Procès-verbal

Transcription

Procès-verbal
Municipalité de Chelsea
100, chemin Old Chelsea, Chelsea QC J9B 1C1
Tél. : 819 827-1124 Téléc. : 819 827-2672
www.chelsea.ca
(Réf. nº 114.204)
COMITÉ CONSULTATIF
D’URBANISME ET DE
DÉVELOPPEMENT DURABLE
PLANNING AND SUSTAINABLE
DEVELOPMENT ADVISORY
COMMITTEE
Procès-verbal de la réunion du 9 décembre 2015
Minutes of the December 9, 2015 Meeting
Constatant qu’il y a quorum, M. Yves Béthencourt,
président de cette réunion, déclare la présente séance du Comité
consultatif d’urbanisme et de développement durable (CCUDD)
ouverte à 18 h 45.
Having noticed there is quorum, Mr. Yves Béthencourt,
presiding over this meeting, declares this sitting of the Planning and
Sustainable Development Advisory Committee (PSDAC) open at
6:45 pm.
PRÉSENTS
PRESENT
Yves Béthencourt (Conseiller/Councillor) ~
Nicole Desroches ~ Kay Kerman ~ Hervé Lemaire ~ Luc Poulin ~ Richard Wallace ~
Maria Elena Isaza ~ Michel Beaulne & Nicolas Falardeau (Employées municipaux/Municipal Officers)
ABSENTS
REGRETS
Simon Joubarne (Conseiller/Councillor) ~ Benoit Delage ~ Bruce Macdonald ~ Hélène Cyr (Employée municipale/Municipal Officer)
AUTRES
OTHERS
Louise Lebrun ~ Hector Leblanc ~ Julie Deschênes ~ Megan Throop
1.0
APPROBATION DE L'ORDRE DU JOUR
1.0
IL EST PROPOSÉ par Mme Nicole Desroches, appuyé
par M. Hervé Lemaire et résolu que l’ordre du jour gouvernant
cette assemblée soit par la présente adopté.
ADOPTION OF THE AGENDA
IT IS PROPOSED by Ms. Nicole Desroches, seconded by
Mr. Hervé Lemaire and resolved that the agenda governing this
meeting be and is hereby adopted.
ADOPTÉE À L’UNANIMITÉ
ADOPTED UNANIMOUSLY
2.0
APPROBATION ET SIGNATURE DU PROCÈS-VERBAL
2.0
ADOPTION AND SIGNING OF THE MINUTES
2.1
Réunion ordinaire du 4 novembre 2015
2.1
Ordinary meeting held November 4, 2015
IL EST PROPOSÉ par M. Hervé Lemaire, appuyé par
Mme Nicole Desroches et résolu que le procès-verbal de la
réunion ordinaire du 4 novembre 2015, soit par la présente
adoptée.
IT IS PROPOSED by Mr. Hervé Lemaire, seconded by Ms.
Nicole Desroches and resolved that the minutes of the ordinary
meeting held November 4, 2015, be and is hereby adopted.
ADOPTÉE À L’UNANIMITÉ
Urbanisme et développement durable
ADOPTED UNANIMOUSLY
Planning and Sustainable Development
-1-
3.0
PÉRIODE DE QUESTIONS
3.0
QUESTIONS PERIOD
Nil
None
4.0
DÉROGATION MINEURE
4.0
MINOR EXEMPTION
4.1
2015-20069
Lot 2 636 092 au cadastre du Québec
32, chemin du Verger
4.1
2015-20069
Lot 2 636 092 of the Quebec cadastre
32 Verger Road
ÉTANT DONNÉ que le propriétaire de l’immeuble
connu comme le lot 2 636 092 au cadastre du Québec, propriété
également connue comme le 32, chemin du Verger, a présenté
à la Municipalité de Chelsea une demande de dérogation
mineure afin de régulariser l’empiètement d’un trottoir en béton
construit autour d’une piscine creusée situé à une distance de
4,15 de la limite latérale gauche au lieu de 4,5 m ainsi qu’une
section du filtreur construit à une distance de 2,85 m sur une
longueur de 3,84 m;
WHEREAS the owner of the Lot 2 636 092 of the Quebec
cadastre, property also known as 32 Verger Road, has presented to
the Municipality of Chelsea a request for a minor exemption for the
purposes of regularizing the encroachment of a cement sidewalk
built around an in ground pool located at a distance of 4.15 m from
the left lateral property line instead of 4.5 m as well as a section of
the filter built at a distance of 2.85 m on a length of 3.84 m;
ÉTANT DONNÉ que les membres du CCUDD ont pris
connaissance du rapport d’analyse préparé par le Service
d’urbanisme et de développement durable daté du 4 décembre
2015;
WHEREAS members of the PSDAC have taken into
consideration the analysis report prepared on December 4, 2015 by
the Planning and Sustainable Development Services;
IL EST DONC PROPOSÉ par M. Hervé Lemaire,
appuyé par M. Richard Wallace et résolu que le CCUDD
recommande au Conseil Municipal d’accorder une dérogation
mineure afin de régulariser l’empiètement d’un trottoir en béton
construit autour d’une piscine creusée situé à une distance de
4,15 de la marge latérale gauche au lieu de 4,5 m ainsi qu’une
section du filtreur construit à une distance de 2,85 m sur une
longueur de 3,84 m, et ce, sur le lot 2 636 092 au cadastre du
Québec, propriété également connue comme le 32, chemin du
Verger.
IT IS THEREFORE PROPOSED by Mr. Hervé Lemaire,
seconded by Mr. Richard Wallace and resolved that the PSDAC
recommends to the Municipal Council to grant a minor for the
purpose of regularizing the encroachment of a cement sidewalk built
around an in ground pool located at a distance of 4.15 m from the
left lateral property line instead of 4.5 m as well as a section of the
filter built at a distance of 2.85 m on a length of 3.84 m, and this, in
favour of the Lot 2 636 092 of the Quebec cadastre, property also
known as 32 Verger Road.
ADOPTED UNANIMOUSLY
ADOPTÉE À L’UNANIMITÉ
4.2
2015-20071
Lot 3 029 900 au cadastre du Québec
845, chemin du Lac-Meech
4.2
2015-20071
Lot 3 029 900 of the Quebec cadastre
845 Meech Lake Road
ÉTANT DONNÉ le propriétaire de l’immeuble connu
comme le lot 3 029 900 au cadastre du Québec, propriété
également connu comme le 845, chemin du Lac-Meech, a
présenté à la Municipalité de Chelsea une demande de
dérogation mineure afin de permettre d’acquérir une parcelle de
lot dont le frontage sur le lac est de 19,91 m au lieu de 30 m et
son frontage sur le chemin municipal est de 23,81 m au lieu de
45 m tel qu’exigé par le Règlement de lotissement n° 637-05;
WHEREAS the owner of the property known as Lot
3 029 900 of the Quebec cadastre, property also known as 845
Meech Lake Road, has presented to the Municipality of Chelsea a
request for a minor exemption for the purposes of allowing to acquire
a parcel of lot where the frontage on the lake is 19.91 m instead of
30 m and the frontage on the municipal road is 23.81 m instead of
45 m as required by the Subdivision By-law N° 637-05;
ÉTANT DONNÉ que cette demande provient d’une
promesse d’achat d’un terrain correspondant à l’assiette de la
servitude de passage;
WHEREAS this request is part of a promise to purchase of
land corresponding to the site of a right-of-way servitude;
ÉTANT DONNÉ que les membres du CCUDD ont pris
connaissance du rapport d’analyse préparé par le Service
d’urbanisme et de développement durable daté du 4 décembre
2015;
WHEREAS members of the PSDAC have taken into
consideration the analysis report prepared on December 4, 2015 by
the Planning and Sustainable Development Services;
Urbanisme et développement durable
Planning and Sustainable Development
-2-
IL EST DONC PROPOSÉ par Mme Kay Kerman,
appuyé par M. Richard Wallace et résolu que le CCUDD
recommande au Conseil Municipal d’accorder cette dérogation
mineure afin de permettre d’acquérir une parcelle de lot dont le
frontage sur le lac est de 19,91 m au lieu de 30 m et son frontage
sur le chemin municipal est de 23,81 m au lieu de 45 m tel
qu’exigé par le Règlement de lotissement n° 637-05, et ce, sur le
lot 3 029 900 au cadastre du Québec, propriété également
connue comme le 845, chemin du Lac-Meech.
IT IS THEREFORE PROPOSED by Ms. Kay Kerman,
seconded by Mr. Richard Wallace and resolved that the PSDAC
recommends to the Municipal Council to grant this minor exemption
for the purposes of allowing to acquire a piece of lot where the
frontage on the lake is 19.91 m instead of 30 m and the frontage on
the municipal road is 23.81 m instead of 45 m as required by the
Subdivision By-law N° 637-05, and this, in favour of the Lot
3 029 900 of the Quebec cadastre, property also known as 845
Meech Lake Road.
ADOPTED UNANIMOUSLY
ADOPTÉE À L’UNANIMITÉ
4.3
2015-20070
Lot 2 635 802 au cadastre du Québec
47, chemin Belle-Terre
4.3
2015-20070
Lot 2 635 802 of the Quebec cadastre
47 Belle-Terre Road
ÉTANT DONNÉ que le propriétaire de l’immeuble
connu comme le lot 2 635 802 au cadastre du Québec, propriété
également connue comme le 47, chemin Belle-Terre, a présenté
à la Municipalité de Chelsea une demande de dérogation
mineure afin de régulariser une entrée charretière qui empiète à
l’intérieur la marge de recul droite de la limite de propriété et de
régulariser le coin avant d’un abri construit à 4,23 m au lieu de
4,5 m de la limite de propriété;
WHEREAS the owner of the Lot 2 635 802 of the Quebec
cadastre, property also known as 47 Belle-Terre Road, has
presented to the Municipality of Chelsea a request for a minor
exemption for the purposes of regularizing a driveway encroaching
inside the right setback of the property line and to regularize a corner
of a shelter built at 4.23 m instead of 4.5 m from the property line;
ÉTANT DONNÉ que l’entrée charretière apparait sur
un plan d’implantation de 1990 et que celle-ci était conforme au
règlement de zonage en vigueur dans le temps;
WHEREAS the driveway appears on a 1990 site certificate
that date to 1990 and it was conform to the Zoning by-law in force at
that time;
ÉTANT DONNÉ que les membres du CCUDD ont pris
connaissance du rapport d’analyse préparé par le Service
d’urbanisme et de développement durable daté du 4 décembre
2015;
WHEREAS members of the PSDAC have taken into
consideration the analysis report prepared on December 4, 2015 by
the Planning and Sustainable Development Services;
IL EST DONC PROPOSÉ par Mme Nicole Desroches,
appuyé par M. Hervé Lemaire et résolu que le CCUDD
recommande au Conseil Municipal d’accorder une dérogation
mineure afin de régulariser une entrée charretière qui empiète à
l’intérieur la marge de recul droite de la limite de propriété, tout
en greffant les conditions suivante à respecter :
IT IS THEREFORE PROPOSED by Ms. Nicole Desroches,
seconded by Mr. Hervé Lemaire and resolved that the PSDAC
recommends to the Municipal Council to grant a minor for the
purposes of regularizing a driveway encroaching inside the right
setback of the property line, while registering the following
conditions:




QUE l’on autorise l’entrée charretière à 0 m de la limite
latérale de la propriété sur une distance de 10 m et
qu’elle devra graduellement rejoindre le coin de l’abri
d’auto situé à 4,72 m de la ligne de propriété;
QUE tout autre gravier empiétant dans la marge soit
retiré;
QUE la partie du gravier empiétant chez le voisin peut
rester si le voisin accepte d’établir une servitude, sinon
il faudra le retirer;
IL EST DONC PROPOSÉ par Mme Nicole Desroches,
appuyé par M. Hervé Lemaire et résolu que le CCUDD
recommande au Conseil Municipal de REFUSER une dérogation
mineure afin régulariser le coin avant d’un abri construit à 4,23 m
au lieu de 4,5 m de la limite de propriété, tout en greffant la
condition suivante à respecter :


THAT we authorize the driveway at 0 m from the lateral
property on a distance of 10 m and where it shall gradually
reach the corner of the carport located at 4.72 m from the
property line;
THAT any other gravel encroaching in the setback must be
removed;
THAT the portion of gravel encroaching on the neighbour
can stay if the neighbour agrees to obtain a servitude,
otherwise it must be removed;
IT IS THEREFORE PROPOSED by Ms. Nicole Desroches,
seconded by Mr. Hervé Lemaire and resolved that the PSDAC
recommends to the Municipal Council to REFUSE a minor for the
purposes of regularizing a corner of a shelter built at 4.23 m instead
of 4.5 m from the property line, while registering the following
condition:
Urbanisme et développement durable
Planning and Sustainable Development
-3-


QUE la toiture devrait être réduite de 0.89 m afin de
respecter la marge de recul;
et ce, sur le lot 2 635 802 au cadastre du Québec, propriété
également connue comme le 47, chemin Belle-Terre.
THAT the roof must be reduce to 0.89 m in order to
comply with the setback;
and this, in favour of the Lot 2 635 802 of the Quebec cadastre,
property also known as 47 Belle-Terre Road.
ADOPTÉE À L’UNANIMITÉ
5.0
ADOPTED UNANIMOUSLY
PIIA
5.0
SPAIP
Nil
None
6.0
LOTISSEMENT
6.0
SUBDIVISION
6.1
2015-20061
Lot 3 031 990 au cadastre du Québec
54, chemin Carman
6.1
2015-20061
Lot 3 031 990 of the Quebec cadastre
54 Carman Road
ÉTANT DONNÉ le propriétaire de l’immeuble connu
comme le lot 3 031 990 au cadastre du Québec, propriété
également connu comme le 54, chemin Carman, a présenté à la
Municipalité de Chelsea une demande d’approbation d’un avantprojet de lotissement afin de permettre la création de onze (11)
nouveaux lots à bâtir, un (1) chemin municipal, deux (2) sentiers
et un (1) espace parc;
WHEREAS the owner of the property known as Lot
3 031 990 of the Quebec cadastre, property also known as 54
Carman Road, has presented to the Municipality of Chelsea a
request for the approval of a preliminary subdivision plan for the
purposes of allowing the creation of eleven (11) building lots, one (1)
municipal road, two (2) trails and one (1) park area;
ÉTANT DONNÉ que le tout est démontré au plan
d’avant-projet de lotissement préparé par M. Jacques Bérubé,
arpenteur-géomètre, en date du 17 septembre 2015, dossier
150JB2044 et portant le numéro 6841 de ses minutes;
WHEREAS this proposal is demonstrated on the
preliminary subdivision plan prepared on September 17, 2015 by Mr.
Jacques Berubé, Land Surveyor, file 15-JB2044 and bearing the
number 6841 of his field notes;
ÉTANT DONNÉ que les membres du CCUDD ont pris
connaissance du rapport d’analyse préparé par le Service
d’urbanisme et de développement durable daté du 4 décembre
2015;
WHEREAS members of the PSDAC have taken into
consideration the analysis report prepared on December 4, 2015 by
the Planning and Sustainable Development Services;
ÉTANT DONNÉ le Comité des Loisirs, de la culture et
de la vie communautaire a pris connaissance du dossier par
rapport aux dispositions relatives aux parcs, terrains de jeux et
espaces naturels lors d’une réunion ordinaire tenue le 12
novembre 2015, et recommande la proposition du promoteur tel
que présenté et que le solde du 10 % soit versé en compensation
monétaire;
WHEREAS the Recreations, Culture and Community Life
Committee has taken into consideration this request during a regular
meeting held on November 12, 2015, on matters concerning the
contribution relating to provisions respecting parks, playgrounds and
natural areas and recommends to accept the proponents proposal
as presented and the remaining 10 % in monetary contribution;
IL EST DONC PROPOSÉ par Mme Nicole Desroches,
appuyé par M. Richard Wallace et résolu que le CCUDD
recommande au Conseil Municipal d’approuver cet avant-projet
de lotissement afin de permettre la création de onze (11)
nouveaux lots à bâtir, un (1) chemin municipal, deux (2) sentiers
et un (1) espace parc, tel que démontré au plan d’avant-projet de
lotissement préparé par M. Jacques Bérubé, arpenteurgéomètre, en date du 17 septembre 2015, dossier 150JB2044 et
portant le numéro 6841 de ses minutes, et ce, sur le lot 3 031 990
au cadastre du Québec, propriété également connue comme le
54, chemin Carman, tout en greffant les conditions suivantes à
respecter :
IT IS THEREFORE PROPOSED by Ms. Nicole Desroches,
seconded by Mr. Richard Wallace and resolved that the PSDAC
recommends to the Municipal Council to approve this preliminary
subdivision proposal for the purposes of allowing the creation of
eleven (11) building lots, one (1) municipal road, two (2) trails and
one (1) park area, as demonstrated on the preliminary subdivision
plan prepared on September 17, 2015 by Mr. Jacques Berubé, Land
Surveyor, file 15-JB2044 and bearing the number 6841 of his field
notes, and this, in favour of the Lot 3 031 990 of the Quebec
cadastre, property also known as 54 Carman Road, while registering
the following conditions to comply with:

QUE le conseil accepte de réduire la vitesse maximale
à cet endroit de 90 km/h à 70 km/h;

Urbanisme et développement durable
THAT Council agrees to reduce the maximum speed limit in this
area from 90 km/h to 70 km/h;
Planning and Sustainable Development
-4-




QUE le requérant acquière à ses frais la parcelle de la
Municipalité d’une superficie de 425,8 m² et la fusionne
au lot 13;
QUE la grange soit conservée et convertie en bâtiment
principal ou annexé à un bâtiment principal, sinon
qu’elle soit démolie;
QU’aucune entrée charretière ne soit autorisée sur la
route 105;
QUE le promoteur construise, tel qu'il l'a offert, des
clôtures de style rural le long des sentiers et du parc.

THAT the developer acquires at his expenses the piece of land
from the Municipality of an area surface of 425.8 m² and merges
it to lot 13;

THAT the barn be maintained and converted into a main
building or attached to a main building, otherwise it must be
demolished;

THAT no driveways be connected to Route 105;

THAT the developer, as he offered, be responsible of building
rural-style fences along the trails and the park.
ADOPTÉE À L’UNANIMITÉ
6.2
ADOPTED UNANIMOUSLY
2015-20065
Lot 2 635 522 au cadastre du Québec
Chemins Birch et Link
6.2
2015-20065
Lot 2 635 522 of the Quebec cadastre
Birch & Link Roads
ÉTANT DONNÉ le propriétaire de l’immeuble connu
comme le lot 2 635 522 au cadastre du Québec, propriété située
dans le secteur des chemins Birch et Link, a effectué une
demande d’approbation d’un avant-projet de lotissement afin de
permettre la création de neuf (9) nouveaux lots à bâtir et un (1)
chemin municipal;
WHEREAS the owner of the property known as Lot
2 635 522 of the Quebec cadastre, property situated in the sector of
the Birch & Link Roads, has presented a request for the approval of
a preliminary subdivision proposal for the purposes of creating nine
(9) new building lots and one (1) municipal road;
ÉTANT DONNÉ que le tout est démontré au plan
d’avant-projet de lotissement préparé par Monsieur Roger
Bussières, arpenteur-géomètre, en date du 14 octobre 2015,
révisé le 17 novembre 2015, dossier 15-RB1963 et portant le
numéro 12178 de ses minutes;
WHEREAS this proposal is demonstrated on the
preliminary subdivision plan prepared on October 14, 2015 and
revised on November 17, 2015 by Mr. Roger Bussières, Land
Surveyor, file 15-RB1963 and bearing the number 12178 of his field
notes;
ÉTANT DONNÉ que les membres du CCUDD ont pris
connaissance du rapport d’analyse préparé par le Service
d’urbanisme et de développement durable daté du 4 décembre
2015;
WHEREAS members of the PSDAC have taken into
consideration the analysis report prepared on December 4, 2015 by
the Planning and Sustainable Development Services;
ÉTANT DONNÉ que le Comité des Loisirs, de la
culture et de la vie communautaire a pris connaissance du
dossier par rapport aux dispositions relatives aux parcs, terrains
de jeux et espaces naturels lors d’une réunion ordinaire tenue le
12 novembre 2015, et recommande de demander le 10 % en
terrain;
WHEREAS the Recreations, Culture and Community Life
Committee has taken into consideration this request during a regular
meeting held on November 12, 2015, on matters concerning the
contribution relating to provisions respecting parks, playgrounds and
natural areas and recommends to ask for the 10 % in land
contribution;
IL EST DONC PROPOSÉ par M. Luc Poulin, appuyé
par Mme Kay Kerman et résolu que le CCUDD recommande au
Conseil Municipal d’approuver cet avant-projet de lotissement
afin de permettre la création de neuf (9) nouveaux lots à bâtir et
un (1) chemin municipal; tel que démontré au plan d’avant-projet
de lotissement préparé par Monsieur Roger Bussières,
arpenteur-géomètre, en date du 14 octobre 2015, révisé le 17
novembre 2015, dossier 15-RB1963 et portant le numéro 12178
de ses minutes, et ce, sur le lot 2 635 522 au cadastre du
Québec, propriété située dans le secteur des chemins Birch et
Link, avec les conditions suivantes à respecter :
IT IS THEREFORE PROPOSED by Mr. Luc Poulin,
seconded by Ms. Kay Kerman and resolved that the PSDAC
recommends to the Municipal Council to approve this preliminary
subdivision proposal for the purposes of creating nine (9) new
building lots and one (1) municipal road, as demonstrated on the
preliminary subdivision plan prepared on October 14, 2015 and
revised on November 17, 2015 by Mr. Roger Bussières, Land
Surveyor, file 15-RB1963 and bearing the number 12178 of his field
notes, and this, in favour of the Lot 2 635 522 of the Quebec
cadastre, property situated in the sector of the Birch & Link Roads,
while registering the following conditions to comply with:


QUE le promoteur prolonge, à ses frais, le chemin Birch aux
normes des chemins privés avec un cul de sac afin
d’aménager un accès conforme au lot # 9;
Urbanisme et développement durable
THAT the developer extends, at his expenses, Birch Road to
private roads standards with a cul-de-sac as to provide an
access to lot # 9;
Planning and Sustainable Development
-5-

QU’UN espace vert et qu’un sentier, équivalant à 10 % de
la superficie totale du terrain, soit cédé à la Municipalité au
sud du projet, soit dans l’emprise du lot proposé # 1;

THAT a green space and a trail, equal to 10 % of the total area
surface of the land, be transferred to the Municipality on the
south side of the project in the grip of the proposed lot # 1;

QUE le sentier d’une largeur minimale de 5 m soit aménagé
de manière à raccorder le chemin Birch et le chemin Link,
ce qui suppose que les propriétaires du lot 2 635 528 ou du
lot 2 635 527 nous cèdent du terrain ou qu’une parcelle de
leur terrain fasse l’objet d’une expropriation;

THAT the trail, of a minimum width of 5 m, connects Birch road
and Link Road; which requires that the owners of lot 2 635 528
or lot 2 635 527 transfer over a parcel of land to the Municipality,
or otherwise that the parcel be expropriated;

QUE toute entrée charretière au lot # 9 soit aménagée hors
de la bande riveraine de 15 m.

THAT any driveway to lot # 9 be relocated outside the 15 m
shoreline.
ADOPTÉE À L’UNANIMITÉ
7.0
ADOPTED UNANIMOUSLY
RÈGLEMENTS D’URBANISME
7.0
PLANNING BY-LAWS
Nil
None
8.0
INFORMATION DU CONSEIL
8.0
FEEDBACK FROM COUNCIL
8.1
8.2
Session extraordinaire du 24 novembre 2015
Session ordinaire du 7 décembre 2015
8.1
8.2
November 24th 2015 Extraordinary Sitting of Council
December 7th 2015 Ordinary Sitting of Council
9.0
PROCÈS-VERBAUX DES COMITÉS EN LIGNE
9.0
ONLINE MINUTES OF COMMITTEES
9.1
CCUDD : 7 octobre 2015
9.1
PSDAC: October 7th 2015
10.0
AUTRES
10.0
OTHERS
Nil
11.0
None
LEVÉE DE LA RÉUNION
11.0
IL EST PROPOSÉ par M. Luc Poulin, appuyé par M.
Richard Wallace et résolu que cette réunion soit levée à
19 h 15.
ADJOURNMENT
IT IS PROPOSED by Mr. Luc Poulin, seconded by
Mr. Richard Wallace and resolved that this meeting be adjourned at
7:15 pm.
ADOPTÉE À L’UNANIMITÉ
ADOPTED UNANIMOUSLY
PROCÈS-VERBAL PRÉPARÉ PAR
MINUTES SUBMITTED BY
………………………………………………….
Michel Beaulne
APPROBATION DU PROCÈS-VERBAL
MINUTES APPROVED BY
…………………………………………………
Yves Béthencourt, Président /Chair
Urbanisme et développement durable
Planning and Sustainable Development
-6-

Documents pareils

Procès-verbal

Procès-verbal IL EST DONC PROPOSÉ par Mme Kay Kerman, appuyé par M. Bruce Macdonald et résolu que le CCUDD recommande au Conseil Municipal d’accorder cette dérogation mineure afin de régulariser l’emplacement d’...

Plus en détail

Procès-verbal

Procès-verbal CCUDD recommande au Conseil municipale d’accorder cette demande d’approbation d’un plan d’implantation et d’intégration architecturale afin de permettre l’installation d’une enseigne commerciale dé...

Plus en détail