Procès-verbal

Transcription

Procès-verbal
Municipalité de Chelsea
100, chemin Old Chelsea, Chelsea QC J9B 1C1
Tél. : 819 827-1124 Téléc. : 819 827-2672
www.chelsea.ca
(Réf. nº 114.204)
COMITÉ CONSULTATIF
D’URBANISME ET DE
DÉVELOPPEMENT DURABLE
PLANNING AND SUSTAINABLE
DEVELOPMENT ADVISORY
COMMITTEE
Procès-verbal de la réunion du 4 février 2015
Minutes of the February 4, 2015 meeting
Constatant qu’il y a quorum, M. Simon Joubarne,
président par intérim de cette réunion, déclare la présente
séance du Comité consultatif d’urbanisme et de développement
durable (CCUDD) ouverte à 18 h 45.
Having noticed there is quorum, Mr. Simon Joubarne,
presiding by interim over this meeting, declares this sitting of the
Planning and Sustainable Development Advisory Committee
(PSDAC) open at 6:45 pm.
PRÉSENTS
PRESENT
Simon Joubarne (conseiller/councillor) ~
Sylvain Côté ~ Benoit Delage ~ Kay Kerman ~ Richard Wallace ~
Maria Elena Isaza, Michel Beaulne & Nicolas Falardeau (employées municipaux/municipal officers)
ABSENTS
REGRETS
Jean-Paul Leduc (conseiller/councillor) ~ Nicole Desroches ~ Bruce Macdonald ~
Hélène Cyr (employée municipal/municipal officer)
AUTRES
OTHERS
Charles Ricard ~ Michaël Falardeau ~ Louise Lebrun ~ Hector Leblanc ~ Ryan Miller ~ Jonathan Harris ~ Suyeon Myeong ~
Nicholas Hinsperger ~ Yves Bethencourt ~ Fabien Gilbert ~ Pierre-Luc Déry ~ Marie Josée Fortin ~ Doug Dawson ~ Raymond Brunet
~ Sophie Brunet ~ Pierre Charles ~ Sean McAdam ~ Carrie Wallace ~ John Selwyn ~ Barbara Hendrick-Hunick ~ Yannick Gagnon ~
(…)
1.0
APPROBATION DE L'ORDRE DU JOUR
1.0
ADOPTION OF THE AGENDA
IL EST PROPOSÉ par Mme Kay Kerman, appuyé par
M. Benoit Delage et résolu que l’ordre du jour gouvernant cette
assemblée soit par la présente adopté, tout en ajoutant le point
10.2 suivant :
IT IS PROPOSED by Ms. Kay Kerman, seconded by Mr.
Benoit Delage and resolved that the agenda governing this meeting
be and is hereby adopted, while adding the item 10.2 as follows:
10.2
10.2
Requête d’un membre du conseil d’inclure des
critères relatifs aux couleurs au règlement 681-06
relatif aux PIIA
Request by a member of Council to include criteria
pertaining to colours in the By-law 681-05 respecting
SPAIP
ADOPTED UNANIMOUSLY
ADOPTÉE À L’UNANIMITÉ
2.0
APPROBATION ET SIGNATURE DU PROCÈS-VERBAL
2.0
ADOPTION AND SIGNING OF THE MINUTES
2.1
Réunion ordinaire du 3 décembre 2014
2.1
Ordinary meeting held December 3, 2014
Urbanisme et développement durable
Planning and Sustainable Development
-1-
IL EST PROPOSÉ par Mme Kay Kerman, appuyé par
M. Richard Wallace et résolu que le procès-verbal de la réunion
ordinaire du 3 décembre 2014 soit par la présente adoptée.
IT IS PROPOSED by Ms. Kay Kerman, seconded by Mr.
Richard Wallace and resolved that the minutes of the ordinary
meeting held December 3, 2014 be and is hereby adopted.
ADOPTÉE À L’UNANIMITÉ
3.0
ADOPTED UNANIMOUSLY
PÉRIODE DE QUESTIONS
3.0
Nil
QUESTIONS PERIOD
None
4.0
DÉROGATION MINEURE
4.0
MINOR EXEMPTION
4.1
2014-20072
Lot 3 031 404 au cadastre du Québec
10, chemin McCarthy
4.1
2014-20072
Lot 3 031 404 of the Quebec cadastre
10 McCarthy Road
ÉTANT DONNÉ que le propriétaire de l’immeuble
connu comme le lot 3 031 404 au cadastre du Québec,
également connu comme le 10, chemin McCarthy, a présenté à
la Municipalité de Chelsea une demande de dérogation mineure
afin de régulariser la marge avant du bâtiment principale dont la
véranda (verrière) est située à une distance de 1,43 mètres de la
limite de propriété au lieu de 4,5 mètres,
WHEREAS the owner of the property known as Lot
3 031 404 of the Quebec cadastre, property also known as 10
McCarthy Road, has presented to the Municipality of Chelsea a
request for a minor exemption in order to regularize the setback of
the main building where as a (canopy) veranda is located at a
distance of 1.43 metres from the property line instead of 4.5 metres;
ÉTANT DONNÉ que les membres du CCUDD ont pris
connaissance du rapport d’analyse préparé par le Service
d’urbanisme et de développement durable daté du 30 janvier
2015;
WHEREAS members of the PSDAC have taken into
consideration the analysis report prepared on January 30, 2015 by
the Planning and Sustainable Development Services;
IL EST DONC PROPOSÉ par M. Richard Wallace,
appuyé par Mme Kay Kerman et résolu que le CCUDD
recommande au Conseil Municipal d’accorder cette dérogation
mineure afin de permettre de régulariser la marge avant du
bâtiment principale dont la véranda (verrière) est située à une
distance de 1,43 mètres de la limite de propriété au lieu de 4,5
mètres, et ce, sur le lot 3 031 404 au cadastre du Québec,
également connu comme le 10, chemin McCarthy.
IT IS THEREFORE PROPOSED by Mr. Richard Wallace,
seconded by Ms. Kay Kerman and resolved that the PSDAC
recommends to the Municipal Council to grant this minor exemption
requests in to regularize the setback of the main building where as
a (canopy) veranda is located at a distance of 1.43 metres from the
property line instead of 4.5 metres, and this, in favour of the Lot
3 031 404 of the Quebec cadastre, property also known as 10
McCarthy Road.
ADOPTED UNANIMOUSLY
ADOPTÉE À L’UNANIMITÉ
4.2
2015-20001
Lot 2 636 296 au cadastre du Québec
30, chemin Wright
4.2
2015-20001
Lot 2 636 296 of the Quebec cadastre
30 Wright Road
ÉTANT DONNÉ que le propriétaire de l’immeuble
connu comme le lot 2 636 296 au cadastre du Québec,
également connu comme le 30, chemin Wright, a présenté à la
Municipalité de Chelsea une demande de dérogation mineure
afin de régulariser la marge arrière d’un abri d’auto construit à
une distance de 2,0 mètres de la limite de propriété au lieu de
4,5 mètres ainsi que de régulariser la hauteur de cet abri d’auto
qui est de 6,85 mètres au lieu de 6,5 mètres;
WHEREAS the owner of the property known as Lot
2 636 296 of the Quebec cadastre, property also known as 30 Wright
Road, has presented to the Municipality of Chelsea a request for a
minor exemption in order to regularize the site of a car shelter built
at a distance of 2.0 metres from the property line instead of 4.5
metres as well as to regularize the height of this car shelter
measuring 6.85 metres instead of 6.5 metres;
ÉTANT DONNÉ que cet abri d’auto sert d’entreposage
pour un motorisé;
WHEREAS this car shelter serves as storage for a RV;
ÉTANT DONNÉ que les membres du CCUDD ont pris
connaissance du rapport d’analyse préparé par le Service
d’urbanisme et de développement durable daté du 30 janvier
WHEREAS members of the PSDAC have taken into
consideration the analysis report prepared on January 30, 2015 by
the Planning and Sustainable Development Services;
Urbanisme et développement durable
Planning and Sustainable Development
-2-
2015;
IL EST DONC PROPOSÉ par M. Hervé Lemaire,
appuyé par M. Richard Wallace et résolu que le CCUDD
recommande au Conseil Municipal d’accorder cette dérogation
afin de régulariser la marge arrière d’un abri d’auto construit à
une distance de 2,0 mètres de la limite de propriété au lieu de
4,5 mètres ainsi que de régulariser la hauteur de cet abri d’auto
qui est de 6,85 mètres au lieu de 6,5 mètres, et ce, sur le lot
2 636 296 au cadastre du Québec, propriété également connue
comme le 30, chemin Wright.
IT IS THEREFORE PROPOSED by Mr. Hervé Lemaire,
seconded by Mr. Richard Wallace and resolved that the PSDAC
recommends to the Municipal Council to grant this request for a
minor exemption in order to regularize the site of a car shelter built
at a distance of 2.0 metres from the property line instead of 4.5
metres as well as to regularize the height of this car shelter
measuring 6.85 metres instead of 6.5 metres, and this, in favour of
the Lot 2 636 296 of the Quebec cadastre, property also known as
30 Wright Road.
ADOPTED UNANIMOUSLY
ADOPTÉE À L’UNANIMITÉ
4.3
2015-20007
Lot 3 031 774 au cadastre du Québec
3, chemin Carnochan
4.3
2015-20007
Lot 3 031 774 of the Quebec cadastre
3 Carnochan Road
ÉTANT DONNÉ que le propriétaire de l’immeuble
connu comme le lot 3 031 774 au cadastre du Québec, propriété
également connu comme le 3, chemin Carnochan, a présenté à
la Municipalité de Chelsea une demande de dérogation mineure
afin de permettre la construction d’un garage attenant à une
maison situé à une distance de 2,54 mètres d’un ruisseau au lieu
de 15,0 mètres;
WHEREAS the owner of the property known as the Lot
3 031 774 of the Quebec cadastre, property also known as 3
Carnochan Road, has presented to the Municipality of Chelsea a
request for a minor exemption for the purposes of allowing the
construction of an attached garage to a home situated at a distance
of 2.54 metres from a creek instead of 15.0 metres;
ÉTANT DONNÉ que les membres du CCUDD ont pris
connaissance du rapport d’analyse préparé par le Service
d’urbanisme et de développement durable daté du 30 janvier
2015;
WHEREAS members of the PSDAC have taken into
consideration the analysis report prepared on January 30, 2015 by
the Planning and Sustainable Development Services;
IL EST DONC PROPOSÉ par M. Benoit Delage,
appuyé par M. Sylvain Côté et résolu que le CCUDD
recommande au Conseil Municipal de refuser cette dérogation
mineure afin de permettre la construction d’un garage attenant à
une maison situé à une distance de 2,54 mètres d’un ruisseau
au lieu de 15,0 mètres, et ce, sur le lot 3 031 774 au cadastre du
Québec, propriété également connue comme le 3, chemin
Carnochan.
IT IS THEREFORE PROPOSED by Mr. Benoit Delage,
seconded by Mr. Sylvain Côté and resolved that the PSDAC
recommends to the Municipal Council to deny this request for a
minor exemption for the purposes of allowing the construction of an
attached garage to a home situated at a distance of 2.54 metres from
a creek instead of 15.0 metres, and this, in favour of Lot 3 031 774
of the Quebec cadastre, property also known as 3 Carnochan Road.
ADOPTÉE À L’UNANIMITÉ
4.4
ADOPTED UNANIMOUSLY
2015-20006
Lot 5 636 315 au cadastre du Québec
Propriété en bordure de la route 105
4.4
2015-20006
Lot 5 636 315 of the Quebec cadastre
Property along Route 105
ÉTANT DONNÉ que le propriétaire de l’immeuble
connu comme le lot 5 636 315 au cadastre du Québec,
également connu comme le futur site du IGA Farm Point en
bordure de la route 105, a présenté à la Municipalité de Chelsea
une demande de dérogation mineure afin de permettre la
construction d’un bâtiment principal destiné à un usage
commercial possédant une superficie de planche de 3 148,50
mètres carrés au lieu de 3 098,10 mètres carrés, soit une
différence de 50,4 mètres carrés de plus;
WHEREAS the owner of the property known as Lot
5 636 315 of the Quebec cadastre, property also known as the future
site of the Farm Point IGA along Route 105, has presented to the
Municipality of Chelsea a request for a minor exemption for the
purposes of allowing the construction of a main building for
commercial use having an area floor surface of 3,148.50 square
metres instead of 3,098.10 square metres, therefore a difference of
50.4 square metres;
ÉTANT DONNÉ que les membres du CCUDD ont pris
connaissance du rapport d’analyse préparé par le Service
d’urbanisme et de développement durable daté du 30 janvier
2015;
WHEREAS members of the PSDAC have taken into
consideration the analysis report prepared on January 30, 2015 by
the Planning and Sustainable Development Services;
Urbanisme et développement durable
Planning and Sustainable Development
-3-
IL EST DONC PROPOSÉ par M. Sylvain Côté, appuyé
par M. Benoit Delage et résolu que le CCUDD recommande au
Conseil Municipal d’accorder cette dérogation mineure afin de
permettre la construction d’un bâtiment principal destiné à un
usage commercial possédant une superficie de planche de 3
148,50 mètres carrés au lieu de 3 098,10 mètres carrés, soit une
différence de 50,4 mètres carrés de plus, et ce, sur le lot
5 636 315 au cadastre du Québec, également connu comme le
futur site du IGA Farm Point en bordure de la route 105.
IT IS THEREFORE PROPOSED by Mr. Sylvain Côté,
seconded by Mr. Benoit Delage and resolved that the PSDAC
recommend to the Municipal Council to grant this request for a minor
exemption for the purposes of allowing the construction of a main
building for commercial use having an area floor surface of 3,148.50
square metres instead of 3,098.10 square metres, therefore, a
difference of 50.4 square metres, and this, in favour of Lot 5 636 315
of the Quebec cadastre, property also known as the future site of the
Farm Point IGA along Route 105.
ADOPTED UNANIMOUSLY
ADOPTÉE À L’UNANIMITÉ
5.0
PIIA
5.0
SPAIP
5.1
2015-20002
Lot 2 635 769 au cadastre du Québec
168, chemin Old Chelsea
5.1
2015-20002
Lot 2 635 769 of the Quebec cadastre
168 Old Chelsea Road
ÉTANT DONNÉ que le locataire de l’immeuble connu
comme le lot 2 635 769 au cadastre du Québec, propriété
également connu comme le 168, chemin Old Chelsea, a
présenté à la Municipalité de Chelsea une demande
d’approbation d’un plan d’implantation et d’intégration
architecturale afin de permettre l’installation d’une enseigne
commerciale détachée du bâtiment de 1,21 m x 1,47 m pour une
superficie totale de 1,78 mètres carrés annonçant le restaurant
« Tante Carole » qui sera composée de bois contre-plaqué
couverte d’aluminium avec le logo et installée sur le poteau en
bois existant utilisé par l’ancien restaurant tout en possédant un
éclairage vers le bas;
WHEREAS the tenant of the property known as Lot
2 635 769 of the Quebec cadastre, property also known as 168 Old
Chelsea Road, has presented to the Municipality of Chelsea a
request for the approval of a site planning and architectural
integration programme in order to allow the installation of a detached
commercial sign from the building having 1.21 m by 1.47 m for a total
surface area of 1.78 square metres to announce the restaurant
known as “Tante Carole” that will be constructed in plywood and
covered in aluminum with the loge and be installed on the existing
wooden post used by the previous restaurant owner and will have
lighting facing downwards;
ÉTANT DONNÉ que les membres du CCUDD ont pris
connaissance du rapport d’analyse préparé par le Service
d’urbanisme et de développement durable daté du 30 janvier
2015;
WHEREAS the PSDAC members have taken into
consideration the analysis report prepared on January 30, 2015 by
the Planning and Sustainable Development Services;
IL EST DONC PROPOSÉ par M. Benoit Delage,
appuyé par M. Sylvain Côté et résolu que les membres du
CCUDD recommande au Conseil municipale d’accorder cette
demande d’approbation d’un plan d’implantation et d’intégration
architecturale afin de permettre l’installation d’une enseigne
commerciale détachée du bâtiment de 1,21 m x 1,47 m pour une
superficie totale de 1,76 mètres carrés annonçant le restaurant «
Tante Carole » qui sera composée de bois contre-plaqué
couverte d’aluminium avec le logo et installée sur le poteau en
bois existant utilisé par l’ancien restaurant tout en possédant un
éclairage vers le bas, et ce, sur le lot 2 635 769 au cadastre du
Québec, propriété également connu comme le 168, chemin Old
Chelsea.
IT IS THEREFORE PROPOSED by Mr. Benoit Delage,
seconded by Mr. Sylvain Côté and resolved that the members of the
PSDAC recommend to the Municipal Council the approval of this site
planning and architectural integration programme in order to allow
the installation of a detached commercial sign from the building
having 1.21 m by 1.47 m for a total surface area of 1.78 square
metres to announce the restaurant known as “Tante Carole” that will
be constructed in plywood and covered in aluminum with the loge
and be installed on the existing wooden post used by the previous
restaurant owner and will have lighting facing downwards, and this,
in favour of the lot 2 635 769 of the Quebec cadastre, property also
known as 168 Old Chelsea Road.
ADOPTED UNANIMOUSLY
ADOPTÉ À L’UNANIMITÉ
5.2
2015-20007
Lot 2 635 983 au cadastre du Québec
6, chemin Douglas
5.2
ÉTANT DONNÉ que le locataire de l’immeuble connu
comme le lot 2 635 983 au cadastre du Québec, propriété
également connu comme le 6, chemin Douglas, a présenté à la
Municipalité de Chelsea une demande d’approbation d’un plan
2015-20007
Lot 2 635 983 of the Quebec cadastre
6 Douglas Road
WHEREAS the tenant of the property known as Lot
2 635 983 of the Quebec cadastre, property also known as 6 Douglas
Road, has presented to the Municipality of Chelsea a request for the
approval of a site planning and architectural integration programme
Urbanisme et développement durable
Planning and Sustainable Development
-4-
d’implantation et d’intégration architecturale afin de permettre
l’installation de deux (2) enseignes commerciales, soit, une
enseigne détachée du bâtiment de 2,54 m x 3,05 m pour une
superficie totale de 7,74 mètres carrés et l’autre enseigne sera
installée sur la façade du bâtiment d’une superficie totale de 1,85
mètres carrés;
in order to allow two (2) commercial signs, where one is detached
from the building having 2.54 metres by 3.06 metres from a total
surface area of 7.74 square metres and the other sign will be
installed on the façade of the building having a total surface area of
1.85 square metres;
ÉTANT DONNÉ que les membres du CCUDD ont pris
connaissance du rapport d’analyse préparé par le Service
d’urbanisme et de développement durable daté du 30 janvier
2015;
WHEREAS the PSDAC members have taken into
consideration the analysis report prepared on January 30, 2015 by
the Planning and Sustainable Development Services;
ÉTANT DONNÉ qu’une discussion s’ensuit concernant
l’apparence et la superficie de ces enseignes;
WHEREAS a discussion follows concerning the
appearance and overall size of these signs;
QUE les membres conviennent de demander au
locataire de revenir avec une nouvelle proposition qui sera
présenté à une rencontre subséquente du CCUDD.
THAT members agree to ask the tenant to return with a
new proposal to be presented at a subsequent meeting of the
PSDAC.
5.3
5.3
2015-20006
Lots varies au cadastre du Québec
Terrain en bordure du chemin Old Chelsea
(Projet de la Ferme Hendrick)
2015-20006
Various lots of the Quebec cadastre,
Land along Old Chelsea Road
(Hendrick Farm Project)
ÉTANT DONNÉ que le promoteur du projet de la
Ferme Hendrick, propriété également connu comme les lots
variés en bordure du chemin Old Chelsea, a présenté à la
Municipalité de Chelsea une demande d’approbation d’un plan
d’implantation et d’intégration architecturale afin de permettre la
construction de 12 modèles de maisons unifamiliales isolées qui
seront offertes dans la phase 1 du développement résidentiel;
WHEREAS a developer of the Hendrick Farm Project,
property also known as various lots along Old Chelsea Road, has
presented to the Municipality of Chelsea a request for the approval
of a site planning and architectural integration programme in order to
allow the construction of 12 isolated single-detached homes that will
be offered in the phase 1 of this residential development;
ÉTANT DONNÉ que les membres du CCUDD ont pris
connaissance du rapport d’analyse préparé par le Service
d’urbanisme et de développement durable daté du 30 janvier
2015;
WHEREAS the PSDAC members have taken into
consideration the analysis report prepared on January 30, 2015 by
the Planning and Sustainable Development Services;
ÉTANT DONNÉ qu’une discussion s’ensuit concernant
certaines inquiétudes vis-à-vis la marge de manœuvres dans
l’évaluation des options de personnalisations des maisons
modèles proposées sans pour autant créer un précédent;
WHEREAS a discussion arises regarding some concerns
over the great deal of leeway in the evaluation of the customization
options available on these model homes without creating a
precedent;
QUE les membres conviennent de demander au
promoteur du projet de la Ferme Hendrick de soumettre un
document contenant toutes les informations relatives aux options
de personnalisations de ces maisons modèles et ce, pour
permettre de poursuivre l’évaluation de cette proposition à une
rencontre subséquente du CCUDD.
THAT members agree to ask the developer of the Hendrick
Farm Project to submit a document outlining all possible
customization options available on these model homes and this, to
resume the analysis of this proposal at a subsequent meeting of the
PSDAC.
6.0
LOTISSEMENT
6.0
SUBDIVISION
6.1
2015-20005
Lot 2 635 867 au cadastre du Québec (chemin Childs)
6.1
2015-20005
Lot 2 635 867 of the Quebec cadastre (Childs Road)
ÉTANT DONNÉ que le propriétaire de l’immeuble
connu comme le lot 2 635 867 au cadastre du Québec, propriété
également connu comme un terrain en bordure du chemin
Childs, a présenté à la Municipalité de Chelsea une demande
d’approbation d’un avant-projet de lotissement afin de permettre
la création de 3 lots à bâtir et d’un lot à usage parc;
WHEREAS the owner of the property known as Lot
2 635 867 of the Quebec cadastre, property also known as land
along Childs Road, has presented to the Municipality of Chelsea a
request for the approval of a preliminary subdivision proposal
allowing the creation of 3 building lots and one lot designated as a
park;
Urbanisme et développement durable
Planning and Sustainable Development
-5-
ÉTANT DONNÉ que les membres du CCUDD ont pris
connaissance du rapport d’analyse préparé par le Service
d’urbanisme et de développement durable daté du 30 janvier
2015;
WHEREAS members of the PSDAC have taken into
consideration the analysis report prepared on January 30, 2015 by
the Planning and Sustainable Development Services;
ÉTANT DONNÉ que les membres du CCUDD ont pris
connaissance de l’avant-projet de lotissement préparé par M.
Christian Nadeau, arpenteur-géomètre, daté du 10 mars 2014,
révisé le 19 mars 2014 et portant le numéro 5687 de ses minutes;
WHEREAS members of the PSDAC have taken into
consideration the preliminary subdivision plan prepared on March
10, 2014, revised on March 19, 2014 by Mr. Christian Nadeau, Land
Surveyor and bearing the number 5687 of his field notes;
ÉTANT DONNÉ que les membres du CCUDD ont pris
connaissance de la recommandation du Comité des Loisirs qui
propose de demander le 10 % en compensation monétaire pour
la contribution aux parcs, terrains de jeux et espaces naturels au
lieu de créer un parc inutile le long du ruisseau tel que proposé
par le demandeur;
WHEREAS members of the PSDAC have taken into
consideration the recommendation issued by the Recreations
Committee to ask for the 10 % in monetary compensation with
respect to the contribution to parks, playgrounds and natural areas
instead of creating a useless park along a creek as proposed by the
proponent;
ÉTANT DONNÉ que les membres déclarent le fait qu’il
manque des informations avant d’émettre une recommandation
sur cette demande de lotissement;
WHEREAS members state that there is information
missing before issuing a recommendation on this preliminary
subdivision request;
QUE les membres conviennent de demander au
Service de l’urbanisme et du développement durable d’obtenir
l’avis du MTQ et de soumettre leur réponse à la prochaine
rencontre du CCUDD pour compléter l’analyse de cette
demande.
THAT members agree to ask the Planning and Sustainable
Development Services to obtain the opinion of the MTQ and to
submit their response at the next meeting of the PSDAC to complete
the review of this file.
7.0
7.0
RÈGLEMENTS D’URBANISME
Aucun
PLANNING BY-LAWS
None
8.0
INFORMATION DU CONSEIL
8.0
FEEDBACK FROM COUNCIL
8.1
8.2
8.3
8.4
Session extraordinaire du 17 décembre 2014
Session ordinaire du 12 janvier 2015
Session extraordinaire du 21 janvier 2015
Session ordinaire du 2 février 2015
8.1
8.2
8.3
8.4
December 17th 2014 Extraordinary Sitting of Council
January 12th 2015 Ordinary Sitting of Council
January 21st 2015 Extraordinary Sitting of Council
February 2nd 2015 Ordinary Sitting of Council
9.0
PROCÈS-VERBAUX DES COMITÉS EN LIGNE
9.0
ONLINE MINUTES FROM COMMITTEES
9.1
Comité consultative d’urbanisme et du développement
durable : 8 octobre 2014
Sous-comité consultatif des ressources naturelles :
3 juillet 2014
Comité des loisirs, de la culture et de la vie
communautaire : 2 avril, 28 mai, 26 juin, 1 octobre et
6 novembre 2014
9.1
Planning and Sustainable Development Advisory
Committee: October 8th 2014
Natural Resources Advisory Sub-Committee:
July 3, 2014
Recreations, Culture and Community Life Committee:
April 2, May 28, June 26, October 1 and November 6,
2014
9.2
9.3
9.2
9.3
10.0
AUTRE
10.0
OTHER
10.1
Présentation d’une modification proposée
de la zone CC-403
10.1
Presentation of a proposed amendment
to the zone CC-403
Le CCUDD prend connaissance d’une proposition qui
viendrait modifier la zone CC-403 afin d’y inclure le sous-groupe
d’usage C11.
The Committee takes into consideration a request that
would amend the zone CC-403 by adding the sub-group use
C11.
Une discussion s’ensuit et les membres conviennent
A discussion follows where all members agree that there
Urbanisme et développement durable
Planning and Sustainable Development
-6-
qu’il existe des zones qui offrent ce type d’activité est permit et
qu’il serait difficile de justifier un changement de zonage dans le
contexte de cette demande.
already exists zones where this type of activity is allowed and that it
would be difficult to justify a zoning amendment in the context of this
request.
Que l’on recommande au demandeur de ne pas
poursuivre avec cette demande.
That we recommend to the proponent not to pursue any
further with this application.
10.2
10.2
Requête d’un membre du conseil d’inclure des
critères relatifs aux couleurs au règlement 681-06
relatif aux PIIA
Request by a member of Council to include criteria
pertaining to colours in the By-law 681-05 respecting
SPAIP
Le Service de l’urbanisme et du développement
durable présente au CCUDD une proposition d'un membre du
conseil municipal concernant la possibilité d’ajouter au règlement
n°681-06 relatif au Plan d’implantation et d’intégration
architecturale (PIIA) une disposition régissant la couleur
employée sur l’affichage du Centre-village.
The Planning and Sustainable Development Services
presents to the PSDAC a proposal from a member of the Municipal
Council regarding the possibility of adding to the By-law N° 681-06
respecting Site Planning and Architectural Integration Programmes
(SPAIP) a provision for color used on displays in the Centre-Village.
À l’unanimité, les membres du CCUDD ont exprimé
leur opposition à cette idée, car ils estiment que la couleur d'une
affiche correspond généralement à la marque du commerce et
qu’aussi une telle caractéristique est si subjective que le Conseil
ne serait pas en mesure d’évaluer ni de justifier l’approbation ou
le rejet d’une couleur proposée.
Unanimously, the PSDAC members expressed opposition
to the idea, as they believe that the color of any display is typically
the mark of the trade and that as such a characteristic is so
subjective that Council wouldn’t be able to assess or justify the
approval or rejection of a proposed color.
De plus, le règlement en vigueur contient déjà des
dispositions pour contrôler l'emplacement, les matériaux, la taille
et l'apparence des enseignes afin de préserver le caractère
villageois du Centre-village.
In addition, the By-law in force already contains provisions
to control the location, materials, size and appearance of displays in
a way as to preserve the rural character of the Centre-Village.
11.0
11.0
LEVÉE DE LA RÉUNION
IL EST PROPOSÉ par M. Sylvain Côté, appuyé par
M. Benoit Delage et résolu que cette réunion soit levée à
22 h 15.
ADJOURNMENT
IT IS PROPOSED by Mr. Sylvain Côté, seconded by
Mr. Benoit Delage and resolved that this meeting be adjourned at
10:15 pm.
ADOPTÉE À L’UNANIMITÉ
ADOPTED UNANIMOUSLY
PROCÈS-VERBAL PRÉPARÉ PAR
MINUTES SUBMITTED BY
………………………………………………….
Michel Beaulne
APPROBATION DU PROCÈS-VERBAL
MINUTES APPROVED BY
…………………………………………………
Simon Joubarne, Président par intérim / Acting Chair
Urbanisme et développement durable
Planning and Sustainable Development
-7-

Documents pareils

Municipalité de Chelsea

Municipalité de Chelsea l’immeuble connu comme le 7, chemin Summit, également connu comme le lot 3 030 903 au cadastre du Québec, a déposé une demande de dérogation mineure afin d’augmenter la superficie du bâtiment princ...

Plus en détail

Procès-verbal

Procès-verbal IL EST DONC PROPOSÉ par Mme Kay Kerman, appuyé par M. Bruce Macdonald et résolu que le CCUDD recommande au Conseil Municipal d’accorder cette dérogation mineure afin de régulariser l’emplacement d’...

Plus en détail

Procès-verbal

Procès-verbal IT IS THEREFORE PROPOSED by Mr. Hervé Lemaire, seconded by Mr. Bruce Macdonald and resolved that the PSDAC recommends to the Municipal Council to approve this preliminary subdivision proposal for t...

Plus en détail

Procès-verbal

Procès-verbal IL EST DONC PROPOSÉ par Mme Nicole Desroches, appuyé par M. Richard Wallace et résolu que le CCUDD recommande au Conseil Municipal d’approuver cet avant-projet de lotissement afin de permettre la c...

Plus en détail