami Taasyot, yot, and MS M Alumin Alum Aluminium um m niu ium m (1 partner) artner) r: (1 partner) rtner): Lauresta Laure L esta a Kho Kh Khouchar o ouccharr (1 partner) partnerr): C.V.F C V F. Sarl Sarl ■ Poland (9 partners) ers): A3B SP. Z O.O., .O., Dudzik, Dud Du dzik, dzikk, Polikarski, Po Polika P Poli ol arski rssk ki,, P.P .P.H.U. .H .H.U. Romis R mis is i Piotr, P Pio otr tr,, Nalazek, Na alazek alaze lazek, Stan-Mal, Stan-M Sta -Mal,, P.P P.U.H. .U Slawomir Slaw Ruks, Intrax S.C., MTJ TJ T.Preibisz & J.M. M ■ Reunion ■ South Africa ■ Spain ■ Switzerland ■ Syria ■ Turkey ■ United-Kingdom ■ (1 partner) tner): Mischler Réu Réunion uni n on n (1 partner): (1 partner) r): Roller Star SL (1 partner): (1 partner): Hydro Doors Rufalex AG Al Samman (1 partner): USLU Ltd (3 SIMU & Guthrie Douglas partners): G. Douglas Ltd, Ascot Doors, Titan USA (10 partners): Storm Smart, Roller Star US, Weatherguard, Condado Window, Shutterman, Eurotec, QMI Security Solutions, Roller shutter Systems, Eastern Metal Supply, Phantom International new 18 COLOR Multi: a successfull challenge COLOR Multi : un challenge réussi COLOR Multi, a real success with our SIMU Partners ! COLOR Multi, un vrai succès avec nos SIMU Partners! Thanks to its 16 programming channels and its LCD screen, COLOR Multi enables professionals and users to control and manage, individually or in groups, every shutter and awning of the house, with an outstanding simplicity in programming and use! These remote controls COLOR Multi were launched at the beginning of July. In France, to boost sales of this innovative range, we decided to have a real event for our SIMU Partners and we have made for them, for the first time, an exclusive launching pack. Avec ses 16 canaux de programmation et son écran LCD, COLOR Multi permet au professionnels et aux utilisateurs d’organiser et de gérer tous les volets et stores de la maison, individuellement ou en groupes, avec une simplicité de programmation et d’utilisation remarquable ! Ces télécommandes COLOR Multi ont été lancées début juillet. Pour booster le lancement de cette gamme innovante, nous avons décidé en France d’en faire un véritable événement pour nos SIMU Partners et avons créé, pour la première fois, un pack de lancement exclusif pour nos partenaires. Contents of the launching pack: - Promotional sales tools: 30 leaflets 2 posters 1 demonstration panel Contenu du pack de lancement : - des outils d’aide à la vente COLOR Multi : 30 brochures 2 posters 1 présentoir - An exceptional launching offer (valid from 1st July to 30th September 2009) including 1 free White COLOR Multi for 5 COLOR Multi bought Order form Bon de commande - Une promotion exceptionnelle de lancement (valable du 1er juillet au 30 septembre 2009) incluant 1 COLOR Multi Blanc offerte pour 5 COLOR Multi achetées Demonstration folder Présentoir There were exceptional results: about 900 remote controls were sold during the time of the operation. Thank you to all our French SIMU Partners who contributed to the success of this launching. Launching kit Kit de lancement Les résultats furent exceptionnels : près de 900 télécommandes ont été achetées pendant la durée de la promotion. Merci à tous nos SIMU Partners de France qui ont contribué à la réussite de ce lancement. 19 Réalisation SIMU - Dossier 09-059CEx/PAO - 12/09 Chief Editor / Rédacteur en chef Christian Gervais Editorial board / Comité de rédaction Isabelle Deparis, Youssef Hassoun, Muriel Rougeot, Sylvie Thevenot Computer graphics / Infographie Alexia Musard Thanks to Aline Dagat, Pierre Decrane, Pierre Gaudry, Jacek Szlufik and Frank Watts who also contributed to this issue. Merci à Aline Dagat, Pierre Decrane, Pierre Gaudry, Jacek Szlufik et Frank Watts qui ont également contribué à la réalisation de ce numéro. 20 SIMU SAS 70103 Gray France www.simu.com
Documents pareils
Newsletter n°4.indd
from several weeks good signs in Europe and North America. This renewal of activity should help us to better finish 2009 even if we know that structurally we have been subjected to the crisis up to...
Plus en détail