Newsletter n°5.indd

Transcription

Newsletter n°5.indd
December 2009 n°5
N
ewsletter
Edito
Edito
n 2009 we celebrate the 3rd anniversary of our international network SIMU Partner and we are proud to announce
that, this year, results we get with our Partners are better
tthan the average performance made by the other actors on
tthe market, as well as compared to growth data as added
vvalue creation.
M
Moreover we decided to make a board in Gray, from January
2010, to follow the SIMU Partner programme. The objective is to manage the
animation of the different operational actions and promote experience exchanges
worldwide.
In this issue, you will discover results of the last events organized in France
(Paris), Poland (Warsaw) and South Africa.
2 SIMU Partners are also introduced: Roller Star in the United States and GEF
in France.
Pending the end of the year, we wish you marvellous Christmas holidays and a
year 2010 renewing with growth and having confidence in future.
I
ous fêtons en 2009 la 3ème année d’existence de notre réseau SIMU
Partner à l’international et nous sommes fiers d’observer que sur cette
année, les résultats obtenus avec les Partners sont meilleurs que les
performances moyennes réalisées par les autres acteurs du marché, tant sur les
éléments de croissance que sur le plan de la création de valeur ajoutée.
Nous avons par ailleurs décidé de mettre en place à Gray un nouveau comité de
suivi du programme qui sera effectif dès le mois de janvier 2010. Ce comité aura
pour objectif de gérer l’animation des différentes actions opérationnelles et de
favoriser les échanges d’expériences sur le plan international.
Dans ce numéro, vous découvrirez les résultats des derniers événements organisés en France (Paris), Pologne (Varsovie) et Afrique du Sud.
2 SIMU Partners vous sont présentés : Roller Star aux Etats-Unis et GEF en
France.
En attendant que l’année se termine, nous vous souhaitons de merveilleuses
fêtes de fin d’année et une année 2010 placée sous le signe de la croissance
retrouvée et de la confiance en l’avenir.
N
1
SIMU rs
Partne
Star
Roller oors
D
Hydro duction
o
r
p
F
GE
ne
s
EvEveennetmsent
g
d/Polo
Polan
e
Franc
ento
Mem D / Blind ND
N
Store
TO
3.5 AU
e
T
r
f
f
o
er
f
f
o
e
l
l
w
e
NNeouv
lti
u
M
R
COLO
nge
Challe
United
States
Etats-Unis
Roller Star has been
manufacturing premium
hurricane protection products in
Broward County since 1994.
Its parent company is from
Valencia, Spain where rolling
shutters are a mainstay in
European home design.
Dave Ceccofiglio, from Roller
Star USA, tell us more:
Roller Star fabrique depuis
1994 à Broward County des
produits de qualité pour la
protection contre les ouragans.
Sa maison mère est basée à
Valence, Espagne, où les volets
roulants ont un rôle principal
dans le design des maisons
européennes.
Dave Ceccofiglio
- Pompano Beach, FL 08/09 – Roller Star USA was
chosen to supply the recently renovated Landshark
stadium with 176 remote controlled hurricane rolling
shutters for the stadium’s 46 concession stands.
Dave Ceccofiglio, de Roller Star
USA, nous en dit plus :
- Pompano Beach, FL 08/09 – Roller Star USA a été
choisi pour fournir le stade Landshark, récemment
rénové, avec 176 volets roulants télécommandés
«anti-ouragan» pour 46 tribunes du stade.
2
Roller Star USA et SIMU US se sont
retrouvés à Fort Lauderdale début
Octobre pour une compétition amicale de karting.
Il s’agissait de se retouver pour célébrer un excellent partenariat illustré
par quelques projets de belle envergure, tel que le stade Landshark (vu
précédemment).
Roller Star USA and SIMU US met in
Fort Lauderdale at the beginning of
October for a karting event.
It was a friendly competition to
celebrate an excellent partnership
showed by several great-scale
projects like the Landshark Stadium
dealt before.
The contract, valued at $340,000,
was awarded to Ropat Home
Improvements and employed 80
people to produce and install the
products in time for Landshark’s
inaugural opening on August 14,
2009. Ropat Home Improvement
has been serving the South Florida
market since 1976.
Karting at Fort Lauderdale
Karting à Fort Lauderdale
Le contrat, évalué à $340,000, a
été remporté par Ropat Home
Improvements et a employé
80 personnes pour produire et
installer les produits à temps pour
l’inauguration du 14 août 2009.
Ropat Home Improvement occupe le
marché du sud de la Floride depuis
1976.
L’entrepreneur a choisi Roller Star
USA spécialement pour son système
de volet RE1500 Ultra exclusif et
parce qu’il est conforme aux
derniers codes de la Construction
de Floride et aux prescriptions vent.
De plus, Roller Star, en tant que
SIMU Partner, a fourni des moteurs
tubulaires radiocommandés SIMU
puisqu’il y avait besoin de contrôler
les volets depuis des emplacements
spécifiques à l’intérieur de chaque
tribune.
The contractor selected Roller
Star USA specifically for its exclusive
RE1500 Ultra ER shutter system and
because of its compliance with the
latest Florida Building codes and
wind ratings specified. In addition,
Roller Star, as a SIMU Partner,
supplied SIMU wireless remote
controlled tubular motors needed
to operate from specific locations
within each concession stand.
“The architects for the stadium, along with stadium
general contractor RCC Associates of Deerfield Beach,
had very demanding specifications,” notes Bob
Vanderhoof, contractor for the shutter installation.
“We’re happy that there were local manufacturers
like Roller Star and SIMU who could deliver the
products we required without going outside our local
business community.”
“Les architectes pour ce chantier, ainsi que
l’architecte général du stade, RCC Associates, de
Deerfield Beach, avaient un cahier des charges très
exigeant” constate Bob Vanderhoof, architecte pour
l’installation volet. “Nous sommes heureux qu’il
existe des fabricants comme Roller Star et SIMU qui
peuvent fournir les produits que nous recherchons
tout en nous permettant de travailler avec des
entreprises locales.”
By this way, the SIMU brand is present inside a
top-of-the-range stadium. Thing worthy of notice:
the next Super Bowl, worldwide sports event, will
take place in Miami at the beginning of 2010 in that
stadium!
Ainsi la marque SIMU est présente dans l’une des
prestigieuses enceintes sportives. A ne pas manquer :
le prochain Super Bowl, événement sportif planétaire,
aura lieu à Miami début 2010 dans ce même stade !
3
South
Africa
Afrique du Sud
IMU Partner from the early beginning of
the programme, HYDRODOORS is a wellexperienced customer, established in South
Africa since 1984, with a head office, as well as a
factory and branch facilities throughout the country:
- The head office at Stormill is responsible for
administration, production and marketing;
- A separate factory located in Robertville serves as the
Pressings and Electronics Factory;
- Finally a nationwide branch network with sales outlets
located in Randburg & East Rand (in Johannesburg),
Pretoria, Cape Town, Durban, Port Elizabeth and the
newest branch being Nelspruit.
S
IMU Partner depuis le début du programme,
HYDRODOORS est un client renommé, installé
en Afrique du Sud depuis 1984, doté d’un siège
social mais aussi d’une usine et d’agences dans tout
le pays :
- Le siège social de Stormill est responsable de
l’administration, la production et le marketing ;
- Une usine distincte, située à Robertville, s’occupe du
pressage et de l’électronique ;
- Et pour finir un réseau d’agences national avec
des points de ventes à Randburg & East Rand
(Johannesburg), Pretoria, Cape Town, Durban, Port
Elizabeth et dernièrement à Nelspruit.
S
Their industrial range includes sectional doors, shutters
and grilles and the automation operators, suitable for
shopping centers, warehousing, factories, even fire
stations. Finally, Their sliding gate operators, barriers
and booms for the ultimate in access control.
Recently the window shutter and awning motorized
products range was introduced to the South African
Market.
Leur gamme est industrielle et inclut des portes
sectionnelles, des grilles et volets ainsi que des
automatismes, adaptés pour les centres commerciaux,
entrepôts et même les casernes de pompiers. Leurs
fondamentaux en matière de contrôle d’accès restent
les mécanismes pour portes coulissantes, barrières et
alarmes.
Dernièrement la gamme des moteurs pour stores
et volets roulants a été présentée au marché sud
africain.
For this purpose, SIMU organized a 2-day-training
Seminar on the 20th and th 21st of October 2009, at
HYDRODOORS premises for their Commercial and
technical team.
Dans ce but, SIMU avait organisé un séminaire de
2 jours, les 20 et 21 octobre 2009, dans les locaux
de HYDRODOORS pour leurs équipes techniques et
commerciales.
Seminar at Hydro Door premises - Séminaire dans les locaux d’Hydro Doors
4
Ils ont eu l’occasion
The complete range of
découvrir
la
gamme
the SIMU motorization
complète
SIMU
des
and control range for the
motorisations
et
Roller shutter market was
Seminar participants - Participants du séminaire
automatismes pour le
presented with a special
marché du volet roulant. L’accent fut mis sur l’offre
focus on the Radio offer of SIMU, especially the
Radio SIMU, plus particulièrement le T5 E Hz et la
T5 E Hz and the complete trendy set of transmitters
collection “tendance” d’émetteurs COLOR (1 & 5
COLOR (1 & 5 Channels) and COLOR MULTI
canaux) et la gamme COLOR MULTI (16 canaux avec
(16 channels with LCD Screen).
écran LCD).
Les nouveautés SIMU eurent une place importante
The Novelties of SIMU had an important place in the
pendant ce séminaire avec un grand potentiel sur le
seminar and a great potential in the South African
marché sud africain ; on peut notamment mentionner
Market, we can state mainly the AUTOSUN and the
AUTOSUN et le moteur court.
short motor.
De plus, la gamme des produits accès a été passée en
Moreover a review for the new Access Products range
revue avec les nouveautés qui furent dévoilées et plus
with the novelties was exposed especially the RSA
particulièrement le RSA PRO.
PRO.
Pour conclure, des visites furent
organisées afin de partager les
expériences dans le domaine de
l’Accès et découvrir quelques projets
importants réalisés avec des moteurs
SIMU en Afrique du Sud.
Finally some site visits were
organized to exchange our both
experiences in the Access field and
to glance through some important
projects installed in South Africa
with SIMU Motors.
SIMU in the city - SIMU en ville
5
Interview
GEF
Production
Interview GEF Production
GEF is a SIMU customer from a long time. As soon
as the SIMU Partner programme began in France,
GEF was among the first to sign that partnership
contract. Recently in the company, Angélique
Hublard, Marketing Assistante, answers to our
interview, Sacha Lefebvre, GEF Manager, keeping
an eye on…
GEF est un client historique de SIMU. Dès que
le programme SIMU Partner a été déployé en
France, ce fut un des premier à signer le contrat
de partenariat. Récemment arrivée chez GEF,
Angélique Hublard, assistante marketing, répond
à cet entretien sous la vigilance de Sacha Lefebvre,
gérant de la société…
— Pouvez-vous nous
présenter l’entreprise GEF ?
— Could you introduce
your company GEF?
GEF team - Equipe de GEF
In 2009, GEF Production celebrated its 23rd year.
Deriving strength from many years of experience,
GEF is a specialist in manufacturing customized roller
shutters and garage doors. Our added value rests in
our expertise and the close relationship we have with
our customers. We are active in 7 French departments
up to North of Paris and our production has grown
since several years.
GEF Production a fêté en 2009 ses 23 ans. Fort de ces
nombreuses années d’expérience, GEF est spécialisé
dans la fabrication de volets roulants et de portes
de garage sur mesures. Notre valeur ajoutée réside
dans notre savoir-faire et dans la proximité avec notre
clientèle. Nous couvrons 7 départements jusqu’au
Nord de Paris et réalisons une production en hausse
depuis plusieurs années.
— Since when have you worked with SIMU?
Our partnership is as old as GEF! We have made a
long way together. We experienced evolution in the
ranges, technical development of the products…
— Depuis quand travaillez-vous avec SIMU ?
Notre collaboration remonte à la création de GEF !
Beaucoup de chemin a été parcouru ensemble. Nous
avons connu les évolutions de gammes, la progression
technique des produits…
— Why did you choose to become a SIMU Partner?
The motorization market grows more and more. So
the idea to strengthen our links and to create a real
partnership was attractive. Our customers need
to be informed and trained about radio and wired
automatic devices included new products like the
Autosun kit. Thanks to this agreement we can develop
communication towards our customers and carry out
projects enabling to boost sales of our shutters.
— Pourquoi avez-vous choisi de devenir SIMU Partner ?
Le marché de la motorisation connaît une demande
croissante. L’idée de renforcer nos liens et de créer un
véritable partenariat nous a donc séduit. Nos clients
ont besoin d’être informés et formés sur la commande
électrique filaire et radio, et sur les nouveautés
comme le kit Autosun. Grâce à cet accord, nous
pouvons développer la communication auprès de nos
clients et mener à bien des projets nous permettant
de « booster » les ventes sur nos volets électriques.
— Does that partnership comply with your
expectations?
Naturally because it also meets requirements of our
customers who are more and more demanding as
regards delivery time and quality.
— Ce partenariat répond-il à vos attentes ?
Oui, cette collaboration correspond à l’attente de nos
clients toujours plus exigeants en termes de délais et
de qualité.
6
— Quelles actions avez vous déjà réaliser dans le
cadre du SIMU Partner ?
Notre première action a été de maintenir un contact
constant avec nos clients afin d’appuyer chaque
produit, chaque nouveauté. Nous nous sommes
rendus sur des chantiers afin mettre en place des
installations directement avec nos clients.
Aujourd’hui, nous réunissons ces derniers et
organisons, avec SIMU, des formations à caractère
technique : les réglages moteurs, la
programmation SIMU-Hz, les nouveautés
telles que le Kit Autosun. Nous tenons à ce
que nos clients se familiarisent au maximum
avec l’ensemble de la gamme SIMU. Nous
avons également créé, avec la participation
de SIMU, une documentation commerciale
sur nos volets roulants où nous avons inclus
la gamme SIMU Color et le kit Autosun.
— Which actions did you already realised as a SIMU
Partner?
Our first action was to keep a continuous link with
our customers in order to support each existing or
new product. We went on sites to implement the
installations directly with our customers.
Now we organize with SIMU meetings where they can
get a technical training: motor adjustment, SIMU-Hz
programming, new products like Autosun Kit. We are
anxious that our customers should get used
as much as possible to the whole SIMU range.
And we made, with SIMU contribution, a
commercial documentation about our roller
shutters in which we dealt also with the SIMU
Color range and the Autosun kit.
Customized leaflet
Documentation personnalisée
— Quelles autres actions souhaitez-vous que nous
mettions en place ensemble ?
- Exposer sur un salon
- Faire une vague de mailing
- Diffuser une publicité dans un journal ou un magazine
Néanmoins, le point qui nous semblerait le plus
important serait la création d’un show room régional
qui représenterait un pôle de compétences GEF/SIMU
et deviendrait le premier show room SIMU de cette
nature pour tout le Nord de Paris.
Il appuierait la démarche commerciale de Nicolas
Czerniak, permettrait de valoriser l’image commerciale
de nos deux marques auprès de grands prescripteurs
locaux (architectes, entreprises d’ingénierie en
bâtiment) et favoriserait également le conseil à tous
les particuliers souhaitant être informés.
— Have you other ideas regarding actions we could
realize together?
- Exhibition at a fair
- Mailing wave
- Advertising in a newspaper or a magazine
However, the most important for us would be a
regional show room representing a GEF/SIMU centre
of skills and becoming the first such a SIMU show
room for the whole North of Paris.
Thus, it would support the commercial process of
Nicolas Czerniak, would increase value of our both
brands towards important local advisors (architects,
building engineering companies) and even towards
end users wishing to be informed.
— Quels sont vos perspectives et vos
projets pour fin 2009 et l’année 2010 ?
Nos perspectives sont de clôturer
l’ensemble de nos documentations
commerciales, finaliser d’ici au premier
trimestre un nouveau tarif avec les gammes
SIMU, et la mise en place d’outils marketing/
PLV auprès de nos distributeurs.
— What are your prospects and projects for
end of 2009 and 2010?
We are going to finish all of our commercial
documentations, have a new tariff including
the SIMU ranges within the first quarter and
implement marketing & promotion tools
towards our distributors.
Newsletter
7
Poland…
Pologne…
SIMU Poland offices - Bureaux SIMU Pologne
he 4th SIMU Partner meeting took place in
Warszawa on 23rd October 2009 in the new office
situated on Marywilska 34J Street.
10 existing SIMU Partners and 1 new one (EMPOL
SP.J.) participated in this seminar.
a 4ème réunion SIMU Partner a eu lieu à Varsovie le
23 octobre 2009 dans les nouveaux locaux situés
au 34J rue Marywilska.
10 SIMU Partners existants et 1 nouveau (EMPOL
SP.J.) ont participé à ce séminaire.
T
L
It was only one-day event this time. The guests arrived
between 12 and 13. One point was the presentation of
changes and new structure of SIMU in Poland. Another
point concerned SIMU International and SIMU Partner
Programme all over the world and was presented by
SIMU Brand Director Christian Gervais.
After this presentation was planned more information
about new just launched products and the future
ones.
Cette fois, ce fut un événement de seulement une
journée. Les invités sont arrivés entre 12 et 13h. Les
changements et la nouvelle structure de SIMU en
Pologne furent présentés. Un autre thème concernait
SIMU International et le programme SIMU Partner
partout dans le monde et fut présenté par le Directeur
de la Marque SIMU, Christian Gervais.
Ensuite, il était prévu de donner plus d’informations
sur les derniers produits lancés et ceux à venir.
Prizes «ceremony» - Remise des prix
8
Warsaw
event à Varsovie
Evènement
As usual the Key Point of the programme had been
made – Quiz of SIMU, called «What John and Joan
should know».
Marketing Manager of SIMU Polska Jacek Szlufik
presented these points. The level of both technical
and general knowledge was really extreme. The
competition was very strong as 4 people obtained the
3rd place.
And the winner was Mr Tomasz Preibisz from MTJ
Company, the second place was for Mr Bronisław
Dudzik from Dudzik Company.
During this meeting was also settled «Spring Radio»
Promotion 2009.
Comme de coutume, le moment clé eut lieu – le
Quizz SIMU, cette fois appelé « Ce que John et Joan
devraient savoir ».
Il fut présenté par le Responsable Marketing de SIMU
Pologne, Jacek Szlufik. Le niveau de connaissance
général et technique était exceptionnel. La compétition
fut très serrée comme le prouve la 3ème place obtenue
par 4 personnes !
Et le gagnant fut Mr Tomasz Preibisz de la société MTJ.
La seconde place est revenue à Mr Bronisław Dudzik
de la société Dudzik.
Pendant ce séminaire, les résultats du Challenge
« Spring Radio » 2009 furent également proclamés.
Within SIMU Partners the winners are:
1. INTRAX S.C.
2. «NALAZEK» DARIUSZ NALAZEK
3. EMPOL SP. J.
Each one received handshake of BOSS and awards –
electrical hand tools for installers made by Bosch.
Les SIMU Partners gagnants sont :
1. INTRAX S.C.
2. «NALAZEK» DARIUSZ NALAZEK
3. EMPOL SP. J.
Chacun reçut une poignée de main du PATRON et
un prix – un outil portatif électrique Bosch pour
installateur.
Dinner in Warsaw - Dîner à Varsovie
After this official part of the event, all participants went
to the old town of Warszawa. There they attend to a
revue whose title was precisely just on time «Life is a
stage»!
Après cette partie officielle de l’événement, tous les
participants sont allés dans la vieille ville de Varsovie.
Là, ils ont assisté à une revue dont le titre était
justement « La vie est un théâtre » !
9
France…
France…
…the 1st evening for French
SIMU Partners in Paris.
…la 1ère soirée SIMU Partner
France à Paris.
he SIMU Partner programme was launched in
T
L
France in June 2008.
On 5
th
November 2009, there was the 1
st
e programme SIMU Partner a été lancé en
France en juin 2008.
Le 5 novembre dernier, était organisée, sous
le thème de « Paris », la 1ère soirée SIMU Partners
evening for French SIMU Partners, with « Paris » as a
theme.
France.
The objectives of this evening were, of course, to
Les objectifs de cette soirée étaient, bien sûr, de
spend a privileged time, but it was also the occasion
passer un moment privilégié, mais c’était également
to share our common ambitions for 2010.
l’occasion de partager nos ambitions communes pour
l’année 2010.
SIMU Partners were invited to cruise-dinner on the
Les SIMU Partners étaient conviés à un dîner-croisière
Seine. More than half of the French SIMU Partners
sur la Seine. Plus de la moitié des partenaires
were present. Thus, about 60 people boarded the
français
« Bretagne » near the Eiffel Tower.
que près de 60 personnes ont embarqué sur le
ont
répondu
présents.
« Bretagne » au pied de la Tour Eiffel.
10
C’est
ainsi
Paris event
Evènement à Paris
After the welcoming speech of Christian Gervais,
SIMU Brand Director, the 1st part of the evening was
devoted to new products for, presented by each
product manager:
Après le discours de bienvenue de Christian Gervais,
la 1ère partie de soirée était consacrée à la présentation
des nouveaux produits prévus sur 2010, animée par
chaque chef de produit :
• Mélanie Adamus:
- evolution of the automatic devices range, with focus
on the coming Color Timer remote control (timer and
multi-channel)
- results of one year of Autosun and sharing the
ambitions about this system evolution
• Pierre Decrane: new blind offer
• Guy Grossard: new range of central motors
CENTRIS
• Damien Néri:
- new control box RSA Hz Pro for metallic shutters
and grilles
- new motor for garage door GM800
• Mélanie Adamus :
- évolution de la gamme d’automatismes, avec un focus
sur la future télécommande Color Timer (horloge et
multicanaux)
- bilan de la 1ere année d’Autosun et partage des
ambitions sur les évolutions du système
• Pierre Decrane : présentation de la nouvelle offre de
store screen
• Guy Grossard : présentation de la nouvelle gamme
de moteurs centraux CENTRIS
• Damien Néri :
- présentation du nouveau coffret de commande
RSA Hz Pro pour les grilles et rideaux métalliques
- présentation de la nouvelle motorisation pour porte
de garage GM800
Presentation of the new product - Présentation des nouveaux produits
Then, Isabelle Deparis for Operational Marketing and
François Véric
Véricel, Sales Manager, revealed the SIMU
Partner progra
programme animation for 2010 (cf. page 13).
Ensuite, Isabelle Deparis, responsable marketing
opérationnel et François Véricel, responsable des
ventes présentaient l’animation du programme SIMU
Partner pour 2010 (cf. page 13).
11
As a conclusion and before getting seasick, SIMU
Partners did not escape the traditional SIMU Quizz!
En guise de conclusion, et avant que le « mal de
mer » ne se fasse trop ressentir, les SIMU Partners
n’échappaient pas au traditionnel Quizz SIMU !
Then everyone go back to the upper deck and the
cruise-dinner on the Seine began. The evening, with
Paris as a theme, was animated by a piano/singing
duet that revived all the French top songs: from Piaf to
Aznavour and even Nougaro.
Retour ensuite sur le pont supérieur pour le départ
du dîner-croisière sur la Seine. La soirée, placée sous
le thème de Paris, était animée par un duo piano/
chant qui reprenait toutes les plus grandes chansons
françaises : de Piaf à Aznavour, en passant par
Nougaro.
During the cruise-dinner, the guests were able to
see lights and monuments of the nicest city of the
world…
Pendant le dîner-croisière, les convives ont pu admirer
les illuminations et les monuments de la plus belle
ville du monde…
Before disembarkation, the lucky winners of the SIMU
Quizz were rewarded:
1st with the perfect mark of 15/15: François Kapp,
Batical company from New Caledonia
2nd with the next to perfect mark of 14/15:
- Emmanuel Suzon, Mischler France company
- Alain Barjon, CVF company from New Caledonia
- Xavier Benoît, CVF company from New Caledonia
Avant le débarquement, les heureux gagnants du
Quizz SIMU ont été récompensés :
1er avec la note parfaite de 15/15 : François Kapp,
société Batical de Nouvelle Calédonie
2ème avec la note presque parfaire de 14/15 :
- Emmanuel Suzon, société Mischler France
- Alain Barjon, société CVF de Nouvelle
elle Calédonie
- Xavier Benoît, société CVF de Nouvelle
velle Calédonie
The evening ended late in the night and the guests left
dazzled and above all with great common prospects
for 2010.
Tard dans la nuit, la soirée prenaitt fin, laissant les
invités avec des images pleins les yeux
ux et surtout avec
de belles perspectives communes pour
our 2010.
12
Network
Animation
in France
L’animation
du réseau pour
en France
During the evening in Paris, François Vericel brought
up ambitions of the programme again:
« Even if the SIMU Partner programme gave the
opportunity to officialize our relationship,
to formalize some existing parts,
it especially enables to strengthen that link.
Indeed the ambition is to develop our partnerships to
capitalize together our main strength: value sales ».
Lors de la soirée à Paris, François Vericel est revenu
sur les ambitions du programme :
« Même si le programme SIMU Partner a permis
d’officialiser le lien qui nous unit, il permet de
formaliser certains éléments qui certes existaient
déjà, mais surtout il permet de le renforcer.
L‘ambition est bien de développer nos liens de
partenariat pour capitaliser ensemble sur nos points
forts : la vente de valeur ».
In fact, SIMU Partners have an obvious role in value
development:
- SIMU Partners have a radio rate higher of 11 points
compared to the average one
- 70% of Color Multi sales are made by SIMU
Partners
- 52% of AUTOSUN sales are made by SIMU Partners
En effet, le rôle des SIMU Partners dans le développement de la valeur est évident :
- taux radio des SIMU Partners supérieur de 11 points
au taux radio moyen
- les SIMU Partners représentent près de 70% des
ventes de Color Multi
- les SIMU Partners représentent près de 52% des
ventes d’AUTOSUN
The SIMU product plan presented allows to foresee
a serene future and to continue to develop business
together.
Isabelle Deparis presented the programme 2010
based on 2 parts:
- global animation: the Newsletter as a guiding
thread throughout the year completed with several
operations depending on launching of new products
- local animation: each SIMU Partner and his SIMU
commercial contact is going to build, at the beginning
of the year, his actions plan for 2010 (training,
customized documentation, panel for show-room,
commercial challenge…) in accordance with his
strategic objectives.
Le plan produit de SIMU présenté permet d’entrevoir
l’avenir sereinement et de continuer ensemble à
développer le business.
Isabelle Deparis a présenté le programme 2010 qui
s’articule autour de 2 axes :
- une animation en global : avec la Newsletter comme
fil rouge tout au long de l’année, complétée par
plusieurs opérations liées aux lancements des
nouveaux produits
- une animation en local : chaque SIMU Partner avec
son interlocuteur commercial SIMU va construire
en début d’année son plan d’actions qui va rythmer
l’année (formations, doc personnalisées, panneaux
show-room, challenge commercial…) établi en
fonction des ses objectifs stratégiques.
2010
JOREDO
3ODQQLQJ&DOHQGULHU
&HQWULV
/FW WLPHU
6LPX3DUWQHU (TXLS EDLH
(YHQW6RLUpH
$XWRVXQSURPRWLRQDODFWLRQ
SURPR
1HZVOHWWHU
ORFDO
)DFHWRIDFHZLWKFXVWRPHU
)DFHjIDFHFOLHQW
*0SURPRWLRQDO DFWLRQ
3URPR
1HZVOHWWHU
1HZVOHWWHU
$FWLRQWUDLQLQJ
IRUPDWLRQ
$FWLRQ
SURPRWLRQ
13
$FWLRQ
FKDOOHQJH
(QGRIILQ
The SIMU Partner
programme, launched
in France only 18
months ago, has to
strengthen durably in
2010 the link between
SIMU and its favoured
customers.
«Coming together is
a beginning, keeping
together is progress,
working together is
success. »
(Henry Ford)
2010
Le programme SIMU
Partner, lancé il y a
18 mois à peine, en
France, doit permettre,
en 2010, de consolider
durablement le lien
entre SIMU et ses
clients privilégiés.
« Se réunir est un
début, rester ensemble
est un progrès,
travailler ensemble est
la réussite. »
(Henry Ford)
New
Memento
Nouveau Memento
A
s SIMU ever wants to facilitate the installation,
the programming and the using of its products,
we achieved in September the new MEMENTO
for Residential Applications (Roller Shutters, Blinds
and Garage doors) dedicated not only to assembler
workers but also to installers on worksite where it
is necessary to have technical information.
The main goal of this MEMENTO is to allow SIMU
customers and partners to have a tool adapted to
product range evolution. The last 2007 version did not
offer information for all the latest products launched
on the market.
T
oujours
dans
le
but
de
faciliter
l’installation,
la
programmation
et
l’utilisation de ses produits, SIMU a
conçu en septembre le nouveau MEMENTO pour
les Applications Résidentielles (Volets Roulants,
Stores et Portes de garage) destiné aux personnels
d’atelier, bien sûr, mais également aux installateurs
sur chantier où il est toujours très utile de disposer de
toutes les informations techniques nécessaires.
So the MEMENTO for Residential Applications was
updated by adding the new ranges: T3.5 and T5 AUTO,
AUTO Short and AUTO Short Hz, T5 ESP Hz, T6 ESP
and T6 ESP Hz, AUTOSUN, DMI Radio, Complete
COLOR Range, Eosun-Hz, Solution for Garage doors:
GM800 and Short Monobloc.
So that, all the SIMU offer adjustment and installation
data are available for our customers, and completely
updated.
L’objectif principal de ce MEMENTO est de permettre
aux clients et partenaires de SIMU de disposer
d’un outil en adéquation avec les évolutions des
gammes produits qui leur sont proposées. La
dernière version 2007 ne fournissait pas de données
concernant l’ensemble des derniers produits mis sur
le marché.
You can get the MEMENTO in English on CD-rom
(on request). This CD can be the basis to customize
the MEMENTO according to the requirements of
the different areas. It could also be used to print the
required pages to go on site.
Le MEMENTO Applications Résidentielles a donc été
mis à jour en intégrant les nouvelles gammes : T3.5 et
T5 AUTO, AUTO Short et AUTO Short Hz, T5 E SP Hz,
T6 E SP et T6 ESP Hz, AUTOSUN, DMI Radio, Gamme
COLOR complète, Eosun-Hz, Solution pour portes de
garage : GM800, et enfin, le Short Monobloc.
Ce sont ainsi toutes les données de réglage et de mise
en œuvre de l’offre SIMU, totalement actualisées, qui
sont à la disposition de nos clients.
La version anglaise du MEMENTO peut être obtenue
sur CD-rom (à la demande), qui pourra servir de base
pour personnaliser le MEMENTO en fonction des
besoins des différents pays. Il pourra aussi être utilisé
pour imprimer les pages requises pour se rendre sur
un chantier précis.
Chaque entité pourra ainsi disposer d’une version
adaptée à la langue et aux produits de ses clients.
In this way, each entity will be able to have a version
in its language and dedicated to its customer
products.
The COMMERCIAL ACCESS version is also forecast
and will be available within 2nd Quarter 2010.
Une version ACCES COMMERCIAL est également
prévue et sera disponible au 2ème trimestre 2010.
14
Vertical
blind
ND
Store vertical ND
A
C
s announced during the last SIMU
seminars, we are pleased to
inform that the vertical blind New
Design system will be soon available.
omme
annoncé
lors
des
derniers
séminaires,
nous
sommes heureux de vous
annoncer que le système store
vertical Nouveau Design sera bientôt
disponible.
It is a new offer in the sense that it has
many advantages.
Il s’agit d’une nouvelle offre dans la
mesure où il comporte de nombreux
avantages.
Aesthetics:
- Thin boxes while keeping the best rolling capacity
- The visible sides of the boxes are small compared to
the interior space
- Invisible fixing for boxes and guiding
- Side frames and profiles for boxes are lacquered
Son esthétique :
- Finesse des caissons et d’excellentes capacités
d’enroulement
- Faces visibles des coffres réduites par rapport au
volume intérieur
- Aucune fixation apparente pour les caissons et
guidages
- Consoles et profils de caisson laqués
A complete range of boxes:
- Two sizes, 85 and 100 mm, for each configuration,
window or door
- In extruded or injected aluminium, side frames and
profiles for boxes are sturdy
- Guiding of the load bar by guide rail or with wires,
rigid or supple
Sa gamme complète de caissons :
- Deux tailles, 85 et 100 mm, pour toutes les
configurations, fenêtres et portes
- Robustesse des consoles et profils de caisson en
aluminium injecté ou filé
- Guidage de la barre de charge par coulisses ou
conducteurs rigides ou souples
A complete range of control mechanisms:
- Motor and radio or wired control
- Gear and control with a shaft
- Pulley and control by strap or cord
Une gamme complète de mécanismes de commandes :
- Mécanisme avec moteur et commande filaire ou
radio
- Mécanisme avec treuil et commande par tringle
oscillante
- Mécanisme avec poulie et commande par sangle ou
cordon
Reliability of the components:
- The lacquering process protect boxes and side
frames from the outside
- The proven mechanisms make that the blinds comply
with the standards in force
And to conclude we can
add that one of its main
advantages is also to
have only one well-known
supplier for boxes and
motorized or manual
controls.
La fiabilité des composants :
- Le procédé de laquage des caissons et consoles
garantit leur tenue en extérieure
- Les mécanismes éprouvés rendent les stores
conformes aux normes en vigueur
En conclusion, nous pouvons dire qu’un de ses
principaux avantages est aussi d’avoir un seul
fournisseur reconnu pour les caissons et commandes,
motorisées ou manuelles.
15
T3.5
AUTO
motor
Moteur T3.5 AUTO
O
U
What about this motor range?
Que dire de cette gamme moteur ?
- In consistency with the standard and radio T3.5 motor
ranges, the T3.5 AUTO will offer the same torque and
speed: 4Nm/12rpm - 9Nm/12rpm - 13Nm/8rpm
- En cohérence avec les gammes moteur radio et
standard T3.5, le T3.5 AUTO offre les mêmes couples
et vitesses : 4 Nm/12tr – 9Nm/12tr – 13Nm/8tr
What are the main advantages of this range?
Quels sont les principaux avantages de cette gamme ?
- The T5 AUTO, the T3.5 AUTO motor needs absolutely
no adjustment, as all settings will be done automatically
(rotation direction, up & down settings). Last but not
least, the T3.5 AUTO meets the EN 13659 Standards
by providing safety functions and shutter protection
functions.
- Les moteurs T5 AUTO et T3.5 AUTO ne requièrent
absolument aucun réglage, puisque tout est fait
automatiquement (sens de rotation, réglages haut &
bas). Enfin et surtout, le T3.5 AUTO répond à la norme
EN 13659 avec ses fonctions de sûreté et de protection
du volet.
In a few words…
En bref…
ne year after the successful launching of the
T5 AUTO motor range, SIMU is pleased to put
on the market the T3.5 AUTO motor range.
ADVANTAGES / AVANTAGES
Electronic ++
Automatic &
permanent end limit system
UNIQUE - EASY - PLUG & PLAY
Electronique ++
Système fin de course
permanent et électronique
Electronic ++
Electronique ++
The electronic analysis
L'analyse électronique du
of the motor torque is a couple moteur est une garantie
guarantee of long lasting
de longévité pour le VR et
for the RS & its components
ses composants
Stop on Obstacle
Stops if it meets an obstacle
when coming down
n an après le lancement réussi de la gamme
moteur T5 AUTO, SIMU est heureux de commercialiser la gamme moteur T3.5 AUTO.
Arrêt sur obstacle
S'arrête s'il rencontre un
obstacle à la descente
Frost Detection
Détection gel
Stops in the event of freezing
S'arrête en cas de gel
or blocking of the final slat ou blocage de la lame finale
Which tools are available to help our customer?
During integration
1- No end limit adjustment
2- No need to configure
the rotation direction
Pendant l'integration
1- Pas de réglage des fins de course
2- Pas besoin de configurer
le sens de rotation
During installation
1- No end limit adjustment
2- Double insulation:
Class 2 motorization
Pendant l'installation
1- Pas de réglage des fins de course
2- Double isolation:
Motorisation classe II
No mistake possible
Pas d'erreur possible
No special operator training
Pas de formation spécifique pour l'opérateur
Time saving
Gain de temps
Quels sont les outils disponibles pour aider nos clients ?
- Un kit de lancement est disponible sur
CD-ROM.
Vous y trouverez toutes les informations
concernant les références, données techniques,
analyse de la concurrence, livret technique,
notice, formation, positionnement prix…etc.
- A launching kit is available on CD-ROM.
You will find all information pertaining
to references, technical data, competition
analysis, technical booklet, instruction
guide, training, price positioning…etc.
16
- The Product Information Leaflet is also updated,
presenting both the T3.5 AUTO & T5 AUTO
- La fiche Information Produit a également été
mise à jour, présentant à la fois le T3.5 & le
T5 AUTO
Of course, if you need samples, do not
hesitate to ask for.
Evidemment, si vous avez besoin
d’échantillons, n’hésitez pas à les demander.
Product Evolution Information:
Information d’Evolution Produit :
tube length of diameter 50 motors
Longueur de tube des moteurs diamètre 50
In order to harmonize the tubes used to manufacture our
motors, some of the tube lengths will be modified and the
concerned motors will be shortened.
Afin d’harmoniser les gammes de tubes nécessaires à la
fabrication de nos moteurs, certaines longueurs de tubes
vont être modifiées et les moteurs concernés seront donc
plus courts.
Indeed:
- each standard T5 motor (5, 6, 8, 10 and 15 Nm) will be 20
mm shorter, except the 10 Nm/ 35 rpm 120V which will be
80 mm shorter.
- some of the T5 E, T5 E Hz, T5 Hz.02 and T5 E SP / E SP Hz
motors will be 4 or 74 mm shorter.
Of course we can provide you the exhaustive list of the
concerned references, do not hesitate to ask for!
En effet :
- chaque moteur standard T5 (5, 6, 8, 10 et 15 Nm) sera 20
mm plus court, excepté le 10 Nm/ 35 tr 120V qui sera lui
80 mm plus court.
- certains moteurs T5 E, T5 E Hz, T5 Hz.02 et T5 E SP /E SP Hz
seront 4 ou 74 mm plus courts.
Evidemment nous pouvons vous fournir la liste exhaustive
des références concernées, n’hésitez pas à les demander!
So the motor tube lengths will be shortened. This evolution
will provoke:
- a modification of the drilling points of the rolling tube:
please contact us quickly to get a DRILLING JIG!
- a packaging modification (shorter) for some of the motors:
do not hesitate to ask for the exhaustive list of the
references concerned by this modification!
Les longueurs de tube moteur vont donc être raccourcies.
Cette évolution implique :
- une modification du point de perçage du tube d’enroulement :
contacter SIMU pour obtenir un gabarit de perçage
- un changement de l’emballage pour certains produits :
n’hésitez pas à demander la liste exhaustive des références
concernées par la modification!
Obviously, the following documents and tools will be
updated accordingly:
- technical instruction
- technical booklet
- product info leaflet
- roller shutter catalogue and awning catalogue
- SIMU website
Evidemment, les documents et outils suivants vont être
remis à jour :
- notice
- livret technique
- fiche information produit
- catalogues volet roulant et store
- site internet SIMU
This evolution will be effective from 1st January 2010.
Cette évolution prendra effet le 1er janvier 2010.
17
SIMU Partners
■
Australia (4 SIMU & CWP
Shutters & Shades
■
Belgium
(4 partners)
tners):
■
Bulgaria
(1 partner)
tner):
■
Czech Republic
lic
■
Egypt
■
■
(1 partner)
r):
partners):
95
contracts signed
contrats signés
CWP projects Ltd, Budget Roller Shutters, Security Plus Australia, Ozzie Guard
Halloin, Van Laere, Dekeyser
er and
and
d Baert
Bae t Ge
Gebroeders
Geb
G
ebro
roed
eder
ers
DUK-1 Ltd
(4 partners):
Konsorcium
Kons
nso
sorcium
um s.r.o
s.r.o.,
o., B
Ba
Batima,
ati
atim
tim
ma,
a Alu
Alurol,
lurol, A
Alubau
luba
bau
u
M.E.C.
France (29 partners)
ners): Allsun
Alls
lsu
sun Produ
Productions,
roductio
ctio
o
ons,
ns,
s,, Ci
Ciem
Ciemi
e i N
Nor
Normandie,
orrm
rma
an
ndie,
ie,
e, C
Copas
opa
pas
as S
Sys
Systèmes,
ysttè
ttèmes,
èmes,
mes
m s, Et
E
Etoiles
ttoil
iles
e Ferm
Fermetu
Fermetures,
tures, Ets Serge Rete,
Fermetures du Porhöet,
Porh
rhö
höet,
et,
t, G.E.F
G.E
G
.E.F
F. Production,
Prrod
oduction,
d
duction,
uc
uctio
cttiion
o Gerault
er
erau
rau & fils,
ffi , Grosheitsch
Groshe
Gros
osheitsch
sheitsch
e ch
ch SARL,
S
SARL
R , Isoprotection,
Isoprotecti
Iso
Is
oprrote
tectio
ction
on, Lutz ETS,
ET Mischler
Sopreca Automatismes,
omati
tis
isme
mes,
es, O
OPAC,
PAC
PA
AC,, Paquatte
Paquatte
Pa
tte & Fils,
Fil
F s Pevescal
P v c l SA,
A Poupin
oupin
upin
u
Sarl,
Sa
S r R.C.Y.,
R.C
C.Y.,
Y., Romath
Ro
R
omat
om
a h Eurl,
Eur Unaferm
new , Alu
Fermetures SA, Volfart,
Volfa
o fart,
rt, STE
STE
E EFPE, Isorol,
Is
sor
o ol, Pr
Pres
Prestival,
esti
tiva
val,
l, S
Shuller,
Shu
hull
ller
er,, Ve
Vend
Vendômoise
ndôm
ômoi
oise
se d
de
e Fe
Ferm
Fermeture,
rmeture,
eture,
ur F.I
.I.F
I.F
F., Crambade
Cra
amba
new
new
ne
Stores Metal
,S
SEMI
SEM
MI
Germany (14 par
partners)
rtn
ners
rs): G
Groen
roen
oe & Janssen
anssen
sen
n G
GmbH,
GmbH, Pries
ess Rolladenbau
R
enbau GmbH,
Gmb
Gmb , Aloys
Alo C
Co
Cormann
orm
r ann
n Gm
GmbH,
mb
bH, M
Mäule
ä
GmbH,
Hans-Hermann
Poppe,
Bernhard
OHG,
Böhnhardt,
M/S
nn
n Po
opp
pe,, Bern
Bernh
B
ha
hard
ard Knipping
pp g & Sohn
Soh
S
So
GmbH,
G
MBV Türen + Fenster
enster
err O
HG,, M
Michael
Micha
ae Böh
hn
Bautenschutz,
Otten
Bauelemente
Rita
Bordewick
Fenster
z, Ott
O
tte
t n Bauele
Bauelem
a
m
mente
e GmbH,, Lemförder
örder
rder Fenster
Fe
Fenste & Rolladenvertrieb,
Rol
b, R
ita
ta Gr
Große B
Bor
ordew
w
Türen Service,
Tischlerei
Mieling
Rolladen
e,, Tis
T
sch
hlerei
e Mie
ieling
eling & Wolter GbR, Meyer Fenster + Rol
e
Roll
laden
■
Greece
(1 partner)
err):
■
Israel
■
Lithuania
■
Morocco
■
New-Caledonia
nia
(6 partners)
s):
Olivia
Oli
livia L
Lu Ltd
Lttd
Ar
Arpal
rp
pal Ltd,
Lttd,, K
Kastan,
assta
tan,
n, Ta
Tadmit,
mit, Galil, Ami Taasyot,
yot, and MS
M Alumin
Alum
Aluminium
um
m niu
ium
m
(1 partner)
artner)
r:
(1 partner)
rtner):
Lauresta
Laure
L
esta
a
Kho
Kh
Khouchar
o
ouccharr
(1 partner)
partnerr):
C.V.F
C
V F. Sarl
Sarl
■ Poland (9 partners)
ers): A3B SP. Z O.O.,
.O., Dudzik,
Dud
Du
dzik,
dzikk, Polikarski,
Po
Polika
P
Poli
ol arski
rssk
ki,, P.P
.P.H.U.
.H
.H.U. Romis
R mis
is
i Piotr,
P
Pio
otr
tr,, Nalazek,
Na
alazek
alaze
lazek, Stan-Mal,
Stan-M
Sta -Mal,, P.P
P.U.H.
.U Slawomir
Slaw
Ruks,
Intrax S.C., MTJ
TJ T.Preibisz & J.M.
M
■
Reunion
■
South Africa
■
Spain
■
Switzerland
■
Syria
■
Turkey
■
United-Kingdom
■
(1 partner)
tner):
Mischler Réu
Réunion
uni
n on
n
(1 partner):
(1 partner)
r):
Roller Star SL
(1 partner):
(1 partner):
Hydro Doors
Rufalex AG
Al Samman
(1 partner):
USLU Ltd
(3 SIMU & Guthrie Douglas partners):
G. Douglas Ltd, Ascot Doors, Titan
USA (10 partners): Storm Smart, Roller Star US, Weatherguard, Condado Window, Shutterman, Eurotec, QMI Security
Solutions, Roller shutter Systems, Eastern Metal Supply, Phantom International new
18
COLOR
Multi:
a successfull challenge
COLOR Multi :
un challenge réussi
COLOR Multi,
a real success with our SIMU Partners !
COLOR Multi,
un vrai succès avec nos SIMU Partners!
Thanks to its 16 programming channels and its LCD
screen, COLOR Multi enables professionals and users
to control and manage, individually or in groups, every
shutter and awning of the house, with an outstanding
simplicity in programming and use!
These remote controls COLOR Multi were launched at
the beginning of July. In France, to boost sales of this
innovative range, we decided to have a real event for
our SIMU Partners and we have made for them, for
the first time, an exclusive launching pack.
Avec ses 16 canaux de programmation et son écran
LCD, COLOR Multi permet au professionnels et aux
utilisateurs d’organiser et de gérer tous les volets et
stores de la maison, individuellement ou en groupes,
avec une simplicité de programmation et d’utilisation
remarquable !
Ces télécommandes COLOR Multi ont été lancées
début juillet. Pour booster le lancement de cette
gamme innovante, nous avons décidé en France d’en
faire un véritable événement pour nos SIMU Partners
et avons créé, pour la première fois, un pack de
lancement exclusif pour nos partenaires.
Contents of the launching pack:
- Promotional sales tools:
30 leaflets
2 posters
1 demonstration panel
Contenu du pack de lancement :
- des outils d’aide à la vente COLOR Multi :
30 brochures
2 posters
1 présentoir
- An exceptional launching offer (valid from 1st July to
30th September 2009) including 1 free White COLOR
Multi for 5 COLOR Multi bought
Order form
Bon de commande
- Une promotion exceptionnelle de lancement (valable
du 1er juillet au 30 septembre 2009) incluant 1 COLOR
Multi Blanc offerte pour 5 COLOR Multi achetées
Demonstration folder
Présentoir
There were exceptional results: about 900 remote
controls were sold during the time of the operation.
Thank you to all our French SIMU Partners who
contributed to the success of this launching.
Launching kit
Kit de lancement
Les résultats furent exceptionnels : près de 900
télécommandes ont été achetées pendant la durée de
la promotion.
Merci à tous nos SIMU Partners de France qui ont
contribué à la réussite de ce lancement.
19
Réalisation SIMU - Dossier 09-059CEx/PAO - 12/09
Chief Editor / Rédacteur en chef
Christian Gervais
Editorial board / Comité de rédaction
Isabelle Deparis, Youssef Hassoun, Muriel Rougeot, Sylvie Thevenot
Computer graphics / Infographie
Alexia Musard
Thanks to Aline Dagat, Pierre Decrane, Pierre Gaudry, Jacek Szlufik and Frank Watts who also contributed to this issue.
Merci à Aline Dagat, Pierre Decrane, Pierre Gaudry, Jacek Szlufik et Frank Watts qui ont également contribué
à la réalisation de ce numéro.
20
SIMU SAS
70103 Gray
France
www.simu.com

Documents pareils

Newsletter n°4.indd

Newsletter n°4.indd from several weeks good signs in Europe and North America. This renewal of activity should help us to better finish 2009 even if we know that structurally we have been subjected to the crisis up to...

Plus en détail