Procès-verbal

Commentaires

Transcription

Procès-verbal
Municipalité de Chelsea
100, chemin Old Chelsea, Chelsea QC J9B 1C1
Tél. : 819 827-1124 Téléc. : 819 827-2672
www.chelsea.ca
(Réf. nº 114.204)
COMITÉ CONSULTATIF
D’URBANISME ET DE
DÉVELOPPEMENT DURABLE
PLANNING AND SUSTAINABLE
DEVELOPMENT ADVISORY
COMMITTEE
Procès-verbal de la réunion du 9 septembre 2015
Minutes of the September 9, 2015 meeting
Constatant qu’il y a quorum, M. Simon Joubarne,
président par intérim de cette réunion, déclare la présente
séance du Comité consultatif d’urbanisme et de développement
durable (CCUDD) ouverte à 18 h 45.
Having noticed there is quorum, Mr. Simon Joubarne,
presiding by interim over this meeting, declares this sitting of the
Planning and Sustainable Development Advisory Committee
(PSDAC) open at 6:45 pm.
PRÉSENTS
PRESENT
Simon Joubarne (Conseiller/Councillor) ~
Sylvain Côté ~ Benoit Delage ~ Nicole Desroches ~ Kay Kerman ~ Hervé Lemaire ~ Bruce Macdonald ~ Richard Wallace ~
Maria Elena Isaza, Michel Beaulne & Nicolas Falardeau (Employées municipaux/Municipal Officers)
ABSENTS
REGRETS
Yves Béthencourt (Conseiller/Councillor) ~ Hélène Cyr (Employée municipale/Municipal Officer)
AUTRES
OTHERS
Colette Trent ~ Yann Venne ~ Sylvie Marcil ~ Tom Horan ~ Louise Lebrun ; Hector Leblanc ~ John Trent ~ Roger Smith ~ Richard
Gervais ~ Gaunter Hauschildt ~ Maude Guenette Logan ~ Logan Lépine
1.0
APPROBATION DE L'ORDRE DU JOUR
1.0
IL EST PROPOSÉ par M. Richard Wallace, appuyé par
Mme Nicole Desroches et résolu que l’ordre du jour gouvernant
cette assemblée soit par la présente adopté.
ADOPTION OF THE AGENDA
IT IS PROPOSED by Mr. Richard Wallace, seconded by
Ms. Nicole Desroches and resolved that the agenda governing this
meeting be and is hereby adopted.
ADOPTÉE À L’UNANIMITÉ
ADOPTED UNANIMOUSLY
2.0
APPROBATION ET SIGNATURE DU PROCÈS-VERBAL
2.0
ADOPTION AND SIGNING OF THE MINUTES
2.1
Réunion ordinaire du 8 juillet 2015
2.1
Ordinary meeting held July 8, 2015
IL EST PROPOSÉ par Mme Nicole Desroches, appuyé
par M. Hervé Lemaire et résolu que le procès-verbal de la
réunion ordinaire du 8 juillet 2015 soit par la présente adoptée.
IT IS PROPOSED by Ms. Nicole Desroches, seconded by
Mr. Hervé Lemaire and resolved that the minutes of the ordinary
meeting held July 8, 2015 be and is hereby adopted.
ADOPTÉE À L’UNANIMITÉ
ADOPTED UNANIMOUSLY
Urbanisme et développement durable
Planning and Sustainable Development
-1-
3.0
PÉRIODE DE QUESTIONS
3.0
QUESTIONS PERIOD
Nil.
None.
4.0
DÉROGATION MINEURE
4.0
MINOR EXEMPTION
4.1
2015-20048
Lot 3 031 151 au cadastre du Québec
8, chemin Hazelgrove
4.1
2015-20048
Lot 3 031 151 of the Quebec cadastre
8 Hazelgrove Road
ÉTANT DONNÉ que le propriétaire de l’immeuble
connu comme le lot 3 031 151 au cadastre du Québec, propriété
également connue comme le 8, chemin Hazelgrove, a présenté
à la Municipalité de Chelsea une demande de dérogation
mineure afin de régulariser l’emplacement du bâtiment principal
situé à 3,83 m et 4,28 m des limites latérales de la propriété au
lieu de 4,5 m, de régulariser l’avant-toit à 0,64 m au lieu de 0,60
m à l’intérieur de la marge de recul et de régulariser l’aire de
stationnement à 0,30 m au lieu de 4,5 m de la marge latérale
gauche;
WHEREAS the owner of the Lot 3 031 151 of the Quebec
cadastre, property also known as 8 Hazelgrove Road, has presented
to the Municipality of Chelsea a request for a minor exemption for
the purpose of regularizing the site of a main building at 3.83 m and
4.28 m from the lateral property lines instead of 4.5 m, to regularize
the roof overhand encroaching at 0.64 m instead of 0.60 inside the
setback margin, and regularize the parking area at 0.30 m instead of
4.5 m from the left lateral margin;
ÉTANT DONNÉ que les membres du CCUDD ont pris
connaissance du rapport d’analyse préparé par le Service
d’urbanisme et de développement durable daté du 4 septembre
2015;
WHEREAS members of the PSDAC have taken into
consideration the analysis report prepared on September 4, 2015 by
the Planning and Sustainable Development Services;
ÉTANT DONNÉ que la maison date de 1962 et les
voisins ne se sont jamais plaints depuis;
WHEREAS the home dates back to 1967 and neighbours
have never complained since;
IL EST DONC PROPOSÉ par Mme Nicole Desroches,
appuyé par Mme Kay Kerman et résolu que le CCUDD
recommande au Conseil Municipal d’accorder une dérogation
mineure afin de régulariser l’emplacement du bâtiment principal
situé à 3,83 m et 4,28 m des limites latérales de la propriété au
lieu de 4,5 m, de régulariser l’avant-toit à 0,64 m au lieu de 0,60
m à l’intérieur de la marge de recul et de régulariser l’aire de
stationnement à 0,30 m au lieu de 4,5 m de la marge latérale
gauche, et ce, sur le lot 3 031 151 au cadastre du Québec,
propriété également connue comme le 8, chemin Hazelgrove.
IT IS THEREFORE PROPOSED by Ms. Nicole Desroches,
seconded by Ms. Kay Kerman and resolved that the PSDAC
recommends to the Municipal Council to grant a minor for the
purpose of regularizing the site of a main building at 3.83 m and 4.28
m from the lateral property lines instead of 4.5 m, to regularize the
roof overhand encroaching at 0.64 m instead of 0.60 inside the
setback margin, and regularize the parking area at 0.30 m instead of
4.5 m from the left lateral margin, and this, in favour of the Lot
3 031 151 of the Quebec cadastre, property also known as 8
Hazelgrove Road.
ADOPTED UNANIMOUSLY
ADOPTÉE À L’UNANIMITÉ
4.2
2015-20047
Lot 3 031 704 au cadastre du Québec
51, chemin Mountainview
4.2
2015-20047
Lot 3 031 704 of the Quebec cadastre
51 Mountainview Road
ÉTANT DONNÉ le propriétaire de l’immeuble connu
comme le lot 3 031 704 au cadastre du Québec, propriété
également connu comme le 51, chemin Mountainview, a
présenté à la Municipalité de Chelsea une demande de
dérogation mineure afin de régulariser l’emplacement d’un abri
d’auto de 8,06 m x 5,51 m situé à une distance de 3,56 m de la
limite de propriété arrière au lieu de 4,5 m, de régulariser son
avant-toit qui empiète de 0,76 m au lieu de 0,60 m à l’intérieur de
la marge de recul et de régulariser l’empiètement du gravier à
2,98 m au lieu de 4,5 m de la limite de propriété arrière;
WHEREAS the owner of the property known as Lot
3 031 704 of the Quebec cadastre, property also known as 51
Mountainview Road, has presented to the Municipality of Chelsea a
request for a minor exemption for the purposes of regularizing the
site of a carport of 8.06 m x 5.51 m located at a distance of 3.56 m
from the back property line instead of 4.5 m, to regularize the roof
overhand encroaching by 0.76 m instead of 0.6 m inside the setback
and to regularize gravel encroaching at 2.98 m instead of 4.5 m from
the back property line;
ÉTANT DONNÉ que les membres du CCUDD ont pris
connaissance du rapport d’analyse préparé par le Service
WHEREAS members of the PSDAC have taken into
consideration the analysis report prepared on September 4, 2015 by
Urbanisme et développement durable
Planning and Sustainable Development
-2-
d’urbanisme et de développement durable daté du 4 septembre
2015;
the Planning and Sustainable Development Services;
ÉTANT DONNÉ qu’il s’agit d’une erreur de borne
d’arpenteur;
WHEREAS this is a surveyor’s monument error;
IL EST DONC PROPOSÉ par Mme Kay Kerman,
appuyé par M. Bruce Macdonald et résolu que le CCUDD
recommande au Conseil Municipal d’accorder cette dérogation
mineure afin de régulariser l’emplacement d’un abri d’auto de
8,06 par 5,51 m et à une distance de 3,56 m de la limite de
propriété arrière au lieu de 4,5 m, de régulariser son avant-toit
qui empiète de 0,76 m au lieu de 0,60 m à l’intérieur de la marge
de recul et de régulariser l’empiètement du gravier à 2,98 m au
lieu de 4,5 m de la limite de propriété arrière, et ce, sur le lot
3 031 704 au cadastre du Québec, propriété également connue
comme le 51, chemin Mountainview.
IT IS THEREFORE PROPOSED by Ms. Kay Kerman,
seconded by Mr. Bruce Macdonald and resolved that the PSDAC
recommends to the Municipal Council to grant this minor exemption
for the purposes of regularizing the site of a carport of 8.06 m x 5.51
m located at a distance of 3.56 m from the back property line instead
of 4.5 m, to regularize the roof overhand encroaching by 0.76 m
instead of 0.6 m inside the setback and to regularize gravel
encroaching at 2.98 m instead of 4.5 m from the back property line,
and this, in favour of the Lot 3 031 704 of the Quebec cadastre,
property also known as 51 Mountainview Lake.
ADOPTED UNANIMOUSLY
ADOPTÉE À L’UNANIMITÉ
4.3
2015-20051
Lot 2 636 449 au cadastre du Québec
15, chemin Hendrick
4.3
2015-20051
Lot 2 636 449 of the Quebec cadastre
15 Hendrick Road
ÉTANT DONNÉ que le propriétaire de l’immeuble
connu comme le lot 2 636 449 au cadastre du Québec,
également connu comme le 15, chemin Hendrick, a présenté à
la Municipalité de Chelsea une demande de dérogation mineure
afin de permettre un agrandissement à l’arrière de l’habitation
d’une superficie de 26,75 m², ce qui portera la superficie de
plancher totale à 162 m² au lieu de 116 m²;
WHEREAS the owner of the property known as the lot
2 636 449 of the Quebec cadastre, property also known as 15
Hendrick Road, has presented to the Municipality of Chelsea a
request for a minor exemption for the purposes of allowing an
addition of 26.75 m² on the back of a residence , raising the total area
surface to 162 m² instead of 116 m²;
ÉTANT DONNÉ que les membres du CCUDD ont pris
connaissance du rapport d’analyse préparé par le Service
d’urbanisme et de développement durable daté du 4 septembre
2015;
WHEREAS members of the PSDAC have taken into
consideration the analysis report prepared on September 4, 2015 by
the Planning and Sustainable Development Services;
ÉTANT DONNÉ que la maison possède déjà une
superficie de plancher de 135,04 m², donc, cette demande
représente une augmentation de 26,96 m²;
WHEREAS the home already possesses an area floor
surface of 135.04 m², therefore, this request represents an increase
of 26.96 m²;
ÉTANT DONNÉ qu’une discussion s’ensuit et le vote
est demandé :
WHEREAS a discussion follows and a vote is requested:




POUR
3
CONTRE 4
IL EST DONC PROPOSÉ que le CCUDD recommande
au Conseil Municipal de refuser cette dérogation mineure afin de
permettre un agrandissement à l’arrière de l’habitation d’une
superficie de 26,75 m², ce qui portera la superficie de plancher
totale à 162 m² au lieu de 116 m², et ce, sur le lot 2 636 449 au
cadastre du Québec, également connu comme le 15, chemin
Hendrick.
2015-20046
Lot 3 031 761 au cadastre du Québec
23, chemin des Muguets
3
4
IT IS THEREFORE PROPOSED that the PSDAC
recommends to the Municipal Council to deny this minor exemption
request for the purposes of allowing an addition of 26.75 m² on the
back of a residence, raising the total area surface to 162 m² instead
of 116 m²; and this, in favour of the lot 2 636 449 of the Quebec
cadastre, property also known as 15 Hendrick Road.
ADOPTÉE À LA MAJORITÉ
4.4
PRO
CON
ADOPTED WITH A MAJORITY
4.4
Urbanisme et développement durable
2015-20046
Lot 3 031 761 of the Quebec cadastre
23 des Muguets Road
Planning and Sustainable Development
-3-
ÉTANT DONNÉ que le propriétaire de l’immeuble
connu comme le lot 3 031 761 au cadastre du Québec,
également connu comme le 23, chemin des Muguets, a présenté
à la Municipalité de Chelsea une demande de dérogation
mineure afin de permettre une superficie totale des bâtiments
secondaires de 98,14 m² au lieu de 95,0 m²;
WHEREAS the owner of the property known as the Lot
3 031 761 of the Quebec cadastre, property also known as 23 des
Muguets Road, has presented to the Municipality of Chelsea a
request for a minor exemption for the purposes of allowing a total
area surface of secondary buildings of 98.14 m² instead of 95.0 m²;
ÉTANT DONNÉ que les membres du CCUDD ont pris
connaissance du rapport d’analyse préparé par le Service
d’urbanisme et de développement durable daté du 4 septembre
2015;
WHEREAS members of the PSDAC have taken into
consideration the analysis report prepared on September 4, 2015 by
the Planning and Sustainable Development Services;
ÉTANT DONNÉ qu’il s’agit d’une erreur de calcul lors
de l’achat de la remise et ces bâtiments secondaires ne portent
pas atteinte à la jouissance des voisins;
WHEREAS this is a miscalculation on the purchase of the
shed and these secondary buildings do not affect the enjoyment of
the neighbouring properties;
IL EST DONC PROPOSÉ par M. Benoit Delage,
appuyé par Mme Nicole Desroches et résolu que le CCUDD
recommande au Conseil Municipal d’accorder une demande de
dérogation mineure afin de permettre une superficie totale des
bâtiments secondaires de 98,14 m² au lieu de 95,0 m²; et ce, sur
le lot 3 031 761 au cadastre du Québec, propriété également
connue comme le 23, chemin des Muguets.
IT IS THEREFORE PROPOSED by Mr. Benoit Delage,
seconded by Ms. Nicole Desroches and resolved that the PSDAC
recommends to the Municipal Council to grant this request for a
minor exemption for the purposes of allowing a total area surface of
secondary buildings of 98.14 m² instead of 95.0 m², and this, in
favour of the Lot 3 031 761 of the Quebec cadastre, property also
known as 23 des Muguets Road.
ADOPTED UNANIMOUSLY
ADOPTÉE À L’UNANIMITÉ
4.5
2015-20052
Lot 3 030 185 au cadastre du Québec
32, chemin Juniper
4.5
2015-20052
Lot 3 030 185 of the Quebec cadastre
32 Juniper Road
ÉTANT DONNÉ que le propriétaire de l’immeuble
connu comme le lot 3 030 185 au cadastre du Québec,
également connu comme le 32, chemin Juniper, a présenté à la
Municipalité de Chelsea une demande de dérogation mineure
afin de régulariser l’emplacement d’une habitation située à 0,10
m au lieu de 4,5 m de la limite latérale de la propriété, ainsi que
son avant-toit situé à 0 m et une entrée charretière localisée à 0
m au lieu de 4,5 m de la limite latérale de propriété;
WHEREAS the owner of the property known as the Lot
3 030 185 of the Quebec cadastre, property also known as 32
Juniper Road, has presented to the Municipality of Chelsea a request
for a minor exemption for the purpose of regularizing the location of
a residence at 0.10 m instead of 4.5 m from the lateral property line,
as well as its roof overhand at 0 m and a driveway at 0 m instead of
4.5 m from the lateral property line;
ÉTANT DONNÉ que les membres du CCUDD ont pris
connaissance du rapport d’analyse préparé par le Service
d’urbanisme et de développement durable daté du 4 septembre
2015;
WHEREAS members of the PSDAC have taken into
consideration the analysis report prepared on September 4, 2015 by
the Planning and Sustainable Development Services;
ÉTANT DONNÉ qu’une servitude est enregistrée pour
régler l’empiètement de la corniche, l’entrée charretière et l’allée
latérale menant à la cour arrière;
WHEREAS a servitude is registered to settle the
encroachment of the cornice, the driveway and the side walkway
leading to the backyard;
ÉTANT DONNÉ qu’il y a une fenêtre située dans la
marge de recul et orientée vers la propriété avoisinante qui devra
être recouverte d’une pellicule givrée;
WHEREAS there is a window located in the setback margin
and facing the neighbouring property that will require to be covered
with a frosted film;
IL EST DONC PROPOSÉ par M. Benoit Delage,
appuyé par M. Richard Wallace et résolu que le CCUDD
recommande au Conseil Municipal d’accorder une demande de
dérogation mineure afin de régulariser l’emplacement d’une
habitation située à 0,10 m au lieu de 4,5 m de la limite latérale de
la propriété, ainsi que son avant-toit situé à 0 m et une entrée
charretière localisée à 0 m au lieu de 4,5 m de la limite latérale
IT IS THEREFORE PROPOSED by Mr. Benoit Delage,
seconded by Mr. Richard Wallace and resolved that the PSDAC
recommends to the Municipal Council to grant this request for a
minor exemption for the purpose of regularizing the location of a
residence at 0.10 m instead of 4.5 m from the lateral property line,
as well as its roof overhand at 0 m and a driveway at 0 m instead of
4.5 m from the lateral property line, and this, in favour of the Lot
Urbanisme et développement durable
Planning and Sustainable Development
-4-
de propriété; et ce, sur le lot 3 030 185 au cadastre du Québec,
propriété également connue comme le 32, chemin Juniper, tout
en greffant la condition suivante à respecter :

3 030 185 of the Quebec cadastre, property also known as 32
Juniper Road, while registering the following condition to respect:

QUE toute fenêtre située dans la marge de recul
et orientée vers la propriété avoisinante soit
couverte d’une pellicule givrée.
THAT any window located in the setback margin and
facing the neighbouring property be covered with a
frosted film.
ADOPTÉE À L’UNANIMITÉ
4.6
ADOPTED UNANIMOUSLY
2015-20050
Lot 3 030 341 au cadastre du Québec
91, chemin Station
4.6
2015-20050
Lot 3 030 341 of the Quebec cadastre
91 Station Road
ÉTANT DONNÉ que le propriétaire de l’immeuble
connu comme le lot 3 030 341 au cadastre du Québec,
également connu comme le 91, chemin Station, a présenté à la
Municipalité de Chelsea une demande de dérogation mineure
afin de permettre une remise située à 4,21 m au lieu de 4,5 m de
la limite avant de la propriété;
WHEREAS the owner of the property known as the Lot
3 030 341 of the Quebec cadastre, property also known as 91 Station
Road, has presented to the Municipality of Chelsea a request for a
minor exemption for the purpose of allowing a shed located at 4.21
m instead of 4.5 m from the front property line;
ÉTANT DONNÉ que les membres du CCUDD ont pris
connaissance du rapport d’analyse préparé par le Service
d’urbanisme et de développement durable daté du 4 septembre
2015;
WHEREAS members of the PSDAC have taken into
consideration the analysis report prepared on September 4, 2015 by
the Planning and Sustainable Development Services;
ÉTANT DONNÉ qu’il s’agit d’une erreur d’implantation
de la remise et le fait de la déplacer nécessiterait de passer sur
le champ septique avec de l’équipement lourds et de coupes tous
les arbres en bordure du chemin;
WHEREAS this is a mistake made during the shed’s
construction and moving the shed would require going over the
septic field with heavy equipment and cutting off all the trees along
the road;
ÉTANT DONNÉ que cette demande ne porte pas
atteinte à la jouissance des voisins;
WHEREAS this request does not affect the enjoyment the
neighbouring properties;
IL EST DONC PROPOSÉ par M. Bruce Macdonald,
appuyé par M. Richard Wallace et résolu que le CCUDD
recommande au Conseil Municipal d’accorder une demande de
dérogation mineure afin de permettre une remise située à 4,21 m
au lieu de 4,5 m de la limite avant de la propriété; et ce, sur le lot
3 030 341 au cadastre du Québec, propriété également connue
comme le 91, chemin Station.
IT IS THEREFORE PROPOSED by Mr. Sylvain Côté,
seconded by Mr. Bruce Macdonald and resolved that the PSDAC
recommends to the Municipal Council to grant this request for a
minor exemption for the purpose of allowing a shed located at 4.21
m instead of 4.5 m from the front property line, and this, in favour of
the Lot 3 031 341 of the Quebec cadastre, property also known as
91Station Road.
ADOPTED UNANIMOUSLY
ADOPTÉE À L’UNANIMITÉ
5.0
PIIA
5.0
SPAIP
5.1
2015-20034
Lots 3 666 504 et 3 666 505 au cadastre du Québec
3, chemin Versant Sud (Studio M)
5.1
2015-20034
Lots 3 666 504 and 3 666 505 of the Quebec cadastre
3 Versant Sud Road (Studio M)
ÉTANT DONNÉ que le locataire de l’immeuble connu
comme le lot 3 666 504 au cadastre du Québec, propriété
également connue comme le 3, chemin Versant Sud, a présenté
à la Municipalité de Chelsea une demande d’approbation d’un
plan d’implantation et d’intégration architecturale afin de
permettre l'installation d'une enseigne pour annoncer son
commerce,
WHEREAS the tenant of the property known as Lot
3 666 504 of the Quebec cadastre, property also known as 3 Versant
Sud Road, has presented to the Municipality of Chelsea a request
for the approval of a site planning and architectural integration
programme in order to allow the installation of a sign to announce
the business;
Urbanisme et développement durable
Planning and Sustainable Development
-5-
ÉTANT DONNÉ que les membres du CCUDD ont pris
connaissance du rapport d’analyse préparé par le Service
d’urbanisme et de développement durable daté du 4 septembre
2015;
WHEREAS members of the PSDAC have taken into
consideration the analysis report prepared on September 4, 2015 by
the Planning and Sustainable Development Services;
ÉTANT DONNÉ que l’enseigne ne respecte pas les
critères recherchés au règlement sur les PIIA;
WHEREAS the sign does not comply with the criteria
sought after in the SPAIP By-law;
QUE les membres du CCUDD conviennent à reporter
ce dossier et d’informer le demandeur de soumettre une nouvelle
proposition conforme à la réglementation municipale.
THAT the PSDAC members agree to postpone this file and
advise the proponent to submit a new proposal compliant with the
municipal By-laws.
5.2
5.2
2015-20054
Lots 3 666 504 et 3 666 505 au cadastre du Québec
3, chemin Versant Sud (Dove Heart Healing)
2015-20054
Lots 3 666 504 and 3 666 505 of the Quebec cadastre
3 Versant Sud Road (Dove Heart Healing)
ÉTANT DONNÉ que le locataire de l’immeuble connu
comme le lot 3 666 504 au cadastre du Québec, propriété
également connue comme le 3, chemin Versant Sud, a présenté
à la Municipalité de Chelsea une demande d’approbation d’un
plan d’implantation et d’intégration architecturale afin de
permettre l'installation d'une enseigne pour annoncer son
commerce,
WHEREAS the tenant of the property known as Lot
3 666 504 of the Quebec cadastre, property also known as 3 Versant
Sud Road, has presented to the Municipality of Chelsea a request
for the approval of a site planning and architectural integration
programme in order to allow the installation of a sign to announce
the business;
ÉTANT DONNÉ que les membres du CCUDD ont pris
connaissance du rapport d’analyse préparé par le Service
d’urbanisme et de développement durable daté du 4 septembre
2015;
WHEREAS members of the PSDAC have taken into
consideration the analysis report prepared on September 4, 2015 by
the Planning and Sustainable Development Services;
ÉTANT DONNÉ que l’enseigne ne respecte pas les
critères recherchés au règlement sur les PIIA;
WHEREAS the sign does not comply with the criteria
sought after in the SPAIP By-law;
QUE les membres du CCUDD conviennent à reporter
ce dossier et d’informer le demandeur de soumettre une nouvelle
proposition conforme à la réglementation municipale.
THAT the PSDAC members agree to postpone this file and
advise the proponent to submit a new proposal compliant with the
municipal By-laws.
5.3
5.3
2015-20055
Lots 3 666 504 et 3 666 505 au cadastre du Québec
3, chemin Versant Sud (structure)
2015-20055
Lots 3 666 504 and 3 666 505 of the Quebec cadastre
3 Versant Sud Road (structure)
ÉTANT DONNÉ que le propriétaire de l’immeuble
connu comme le lot 3 666 504 au cadastre du Québec, propriété
également connue comme le 3, chemin Versant Sud, a présenté
à la Municipalité de Chelsea une demande d’approbation d’un
plan d’implantation et d’intégration architecturale afin de
permettre l'installation d'une structure commune pour annoncer
les divers commerces dans le bâtiment,
WHEREAS the owner of the property known as Lot
3 666 504 of the Quebec cadastre, property also known as 3 Versant
Sud Road, has presented to the Municipality of Chelsea a request
for the approval of a site planning and architectural integration
programme in order to allow the installation of a common structure
to announce the various businesses in the building;
ÉTANT DONNÉ que les membres du CCUDD ont pris
connaissance du rapport d’analyse préparé par le Service
d’urbanisme et de développement durable daté du 4 septembre
2015;
WHEREAS members of the PSDAC have taken into
consideration the analysis report prepared on September 4, 2015 by
the Planning and Sustainable Development Services;
ÉTANT DONNÉ que la structure ne respecte pas les
critères recherchés au règlement sur les PIIA;
WHEREAS the structure does not comply with the criteria
sought after in the SPAIP By-law;
Urbanisme et développement durable
Planning and Sustainable Development
-6-
QUE les membres du CCUDD conviennent à reporter
ce dossier et d’informer le demandeur de soumettre une nouvelle
proposition conforme à la réglementation municipale.
THAT the PSDAC members agree to postpone this file and
advise the proponent to submit a new proposal compliant with the
municipal By-laws.
6.0
6.0
LOTISSEMENT
SUBDIVISION
Nil.
None.
7.0
RÈGLEMENTS D’URBANISME
7.0
PLANNING BY-LAWS
7.1
2015-20053
Lot 5 695 752 au cadastre du Québec
Projet Curling des Collines
7.1
2015-20053
Lot 5 695 752 of the Quebec cadastre
Curling des Collines Project
ÉTANT DONNÉ que le représentant du Curling des
Collines a présenté à la Municipalité de Chelsea une demande
de modification de zonage aux fins de permettre l’ajout du sousgroupe d’usage L1 « Activités récréatives et touristiques » à la
zone RA-263 pour permettre la mise en œuvre d’un centre de
curling sur le lot 5 695 752 au cadastre du Québec, propriété
également connue comme un lot à l’intersection de l’autoroute 5
et du chemin Old Chelsea;
WHEREAS a representative of Curling des Collines,
presented to the Municipality of Chelsea a rezoning application in
order to introduce the use sub-group L1 “Recreational and tourism
activities” to the zone RA-263 so as to allow the implementation of a
curling club on the lot 5 695 752, of the Quebec cadastre, property
also known as a lot at the intersection of the Highway A-5 and Old
Chelsea Road;
ÉTANT DONNÉ que les membres du CCUDD ont pris
connaissance du rapport d’analyse préparé par le Service
d’urbanisme et de développement durable daté du 4 septembre
2015;
WHEREAS members of the PSDAC have taken into
consideration the analysis report prepared on September 4, 2015 by
the Planning and Sustainable Development Services;
ÉTANT DONNÉ qu’une discussion s’ensuite et les
membres du CCUDD appuient la demande du Curling des
Collines,
WHEREAS a discussion follows and the PSDAC members
support the request made by Curling des Collines;
IL EST DONC PROPOSÉ par Mme Nicole Desroches,
appuyé par M. Benoit Delage et résolu que le CCUDD
recommande au Conseil Municipal de débuter la procédure de
modification de zonage aux fins de permettre d’ajouter le sousgroupe d’usage L1 « Activités récréatives et touristiques » à la
zone RA-263 pour permettre la mise en œuvre d’un centre de
curling sur le lot 5 695 752 au cadastre du Québec, propriété
également connue comme un lot à l’intersection de la route 105
et Old Chelsea.
IT IS THEREFORE PROPOSED by Ms. Nicole Desroches,
seconded by Mr. Benoit Delage and resolved that the PSDAC
recommends to Municipal Council to initiate the rezoning procedure
in order to introduce the use sub-group L1 “Recreational and tourism
activities” to the zone RA-263 so as to allow the implementation of a
curling club on the lot 5 695 752, of the Quebec cadastre, property
also known as a lot at the intersection of the Route 105 and Old
Chelsea Road.
ADOPTED UNANIMOUSLY
ADOPTÉE À L’UNANIMITÉ
8.0
INFORMATION DU CONSEIL
8.0
FEEDBACK FROM COUNCIL
8.1
8.2
8.3
Session ordinaire du 4 août 2015
Session extraordinaire du 24 août 2015
Session ordinaire du 8 septembre 2015
8.1
8.2
8.3
August 4th 2015 Ordinary Sitting of Council
August 24th 2015 Extraordinary Sitting of Council
September 8th 2015 Ordinary Sitting of Council
9.0
PROCÈS-VERBAUX DES COMITÉS EN LIGNE
9.0
ONLINE MINUTES OF COMMITTEES
9.1
Comité consultative d’urbanisme et du développement
durable : 3 juillet 2015
Comité des loisirs, du sport, de la culture et de la vie
communautaire : 2 et 29 juillet 2015
9.1
Planning and Sustainable Development Advisory
Committee: July 8th 2015
Recreation, Sports, Culture and Community Life
Committee: July 2nd and 29th 2015
9.2
10.0
AUTRES
9.2
10.0
Urbanisme et développement durable
OTHERS
Planning and Sustainable Development
-7-
10.1
Suivi de la lettre rédigé pour Madame Dessureault
et remise au Conseil
10.1
Follow-up on the letter written for Ms. Dessureault
and given to Council
Les membres du CCUDD sont mis au courant du suivi
depuis la livraison de la lettre au bureau de la Mairie.
The PSDAC members are briefed on the follow-up since
the delivery of the letter over to the Mayor’s office.
11.0
11.0
LEVÉE DE LA RÉUNION
IL EST PROPOSÉ par Mme Nicole Desroches, appuyé
par M. Bruce Macdonald et résolu que cette réunion soit levée à
20 h 00.
ADJOURNMENT
IT IS PROPOSED by Ms. Nicole Desroches, seconded by
Mr. Bruce Macdonald and resolved that this meeting be adjourned at
8:00 pm.
ADOPTÉE À L’UNANIMITÉ
ADOPTED UNANIMOUSLY
PROCÈS-VERBAL PRÉPARÉ PAR
MINUTES SUBMITTED BY
………………………………………………….
Michel Beaulne
APPROBATION DU PROCÈS-VERBAL
MINUTES APPROVED BY
…………………………………………………
Simon Joubarne, Président par intérim /Acting Chair
Urbanisme et développement durable
Planning and Sustainable Development
-8-

Documents pareils

Municipalité de Chelsea

Municipalité de Chelsea WHEREAS Mr. Frededrick Marenger and Ms. Julie Gagnon, owners of the property known as 654 Route 105, property also know as 2 636 057 of the Quebec cadastre, has presented a request to the Municipal...

Plus en détail

Procès-verbal

Procès-verbal CCUDD recommande au Conseil municipale d’accorder cette demande d’approbation d’un plan d’implantation et d’intégration architecturale afin de permettre l’installation d’une enseigne commerciale dé...

Plus en détail

Procès-verbal

Procès-verbal IT IS THEREFORE PROPOSED by Mr. Hervé Lemaire, seconded by Mr. Bruce Macdonald and resolved that the PSDAC recommends to the Municipal Council to approve this preliminary subdivision proposal for t...

Plus en détail

Procès-verbal

Procès-verbal IL EST DONC PROPOSÉ par Mme Nicole Desroches, appuyé par M. Richard Wallace et résolu que le CCUDD recommande au Conseil Municipal d’approuver cet avant-projet de lotissement afin de permettre la c...

Plus en détail