Procès-verbal
Transcription
Municipalité de Chelsea 100, chemin Old Chelsea, Chelsea QC J9B 1C1 Tél. : 819 827-1124 Téléc. : 819 827-2672 www.chelsea.ca (Réf. nº 114.204) COMITÉ CONSULTATIF D’URBANISME ET DE DÉVELOPPEMENT DURABLE PLANNING AND SUSTAINABLE DEVELOPMENT ADVISORY COMMITTEE Procès-verbal de la réunion du 4 février 2015 Minutes of the February 4, 2015 meeting Constatant qu’il y a quorum, M. Simon Joubarne, président par intérim de cette réunion, déclare la présente séance du Comité consultatif d’urbanisme et de développement durable (CCUDD) ouverte à 18 h 45. Having noticed there is quorum, Mr. Simon Joubarne, presiding by interim over this meeting, declares this sitting of the Planning and Sustainable Development Advisory Committee (PSDAC) open at 6:45 pm. PRÉSENTS PRESENT Simon Joubarne (conseiller/councillor) ~ Sylvain Côté ~ Benoit Delage ~ Kay Kerman ~ Richard Wallace ~ Maria Elena Isaza, Michel Beaulne & Nicolas Falardeau (employées municipaux/municipal officers) ABSENTS REGRETS Jean-Paul Leduc (conseiller/councillor) ~ Nicole Desroches ~ Bruce Macdonald ~ Hélène Cyr (employée municipal/municipal officer) AUTRES OTHERS Charles Ricard ~ Michaël Falardeau ~ Louise Lebrun ~ Hector Leblanc ~ Ryan Miller ~ Jonathan Harris ~ Suyeon Myeong ~ Nicholas Hinsperger ~ Yves Bethencourt ~ Fabien Gilbert ~ Pierre-Luc Déry ~ Marie Josée Fortin ~ Doug Dawson ~ Raymond Brunet ~ Sophie Brunet ~ Pierre Charles ~ Sean McAdam ~ Carrie Wallace ~ John Selwyn ~ Barbara Hendrick-Hunick ~ Yannick Gagnon ~ (…) 1.0 APPROBATION DE L'ORDRE DU JOUR 1.0 ADOPTION OF THE AGENDA IL EST PROPOSÉ par Mme Kay Kerman, appuyé par M. Benoit Delage et résolu que l’ordre du jour gouvernant cette assemblée soit par la présente adopté, tout en ajoutant le point 10.2 suivant : IT IS PROPOSED by Ms. Kay Kerman, seconded by Mr. Benoit Delage and resolved that the agenda governing this meeting be and is hereby adopted, while adding the item 10.2 as follows: 10.2 10.2 Requête d’un membre du conseil d’inclure des critères relatifs aux couleurs au règlement 681-06 relatif aux PIIA Request by a member of Council to include criteria pertaining to colours in the By-law 681-05 respecting SPAIP ADOPTED UNANIMOUSLY ADOPTÉE À L’UNANIMITÉ 2.0 APPROBATION ET SIGNATURE DU PROCÈS-VERBAL 2.0 ADOPTION AND SIGNING OF THE MINUTES 2.1 Réunion ordinaire du 3 décembre 2014 2.1 Ordinary meeting held December 3, 2014 Urbanisme et développement durable Planning and Sustainable Development -1- IL EST PROPOSÉ par Mme Kay Kerman, appuyé par M. Richard Wallace et résolu que le procès-verbal de la réunion ordinaire du 3 décembre 2014 soit par la présente adoptée. IT IS PROPOSED by Ms. Kay Kerman, seconded by Mr. Richard Wallace and resolved that the minutes of the ordinary meeting held December 3, 2014 be and is hereby adopted. ADOPTÉE À L’UNANIMITÉ 3.0 ADOPTED UNANIMOUSLY PÉRIODE DE QUESTIONS 3.0 Nil QUESTIONS PERIOD None 4.0 DÉROGATION MINEURE 4.0 MINOR EXEMPTION 4.1 2014-20072 Lot 3 031 404 au cadastre du Québec 10, chemin McCarthy 4.1 2014-20072 Lot 3 031 404 of the Quebec cadastre 10 McCarthy Road ÉTANT DONNÉ que le propriétaire de l’immeuble connu comme le lot 3 031 404 au cadastre du Québec, également connu comme le 10, chemin McCarthy, a présenté à la Municipalité de Chelsea une demande de dérogation mineure afin de régulariser la marge avant du bâtiment principale dont la véranda (verrière) est située à une distance de 1,43 mètres de la limite de propriété au lieu de 4,5 mètres, WHEREAS the owner of the property known as Lot 3 031 404 of the Quebec cadastre, property also known as 10 McCarthy Road, has presented to the Municipality of Chelsea a request for a minor exemption in order to regularize the setback of the main building where as a (canopy) veranda is located at a distance of 1.43 metres from the property line instead of 4.5 metres; ÉTANT DONNÉ que les membres du CCUDD ont pris connaissance du rapport d’analyse préparé par le Service d’urbanisme et de développement durable daté du 30 janvier 2015; WHEREAS members of the PSDAC have taken into consideration the analysis report prepared on January 30, 2015 by the Planning and Sustainable Development Services; IL EST DONC PROPOSÉ par M. Richard Wallace, appuyé par Mme Kay Kerman et résolu que le CCUDD recommande au Conseil Municipal d’accorder cette dérogation mineure afin de permettre de régulariser la marge avant du bâtiment principale dont la véranda (verrière) est située à une distance de 1,43 mètres de la limite de propriété au lieu de 4,5 mètres, et ce, sur le lot 3 031 404 au cadastre du Québec, également connu comme le 10, chemin McCarthy. IT IS THEREFORE PROPOSED by Mr. Richard Wallace, seconded by Ms. Kay Kerman and resolved that the PSDAC recommends to the Municipal Council to grant this minor exemption requests in to regularize the setback of the main building where as a (canopy) veranda is located at a distance of 1.43 metres from the property line instead of 4.5 metres, and this, in favour of the Lot 3 031 404 of the Quebec cadastre, property also known as 10 McCarthy Road. ADOPTED UNANIMOUSLY ADOPTÉE À L’UNANIMITÉ 4.2 2015-20001 Lot 2 636 296 au cadastre du Québec 30, chemin Wright 4.2 2015-20001 Lot 2 636 296 of the Quebec cadastre 30 Wright Road ÉTANT DONNÉ que le propriétaire de l’immeuble connu comme le lot 2 636 296 au cadastre du Québec, également connu comme le 30, chemin Wright, a présenté à la Municipalité de Chelsea une demande de dérogation mineure afin de régulariser la marge arrière d’un abri d’auto construit à une distance de 2,0 mètres de la limite de propriété au lieu de 4,5 mètres ainsi que de régulariser la hauteur de cet abri d’auto qui est de 6,85 mètres au lieu de 6,5 mètres; WHEREAS the owner of the property known as Lot 2 636 296 of the Quebec cadastre, property also known as 30 Wright Road, has presented to the Municipality of Chelsea a request for a minor exemption in order to regularize the site of a car shelter built at a distance of 2.0 metres from the property line instead of 4.5 metres as well as to regularize the height of this car shelter measuring 6.85 metres instead of 6.5 metres; ÉTANT DONNÉ que cet abri d’auto sert d’entreposage pour un motorisé; WHEREAS this car shelter serves as storage for a RV; ÉTANT DONNÉ que les membres du CCUDD ont pris connaissance du rapport d’analyse préparé par le Service d’urbanisme et de développement durable daté du 30 janvier WHEREAS members of the PSDAC have taken into consideration the analysis report prepared on January 30, 2015 by the Planning and Sustainable Development Services; Urbanisme et développement durable Planning and Sustainable Development -2- 2015; IL EST DONC PROPOSÉ par M. Hervé Lemaire, appuyé par M. Richard Wallace et résolu que le CCUDD recommande au Conseil Municipal d’accorder cette dérogation afin de régulariser la marge arrière d’un abri d’auto construit à une distance de 2,0 mètres de la limite de propriété au lieu de 4,5 mètres ainsi que de régulariser la hauteur de cet abri d’auto qui est de 6,85 mètres au lieu de 6,5 mètres, et ce, sur le lot 2 636 296 au cadastre du Québec, propriété également connue comme le 30, chemin Wright. IT IS THEREFORE PROPOSED by Mr. Hervé Lemaire, seconded by Mr. Richard Wallace and resolved that the PSDAC recommends to the Municipal Council to grant this request for a minor exemption in order to regularize the site of a car shelter built at a distance of 2.0 metres from the property line instead of 4.5 metres as well as to regularize the height of this car shelter measuring 6.85 metres instead of 6.5 metres, and this, in favour of the Lot 2 636 296 of the Quebec cadastre, property also known as 30 Wright Road. ADOPTED UNANIMOUSLY ADOPTÉE À L’UNANIMITÉ 4.3 2015-20007 Lot 3 031 774 au cadastre du Québec 3, chemin Carnochan 4.3 2015-20007 Lot 3 031 774 of the Quebec cadastre 3 Carnochan Road ÉTANT DONNÉ que le propriétaire de l’immeuble connu comme le lot 3 031 774 au cadastre du Québec, propriété également connu comme le 3, chemin Carnochan, a présenté à la Municipalité de Chelsea une demande de dérogation mineure afin de permettre la construction d’un garage attenant à une maison situé à une distance de 2,54 mètres d’un ruisseau au lieu de 15,0 mètres; WHEREAS the owner of the property known as the Lot 3 031 774 of the Quebec cadastre, property also known as 3 Carnochan Road, has presented to the Municipality of Chelsea a request for a minor exemption for the purposes of allowing the construction of an attached garage to a home situated at a distance of 2.54 metres from a creek instead of 15.0 metres; ÉTANT DONNÉ que les membres du CCUDD ont pris connaissance du rapport d’analyse préparé par le Service d’urbanisme et de développement durable daté du 30 janvier 2015; WHEREAS members of the PSDAC have taken into consideration the analysis report prepared on January 30, 2015 by the Planning and Sustainable Development Services; IL EST DONC PROPOSÉ par M. Benoit Delage, appuyé par M. Sylvain Côté et résolu que le CCUDD recommande au Conseil Municipal de refuser cette dérogation mineure afin de permettre la construction d’un garage attenant à une maison situé à une distance de 2,54 mètres d’un ruisseau au lieu de 15,0 mètres, et ce, sur le lot 3 031 774 au cadastre du Québec, propriété également connue comme le 3, chemin Carnochan. IT IS THEREFORE PROPOSED by Mr. Benoit Delage, seconded by Mr. Sylvain Côté and resolved that the PSDAC recommends to the Municipal Council to deny this request for a minor exemption for the purposes of allowing the construction of an attached garage to a home situated at a distance of 2.54 metres from a creek instead of 15.0 metres, and this, in favour of Lot 3 031 774 of the Quebec cadastre, property also known as 3 Carnochan Road. ADOPTÉE À L’UNANIMITÉ 4.4 ADOPTED UNANIMOUSLY 2015-20006 Lot 5 636 315 au cadastre du Québec Propriété en bordure de la route 105 4.4 2015-20006 Lot 5 636 315 of the Quebec cadastre Property along Route 105 ÉTANT DONNÉ que le propriétaire de l’immeuble connu comme le lot 5 636 315 au cadastre du Québec, également connu comme le futur site du IGA Farm Point en bordure de la route 105, a présenté à la Municipalité de Chelsea une demande de dérogation mineure afin de permettre la construction d’un bâtiment principal destiné à un usage commercial possédant une superficie de planche de 3 148,50 mètres carrés au lieu de 3 098,10 mètres carrés, soit une différence de 50,4 mètres carrés de plus; WHEREAS the owner of the property known as Lot 5 636 315 of the Quebec cadastre, property also known as the future site of the Farm Point IGA along Route 105, has presented to the Municipality of Chelsea a request for a minor exemption for the purposes of allowing the construction of a main building for commercial use having an area floor surface of 3,148.50 square metres instead of 3,098.10 square metres, therefore a difference of 50.4 square metres; ÉTANT DONNÉ que les membres du CCUDD ont pris connaissance du rapport d’analyse préparé par le Service d’urbanisme et de développement durable daté du 30 janvier 2015; WHEREAS members of the PSDAC have taken into consideration the analysis report prepared on January 30, 2015 by the Planning and Sustainable Development Services; Urbanisme et développement durable Planning and Sustainable Development -3- IL EST DONC PROPOSÉ par M. Sylvain Côté, appuyé par M. Benoit Delage et résolu que le CCUDD recommande au Conseil Municipal d’accorder cette dérogation mineure afin de permettre la construction d’un bâtiment principal destiné à un usage commercial possédant une superficie de planche de 3 148,50 mètres carrés au lieu de 3 098,10 mètres carrés, soit une différence de 50,4 mètres carrés de plus, et ce, sur le lot 5 636 315 au cadastre du Québec, également connu comme le futur site du IGA Farm Point en bordure de la route 105. IT IS THEREFORE PROPOSED by Mr. Sylvain Côté, seconded by Mr. Benoit Delage and resolved that the PSDAC recommend to the Municipal Council to grant this request for a minor exemption for the purposes of allowing the construction of a main building for commercial use having an area floor surface of 3,148.50 square metres instead of 3,098.10 square metres, therefore, a difference of 50.4 square metres, and this, in favour of Lot 5 636 315 of the Quebec cadastre, property also known as the future site of the Farm Point IGA along Route 105. ADOPTED UNANIMOUSLY ADOPTÉE À L’UNANIMITÉ 5.0 PIIA 5.0 SPAIP 5.1 2015-20002 Lot 2 635 769 au cadastre du Québec 168, chemin Old Chelsea 5.1 2015-20002 Lot 2 635 769 of the Quebec cadastre 168 Old Chelsea Road ÉTANT DONNÉ que le locataire de l’immeuble connu comme le lot 2 635 769 au cadastre du Québec, propriété également connu comme le 168, chemin Old Chelsea, a présenté à la Municipalité de Chelsea une demande d’approbation d’un plan d’implantation et d’intégration architecturale afin de permettre l’installation d’une enseigne commerciale détachée du bâtiment de 1,21 m x 1,47 m pour une superficie totale de 1,78 mètres carrés annonçant le restaurant « Tante Carole » qui sera composée de bois contre-plaqué couverte d’aluminium avec le logo et installée sur le poteau en bois existant utilisé par l’ancien restaurant tout en possédant un éclairage vers le bas; WHEREAS the tenant of the property known as Lot 2 635 769 of the Quebec cadastre, property also known as 168 Old Chelsea Road, has presented to the Municipality of Chelsea a request for the approval of a site planning and architectural integration programme in order to allow the installation of a detached commercial sign from the building having 1.21 m by 1.47 m for a total surface area of 1.78 square metres to announce the restaurant known as “Tante Carole” that will be constructed in plywood and covered in aluminum with the loge and be installed on the existing wooden post used by the previous restaurant owner and will have lighting facing downwards; ÉTANT DONNÉ que les membres du CCUDD ont pris connaissance du rapport d’analyse préparé par le Service d’urbanisme et de développement durable daté du 30 janvier 2015; WHEREAS the PSDAC members have taken into consideration the analysis report prepared on January 30, 2015 by the Planning and Sustainable Development Services; IL EST DONC PROPOSÉ par M. Benoit Delage, appuyé par M. Sylvain Côté et résolu que les membres du CCUDD recommande au Conseil municipale d’accorder cette demande d’approbation d’un plan d’implantation et d’intégration architecturale afin de permettre l’installation d’une enseigne commerciale détachée du bâtiment de 1,21 m x 1,47 m pour une superficie totale de 1,76 mètres carrés annonçant le restaurant « Tante Carole » qui sera composée de bois contre-plaqué couverte d’aluminium avec le logo et installée sur le poteau en bois existant utilisé par l’ancien restaurant tout en possédant un éclairage vers le bas, et ce, sur le lot 2 635 769 au cadastre du Québec, propriété également connu comme le 168, chemin Old Chelsea. IT IS THEREFORE PROPOSED by Mr. Benoit Delage, seconded by Mr. Sylvain Côté and resolved that the members of the PSDAC recommend to the Municipal Council the approval of this site planning and architectural integration programme in order to allow the installation of a detached commercial sign from the building having 1.21 m by 1.47 m for a total surface area of 1.78 square metres to announce the restaurant known as “Tante Carole” that will be constructed in plywood and covered in aluminum with the loge and be installed on the existing wooden post used by the previous restaurant owner and will have lighting facing downwards, and this, in favour of the lot 2 635 769 of the Quebec cadastre, property also known as 168 Old Chelsea Road. ADOPTED UNANIMOUSLY ADOPTÉ À L’UNANIMITÉ 5.2 2015-20007 Lot 2 635 983 au cadastre du Québec 6, chemin Douglas 5.2 ÉTANT DONNÉ que le locataire de l’immeuble connu comme le lot 2 635 983 au cadastre du Québec, propriété également connu comme le 6, chemin Douglas, a présenté à la Municipalité de Chelsea une demande d’approbation d’un plan 2015-20007 Lot 2 635 983 of the Quebec cadastre 6 Douglas Road WHEREAS the tenant of the property known as Lot 2 635 983 of the Quebec cadastre, property also known as 6 Douglas Road, has presented to the Municipality of Chelsea a request for the approval of a site planning and architectural integration programme Urbanisme et développement durable Planning and Sustainable Development -4- d’implantation et d’intégration architecturale afin de permettre l’installation de deux (2) enseignes commerciales, soit, une enseigne détachée du bâtiment de 2,54 m x 3,05 m pour une superficie totale de 7,74 mètres carrés et l’autre enseigne sera installée sur la façade du bâtiment d’une superficie totale de 1,85 mètres carrés; in order to allow two (2) commercial signs, where one is detached from the building having 2.54 metres by 3.06 metres from a total surface area of 7.74 square metres and the other sign will be installed on the façade of the building having a total surface area of 1.85 square metres; ÉTANT DONNÉ que les membres du CCUDD ont pris connaissance du rapport d’analyse préparé par le Service d’urbanisme et de développement durable daté du 30 janvier 2015; WHEREAS the PSDAC members have taken into consideration the analysis report prepared on January 30, 2015 by the Planning and Sustainable Development Services; ÉTANT DONNÉ qu’une discussion s’ensuit concernant l’apparence et la superficie de ces enseignes; WHEREAS a discussion follows concerning the appearance and overall size of these signs; QUE les membres conviennent de demander au locataire de revenir avec une nouvelle proposition qui sera présenté à une rencontre subséquente du CCUDD. THAT members agree to ask the tenant to return with a new proposal to be presented at a subsequent meeting of the PSDAC. 5.3 5.3 2015-20006 Lots varies au cadastre du Québec Terrain en bordure du chemin Old Chelsea (Projet de la Ferme Hendrick) 2015-20006 Various lots of the Quebec cadastre, Land along Old Chelsea Road (Hendrick Farm Project) ÉTANT DONNÉ que le promoteur du projet de la Ferme Hendrick, propriété également connu comme les lots variés en bordure du chemin Old Chelsea, a présenté à la Municipalité de Chelsea une demande d’approbation d’un plan d’implantation et d’intégration architecturale afin de permettre la construction de 12 modèles de maisons unifamiliales isolées qui seront offertes dans la phase 1 du développement résidentiel; WHEREAS a developer of the Hendrick Farm Project, property also known as various lots along Old Chelsea Road, has presented to the Municipality of Chelsea a request for the approval of a site planning and architectural integration programme in order to allow the construction of 12 isolated single-detached homes that will be offered in the phase 1 of this residential development; ÉTANT DONNÉ que les membres du CCUDD ont pris connaissance du rapport d’analyse préparé par le Service d’urbanisme et de développement durable daté du 30 janvier 2015; WHEREAS the PSDAC members have taken into consideration the analysis report prepared on January 30, 2015 by the Planning and Sustainable Development Services; ÉTANT DONNÉ qu’une discussion s’ensuit concernant certaines inquiétudes vis-à-vis la marge de manœuvres dans l’évaluation des options de personnalisations des maisons modèles proposées sans pour autant créer un précédent; WHEREAS a discussion arises regarding some concerns over the great deal of leeway in the evaluation of the customization options available on these model homes without creating a precedent; QUE les membres conviennent de demander au promoteur du projet de la Ferme Hendrick de soumettre un document contenant toutes les informations relatives aux options de personnalisations de ces maisons modèles et ce, pour permettre de poursuivre l’évaluation de cette proposition à une rencontre subséquente du CCUDD. THAT members agree to ask the developer of the Hendrick Farm Project to submit a document outlining all possible customization options available on these model homes and this, to resume the analysis of this proposal at a subsequent meeting of the PSDAC. 6.0 LOTISSEMENT 6.0 SUBDIVISION 6.1 2015-20005 Lot 2 635 867 au cadastre du Québec (chemin Childs) 6.1 2015-20005 Lot 2 635 867 of the Quebec cadastre (Childs Road) ÉTANT DONNÉ que le propriétaire de l’immeuble connu comme le lot 2 635 867 au cadastre du Québec, propriété également connu comme un terrain en bordure du chemin Childs, a présenté à la Municipalité de Chelsea une demande d’approbation d’un avant-projet de lotissement afin de permettre la création de 3 lots à bâtir et d’un lot à usage parc; WHEREAS the owner of the property known as Lot 2 635 867 of the Quebec cadastre, property also known as land along Childs Road, has presented to the Municipality of Chelsea a request for the approval of a preliminary subdivision proposal allowing the creation of 3 building lots and one lot designated as a park; Urbanisme et développement durable Planning and Sustainable Development -5- ÉTANT DONNÉ que les membres du CCUDD ont pris connaissance du rapport d’analyse préparé par le Service d’urbanisme et de développement durable daté du 30 janvier 2015; WHEREAS members of the PSDAC have taken into consideration the analysis report prepared on January 30, 2015 by the Planning and Sustainable Development Services; ÉTANT DONNÉ que les membres du CCUDD ont pris connaissance de l’avant-projet de lotissement préparé par M. Christian Nadeau, arpenteur-géomètre, daté du 10 mars 2014, révisé le 19 mars 2014 et portant le numéro 5687 de ses minutes; WHEREAS members of the PSDAC have taken into consideration the preliminary subdivision plan prepared on March 10, 2014, revised on March 19, 2014 by Mr. Christian Nadeau, Land Surveyor and bearing the number 5687 of his field notes; ÉTANT DONNÉ que les membres du CCUDD ont pris connaissance de la recommandation du Comité des Loisirs qui propose de demander le 10 % en compensation monétaire pour la contribution aux parcs, terrains de jeux et espaces naturels au lieu de créer un parc inutile le long du ruisseau tel que proposé par le demandeur; WHEREAS members of the PSDAC have taken into consideration the recommendation issued by the Recreations Committee to ask for the 10 % in monetary compensation with respect to the contribution to parks, playgrounds and natural areas instead of creating a useless park along a creek as proposed by the proponent; ÉTANT DONNÉ que les membres déclarent le fait qu’il manque des informations avant d’émettre une recommandation sur cette demande de lotissement; WHEREAS members state that there is information missing before issuing a recommendation on this preliminary subdivision request; QUE les membres conviennent de demander au Service de l’urbanisme et du développement durable d’obtenir l’avis du MTQ et de soumettre leur réponse à la prochaine rencontre du CCUDD pour compléter l’analyse de cette demande. THAT members agree to ask the Planning and Sustainable Development Services to obtain the opinion of the MTQ and to submit their response at the next meeting of the PSDAC to complete the review of this file. 7.0 7.0 RÈGLEMENTS D’URBANISME Aucun PLANNING BY-LAWS None 8.0 INFORMATION DU CONSEIL 8.0 FEEDBACK FROM COUNCIL 8.1 8.2 8.3 8.4 Session extraordinaire du 17 décembre 2014 Session ordinaire du 12 janvier 2015 Session extraordinaire du 21 janvier 2015 Session ordinaire du 2 février 2015 8.1 8.2 8.3 8.4 December 17th 2014 Extraordinary Sitting of Council January 12th 2015 Ordinary Sitting of Council January 21st 2015 Extraordinary Sitting of Council February 2nd 2015 Ordinary Sitting of Council 9.0 PROCÈS-VERBAUX DES COMITÉS EN LIGNE 9.0 ONLINE MINUTES FROM COMMITTEES 9.1 Comité consultative d’urbanisme et du développement durable : 8 octobre 2014 Sous-comité consultatif des ressources naturelles : 3 juillet 2014 Comité des loisirs, de la culture et de la vie communautaire : 2 avril, 28 mai, 26 juin, 1 octobre et 6 novembre 2014 9.1 Planning and Sustainable Development Advisory Committee: October 8th 2014 Natural Resources Advisory Sub-Committee: July 3, 2014 Recreations, Culture and Community Life Committee: April 2, May 28, June 26, October 1 and November 6, 2014 9.2 9.3 9.2 9.3 10.0 AUTRE 10.0 OTHER 10.1 Présentation d’une modification proposée de la zone CC-403 10.1 Presentation of a proposed amendment to the zone CC-403 Le CCUDD prend connaissance d’une proposition qui viendrait modifier la zone CC-403 afin d’y inclure le sous-groupe d’usage C11. The Committee takes into consideration a request that would amend the zone CC-403 by adding the sub-group use C11. Une discussion s’ensuit et les membres conviennent A discussion follows where all members agree that there Urbanisme et développement durable Planning and Sustainable Development -6- qu’il existe des zones qui offrent ce type d’activité est permit et qu’il serait difficile de justifier un changement de zonage dans le contexte de cette demande. already exists zones where this type of activity is allowed and that it would be difficult to justify a zoning amendment in the context of this request. Que l’on recommande au demandeur de ne pas poursuivre avec cette demande. That we recommend to the proponent not to pursue any further with this application. 10.2 10.2 Requête d’un membre du conseil d’inclure des critères relatifs aux couleurs au règlement 681-06 relatif aux PIIA Request by a member of Council to include criteria pertaining to colours in the By-law 681-05 respecting SPAIP Le Service de l’urbanisme et du développement durable présente au CCUDD une proposition d'un membre du conseil municipal concernant la possibilité d’ajouter au règlement n°681-06 relatif au Plan d’implantation et d’intégration architecturale (PIIA) une disposition régissant la couleur employée sur l’affichage du Centre-village. The Planning and Sustainable Development Services presents to the PSDAC a proposal from a member of the Municipal Council regarding the possibility of adding to the By-law N° 681-06 respecting Site Planning and Architectural Integration Programmes (SPAIP) a provision for color used on displays in the Centre-Village. À l’unanimité, les membres du CCUDD ont exprimé leur opposition à cette idée, car ils estiment que la couleur d'une affiche correspond généralement à la marque du commerce et qu’aussi une telle caractéristique est si subjective que le Conseil ne serait pas en mesure d’évaluer ni de justifier l’approbation ou le rejet d’une couleur proposée. Unanimously, the PSDAC members expressed opposition to the idea, as they believe that the color of any display is typically the mark of the trade and that as such a characteristic is so subjective that Council wouldn’t be able to assess or justify the approval or rejection of a proposed color. De plus, le règlement en vigueur contient déjà des dispositions pour contrôler l'emplacement, les matériaux, la taille et l'apparence des enseignes afin de préserver le caractère villageois du Centre-village. In addition, the By-law in force already contains provisions to control the location, materials, size and appearance of displays in a way as to preserve the rural character of the Centre-Village. 11.0 11.0 LEVÉE DE LA RÉUNION IL EST PROPOSÉ par M. Sylvain Côté, appuyé par M. Benoit Delage et résolu que cette réunion soit levée à 22 h 15. ADJOURNMENT IT IS PROPOSED by Mr. Sylvain Côté, seconded by Mr. Benoit Delage and resolved that this meeting be adjourned at 10:15 pm. ADOPTÉE À L’UNANIMITÉ ADOPTED UNANIMOUSLY PROCÈS-VERBAL PRÉPARÉ PAR MINUTES SUBMITTED BY …………………………………………………. Michel Beaulne APPROBATION DU PROCÈS-VERBAL MINUTES APPROVED BY ………………………………………………… Simon Joubarne, Président par intérim / Acting Chair Urbanisme et développement durable Planning and Sustainable Development -7-
Documents pareils
Municipalité de Chelsea
l’immeuble connu comme le 7, chemin Summit, également connu comme le lot 3 030 903 au cadastre du Québec, a déposé une demande de dérogation mineure afin d’augmenter la superficie du bâtiment princ...
Plus en détailProcès-verbal
IL EST DONC PROPOSÉ par Mme Kay Kerman, appuyé par M. Bruce Macdonald et résolu que le CCUDD recommande au Conseil Municipal d’accorder cette dérogation mineure afin de régulariser l’emplacement d’...
Plus en détailProcès-verbal
IT IS THEREFORE PROPOSED by Mr. Hervé Lemaire, seconded by Mr. Bruce Macdonald and resolved that the PSDAC recommends to the Municipal Council to approve this preliminary subdivision proposal for t...
Plus en détailProcès-verbal
IL EST DONC PROPOSÉ par Mme Nicole Desroches, appuyé par M. Richard Wallace et résolu que le CCUDD recommande au Conseil Municipal d’approuver cet avant-projet de lotissement afin de permettre la c...
Plus en détail