Municipalité de Chelsea

Commentaires

Transcription

Municipalité de Chelsea
Municipalité de Chelsea
100, chemin Old Chelsea, Chelsea QC J9B 1C1
Tél. : 819 827-1124 Téléc. : 819 827-2672
www.chelsea.ca
(Réf. nº 114.204)
COMITÉ CONSULTATIF
D’URBANISME ET DE
DÉVELOPPEMENT DURABLE
PLANNING AND
SUSTAINABLE DEVELOPMENT
ADVISORY COMMITTEE
Procès-verbal de la réunion du 14 février 2011
Minutes of the February 14, 2011 meeting
Constatant qu’il y a quorum, M. Luc Poulin, président de cette
réunion, déclare la présente séance du Comité consultatif
d’urbanisme et de développement durable (CCUDD) ouverte à
18 h 45.
Having noticed there is quorum, Mr. Luc Poulin, presiding
over this meeting, declares this sitting of the Planning and
Sustainable Development Advisory Committee (PSDAC) open at
6:45 pm.
PRÉSENTS
PRESENT
Luc Poulin (Conseiller/Councillor) ~ Kay Kerman (Conseillère/Councillor)
~ Yves Béthencourt ~ Luc Houde ~ Carolyn Farquhar ~ Claude Garand ~ John Mynott ~ Richard Wallace
ABSENTS
REGRETS
Bruce Macdonald ~ Robert Chaffers
AUTRES
OTHERS
Maria Elena Isaza, Michel Beaulne & Hélène Cyr (Employées municipaux/Municipal Officers)
Julie Gagnon ~ Laurier Marenger ~ Louise Lebrun ~ Manuela Teixeira ~ Nicolas Cazelais ~ David Meredith ~ Bronwen Heins ~
Bernard Forestell ~ Judy Kingsley ~ Reuel Amdur ~ Bill Meldrum ~ Carrie Wallace ~ Sean McAdam
1.0
APPROBATION DE L'ORDRE DU JOUR
IL EST PROPOSÉ par M John Mynott, appuyé par Mme Kay
Kerman et résolu que l’ordre du jour gouvernant cette
assemblée soit par la présente adopté.
1.0
ADOPTION OF THE AGENDA
IT IS PROPOSED by Mr. John Mynott, seconded by Ms. Kay
Kerman and resolved that the agenda governing this meeting be
and is hereby adopted
ADOPTÉE À L’UNANIMITÉ
ADOPTED UNANIMOUSLY
2.0
APPROBATION ET SIGNATURE DU PROCÈS-VERBAL
2.1
Réunion ordinaire du 17 janvier 2011
IL EST PROPOSÉ par Mme Carolyn Farquhar, appuyé par
Mme Kay Kerman et résolu que le procès-verbal de la réunion
ordinaire du 17 janvier 2011 soit adopté tel que présenté.
2.0
ADOPTION AND SIGNING OF THE MINUTES
2.1
Ordinary meeting held January 17, 2011
IT IS PROPOSED by Ms. Carolyn Farquhar, seconded by Ms. Kay
Kerman and resolved that the minutes of the ordinary meeting held
on January 17, 2011 be adopted as presented.
ADOPTÉE À L’UNANIMITÉ
ADOPTED UNANIMOUSLY
3.0
PÉRIODE DE QUESTIONS
Q Mme Judy Kingsley demande au Comité d’expliquer la raison
pour laquelle il n’y aura pas de permis de puits selon l’article du
journal Low Down? Elle a discuter par téléphone ce matin avec
Jonathan Régnière du Service de l’urbanisme mais voulait plus
d’information venant de nous.
3.0
QUESTIONS PERIOD
Q Ms Judy Kingsley asks the Committee to explain the reason why
well permits will not be issued according to the article in the Low
Down? She discussed this by phone this morning with Jonathan
Régnière for the Planning Services but wanted additional
clarification from us tonight.
Urbanisme et développement durable / Planning and Sustainable Development
Page 1
R
M. Luc Poulin répond que c’est le directeur général qui est en
train de vérifier cette situation avec nos conseillers juridiques et
que cela n’inclus pas Chelsea Creek. Néanmoins, les permis
seront alloués si c’est pour corriger un système défectueux.
A Mr. Luc Poulin replies that it is the Director General that is
presently looking into this matter with our legal advisors and this,
notwithstanding Chelsea Creek. However, permits will be issued
for corrective measures only.
Q Mme Kingsley explique que plusieurs gens ne seront pas
content de cette directive.
Q Ms. Kingsley states that many people will not be happy with this
guideline.
R M. Poulin indique qu’une réponse sera émise au prochain
conseil.
A Mr. Poulin says that Council will issue a statement at the next
meeting.
Q M. Reuel Amdur du journal West Québec Post demande s’il y
a des conditions que les membres du comité doivent respecter?
Q Mr. Reuel Amdur of the West Quebec Post Newspaper asks if
there are any conditions that members of this committee must
respect?
R M. Luc Poulin indique que les membres du comité doivent
signer un code d’éthique et de déontologie. Les membres
participe aux sessions de caucus avant les assemblées
publiques. Une copie lui sera transmisse pour qu’il en prenne
connaissance.
A Mr. Poulin replies that each member of this committee has
signed a code of ethics and proper conduct. These members
partake in camera prior to every public assembly. A copy of the
form will be provided to him.
Q M. Amdur demande alors se qui se passe avec le dossier de
M. Chaffers et pourquoi la Municipalité n’émet pas de réponse.
Q Mr. Amdur then asks what is happening with Mr. Chaffers file
and why has the Municipality not responded yet.
R M. Poulin explique que c’est le directeur général qui gère
l’investigation et l’analyse est encore en cours. Ce n’est pas aux
membres du comité à répondre à ce sujet.
A Mr. Poulin explains that it is the Director General that is
investigating this matter and it is still under review. The members of
this committee have no say about this issue.
4.0
DÉROGATIONS MINEURES
4.1
DM 2011-00003 - 7, chemin Summit
Lot 3 030 903 du cadastre du Québec
4.0
MINOR EXEMPTIONS
4.1
DM 2011-00003 – 7 Summit Road
Lot 3 030 903 of the Quebec cadastre
ÉTANT DONNÉ que M. Bronwen Heins, propriétaire de
l’immeuble connu comme le 7, chemin Summit, également
connu comme le lot 3 030 903 au cadastre du Québec, a
déposé une demande de dérogation mineure afin d’augmenter
la superficie du bâtiment principal à 132 mètres carrés au lieu
de 116 mètres carrées sur un terrain d’une superficie de 1016.6
mètres carrées.
WHEREAS Mr. Bronwen Heins, owner of the property known as 7
Summit Road, property also know as 3 030 903 of the Quebec
cadastre, has presented a request to the Municipality of Chelsea for
a minor exemption for the purposes of increasing the area surface
of the main building to 132 square metres instead of 116 square
metres on a property possessing a total area surface of 1,016.6
square metres;
ÉTANT DONNÉ qu’Il n’y aura aucun agrandissement à la
maison car on propose une nouvelle fondation (sous-sol) sous
le bâtiment existant de même dimension;
WHEREAS there will be not increase to the actual house as the
owner is proposing a new foundation (basement) under the current
building of the same size;
ÉTANT DONNÉE que le sous-sol proposé sera du style « walk
out » et partiellement exposée et qui devient alors partie du
calcul de la surface habitable;
WHEREAS the proposed basement will be a walk out style and
partially exposed and as such, becomes part of calculation of the
living space;
ÉTANT DONNÉ que la superficie demandée de 132 mètres
carrés moins 116 mètres carrés (permise) équivalent à une
différence de 16 mètres carrés;
WHEREAS the requested area surface of 132 square metres less
116 squares metres (permitted) equals to a difference of 16 square
metres;
ÉTANT DONNÉ que les membres du CCUDD ont pris
connaissance du rapport d’analyse préparé par le Service
d’urbanisme et de développement durable daté du 11 février
2011;
WHEREAS the members of the PSDAC have taken into
consideration the analysis report prepared on February 11, 2011 by
the Planning and Sustainable Development Division;
IL EST PROPOSÉ par M. Claude Garand, appuyé par M. John
Mynott et résolu :
IT IS THEREFORE PROPOSED by Mr. Claude Garand, seconded
by Mr. John Mynott and resolved:
•
•
QUE le CCUDD recommande au Conseil municipal
d’accorder une dérogation mineure afin d’augmenter la
THAT the PSDAC recommends to Municipal Council to grant
a minor exemption for the purposes of of increasing the area
Urbanisme et développement durable / Planning and Sustainable Development
Page 2
surface of the main building to 132 square metres instead of
116 square metres on a property possessing a total area
surface of 1,016.6 square metres; and this, in favour of the Lot
3 030 903 of the Quebec cadastre, property also known as 7
Summit Road.
superficie du bâtiment principal à 132 mètres carrés au lieu
de 116 mètres carrées sur un terrain d’une superficie de
1016.6 mètres carrées; et ce, sur le lot 3 030 903 au
cadastre du Québec, propriété aussi connue comme le 7,
chemin Summit;
•
QUE la résolution soit aussi greffé d’une condition laquelle
consiste qu’une étude de stabilité de sol soit performé par
une firme d’ingénierie et remise à la Municipalité car
l’immeuble est situé dans une zone de mouvement de
masse hypothétique;
•
THAT the Resolution also be registered with a condition which
consists of having a soil stability report performed by an
engineer firm and presented to the Municipality as this
property is located in an hypothetical landslide zone.
ADOPTED UNANIMOULSY
ADOPTÉE À L’UNANIMITÉ
4.2
DM 2011-00004 – 654 Route 105
Lot 2 636 057 of the Quebec cadastre
4.2
DM 2011-00004 - 654, route 105
Lot 2 636 057 du cadastre du Québec
ÉTANT DONNÉ que M. Frédérick Marenger et Mme Julie
Gagnon, propriétaires de l’immeuble connu comme le 654,
route 105, également connu comme le lot 2 636 057 cadastre
du Québec, a déposé une demande de dérogation mineure afin
de permettre de convertir l’espace piscine intérieur en un
garage attenant ayant une superficie de 114 mètres carrés au
lieu de 50 mètres carrés pour un terrain de moins de 4 000
mètres carrés;
WHEREAS Mr. Frededrick Marenger and Ms. Julie Gagnon,
owners of the property known as 654 Route 105, property also
know as 2 636 057 of the Quebec cadastre, has presented a
request to the Municipality of Chelsea for a minor exemption for the
purposes of converting the space of an interior in-ground pool into
an attached garage possessing an are surface of 114 square
metres instead of 50 square metres for a property having less than
4,000 square metres;
ÉTANT DONNÉ que la reconstruction de l’agrandissement avait
été approuvé par résolution le 12 janvier 2009 permettant une
superficie de plancher totale (pour la résidence) de 390,6 mères
carrés;
WHEREAS the addition for this building project was approved by
Resolution on January 12, 2009 allowing a total area floor surface
(for the residence) of 390.6 square metres;
ÉTANT DONNÉ que les nouveaux propriétaire propose aucun
agrandissement ou modification majeure, seulement l’ajout de
portes de garage d’une largeur de 16 pieds en façade du
bâtiment;
WHEREAS the new owners propose no new major changes or
increase in size except the addition of garage doors having a width
of 16 feet on the front of the building
ÉTANT DONNÉ que les membres du CCUDD ont pris
connaissance du rapport d’analyse préparé par le Service
d’urbanisme et de développement durable daté du 11 février
2011;
WHEREAS the members of the PSDAC have taken into
consideration the analysis report prepared on February 11, 2011 by
the Planning and Sustainable Development Division;
IL EST PROPOSÉ par M. Claude Garand, appuyé par M. Yves
Béthencourt et résolu :
IT IS THEREFORE PROPOSED by Mr. Claude Garand, seconded
by Mr. Yves Bethencourt and resolved:
•
•
QUE le CCUDD recommande au Conseil municipal
d’accorder une dérogation mineure afin de permettre de
convertir l’espace piscine intérieur en un garage attenant
ayant une superficie de 114 mètres carrés au lieu de 50
mètres carrés pour un terrain de moins de 4 000 mètres
carrés; et ce, sur le lot 2 636 052 au cadastre du Québec,
propriété aussi connue comme le 654, route 105.
THAT the PSDAC recommends to Municipal Council to grant
a minor exemption for the purposes of converting the space of
an interior in-ground pool into an attached garage possessing
an are surface of 114 square metres instead of 50 square
metres for a property having less than 4,000 square metres;
and this, in favour of the Lot 2 636 052 of the Quebec
cadastre, property also known as 654 Route 105.
ADOPTED UNANIMOULSY
ADOPTÉE À L’UNANIMITÉ
4.3
DM 2011-00005 – 7 Boisé Road
Lot 3 030 959 of the Quebec cadastre
4.3
DM 2011-00005 - 7, chemin du Boisé
Lot 3 030 959 du cadastre du Québec
ÉTANT DONNÉ que M. Bernard Forestell, propriétaire de
l’immeuble connu comme le 7, chemin du Boisé, également
connu comme le lot 3 030 959 au cadastre du Québec, a
WHEREAS Mr. Bernard Forestell, owner of the property known as
7 Boisé Road, property also know as 3 030 959 of the Quebec
cadastre, has presented a request to the Municipality of Chelsea for
Urbanisme et développement durable / Planning and Sustainable Development
Page 3
déposé une demande de dérogation mineure afin de régulariser
une entrée charretière existante et de permettre la
reconfiguration du lot dont la limite de propriété serait située à
une distance de 1,24 mètres et plus de l’entrée charretière
existante au lieu de 4,5 mètres;
a minor exemption for the purpose of regularizing an existing
laneway and allow the reconfiguring of the lot where the property
limits will be located at a distance of 1.24 metres and more from the
existing laneway instead of 4.5 metres;
ÉTANT DONNÉ que le propriétaire appartient le lot voisin et
aimerait le vendre, par contre, l’entrée charretière qui dessert la
propriété du 7, chemin Boisé qui a été construite en partie sur
ce lot;
WHEREAS the owner owns the neighbouring lot and wants to sell
it, however, the laneway that services the property located at 7
Boisé Road has been built in part on this lot;
ÉTANT DONNÉ qu’il est nécessaire de régulariser la situation
et le propriétaire propose de reconfigurer les deux (2) lots afin
de résoudre la problématique de l’entrée charretière;
WHEREAS it is necessary to regularize this situation and the owner
proposes to reconfigure the two (2) lots in order to rectify the issue
surrounding the laneway location;
ÉTANT DONNÉ que ce rajustement permettra de conserver
chacun des lots à un minimum d’un (1) acre.
WHEREAS the resulting adjustment will allow to maintain each of
the lots at a minimum of 1 acre.
ÉTANT DONNÉ que les membres du CCUDD ont pris
connaissance du rapport d’analyse préparé par le Service
d’urbanisme et de développement durable daté du 11 février
2011;
WHEREAS the members of the PSDAC have taken into
consideration the analysis report prepared on February 11, 2011 by
the Planning and Sustainable Development Division;
IL EST PROPOSÉ par M. Claude Garand, appuyé par M.
Richard Wallace et résolu :
IT IS THEREFORE PROPOSED by Mr. Claude Garand, seconded
by Mr. Richard Wallace and resolved:
•
QUE le CCUDD recommande au Conseil municipal
d’accorder une dérogation mineure afin de régulariser une
entrée charretière existante en reconfigurant le lot dont la
limite de propriété serait située à une distance de 1,24
mètres et plus de l’entrée charretière existante au lieu de
4,5 mètres; et ce, sur le lot 3 030 959 au cadastre du
Québec, propriété aussi connue comme le 7, chemin
Boisé.
•
THAT the PSDAC recommends to Municipal Council to grant
a minor exemption for the purpose of regularizing an existing
laneway and reconfigure the lot where the property limits will
be located at a distance of 1.24 metres and more from the
existing laneway instead of 4.5 metres; and this, in favour of
the Lot 3 030 959 of the Quebec cadastre, property also
known as 7 Boisé Road.
•
QUE le propriétaire devra fournir une étude de faisabilité
afin de valider que la propriété adjacente est apte à
recevoir une installation septique en raison de la
reconfiguration des deux lots.
•
THAT the owner shall provide a feasibility study attesting that
the adjacent lot is apt to accommodate a septic installation
because of the reconfiguration of these two lots.
ADOPTED UNANIMOULSY
ADOPTÉE À L’UNANIMITÉ
5.0
RÈGLEMENTS D’URBANISME
5.0
PLANNING BY-LAWS
Nil
Nil
6.0
LOTISSEMENT
6.0
SUBDIVISION
Nil
7.0
PIIA
7.1
2011-00006 - 238, chemin Old Chelea (Chelsea Pub)
Lot 2 635 552 au cadastre du Québec
ÉTANT DONNÉ que M. Nicolas Cazelais, propriétaire de
l’immeuble connu comme le 238, chemin Old Chelsea, a
présenté une demande d’approbation d’un PIIA afin de
permettre l’agrandissement du bâtiment principal commerciale
en phase 1 et 2;
Nil
7.0
SPAIP
7.1
2011-00006 - 238 Old Chelsea Road (Chelsea Pub)
Lot 2 636 552 of the Quebec cadastre
WHEREAS Mr. Nicolas Cazelais, owner of the property known as
238 Old Chelsea Road, has presented an application for the
approval of a SPAIP in order to allow an addition to the main
commercial building in Phase 1 and 2;
Urbanisme et développement durable / Planning and Sustainable Development
Page 4
ÉTANT DONNÉ le propriétaire est rendu à l’étape des
matériaux et couleurs qui seront utilisé sur le bâtiment et
démontre les composantes extérieurs qui propose à utiliser sur
les murs extérieurs, fascia, toiture, portes et fenêtres tel que
présenté par son architecte;
WHEREAS the owner is now at the stage of materials and colors
that will be used on the building and demonstrate the exterior
components he wishes to use for the exterior walls, fascia, roof,
doors and windows, as presented by his architect;
ÉTANT DONNÉ qu’il est conscient de la valeur historique du
bâtiment et a fait des recherches afin de garder un thème avec
le bâtiment existant;
WHEREAS he is fully aware of the historical value of this building
and has conducted research to keep in line with the theme of the
existing building;
ÉTANT DONNÉ que l’agrandissement propose une brasserie
artisanale et selon ces études, la consommation en eau n’aura
pas d’effets sur la nappe phréatique;
WHEREAS this addition proposes a cottage brewery and according
to his studies, the water consumption from this will not affect the
underground water table supply;
IL EST DONC PROPOSÉ par M. Luc Houde, appuyé par Mme
Carolyn Farquhar et résolu :
IT IS THEREFORE PROPOSED by Mr. Luc Houde, seconded by
Ms. Carolyn Farquhar and resolved:
•
THAT the PSDAC recommends to Council to grant the SPAIP in
order to allow the addition of the main commercial building in Phase
1 and 2, and this, in favour of the property known as 238 Old
Chelsea Road.
QUE le CCUDD recommande au Conseil Municipal
d’approuver le PIIA afin de permettre l’agrandissement du
bâtiment principal commercial en phase 1 et 2, et ce, sur la
propriété connu comme le 238, chemin Old Chelsea.
ADOPTED UNANIMOUSLY
ADOPTÉE À L’UNANIMITÉ
8.0
INFORMATION DU CONSEIL
8.0
FEEDBACK FROM COUNCIL
Séance spéciale du conseil du 25 janvier 2011
Special sitting of Council held January 25th 2011
Séance spéciale du conseil du 1er février 2011
Special sitting of Council held February 1st 2011
Séance ordinaire du conseil du 7 février 2011
Ordinary sitting of Council held on February 7th 2011
9.0
PROCÈS-VERBAUX DES COMITÉS EN LIGNE
9.0
ONLINE MINUTES FROM COMMITTEES
CCUDD : Décembre 2010
PSDAC: December 2010
Comité de voirie : Juin 2010
Roads Committee: June 2010
10.0
AUTRE
10.0
OTHER
Nil
Nil
11.0
LEVÉE DE LA RÉUNION
IL EST PROPOSÉ par M. Claude Garand, appuyé par
M. John Mynott et résolu que cette réunion soit levée à
20 h 30.
11.0
ADJOURNMENT
IT IS PROPOSED by Mr. Claude Garand, seconded by
Mr. John Mynott and resolved that this meeting be adjourned at
8:30 pm.
ADOPTED UNANIMOUSLY
ADOPTÉE À L’UNANIMITÉ
Procès-verbal préparé par / Minutes submitted by
___________________________________________
Maria Elena Isaza, Secrétaire du CCUDD / PSDAC Secretary
Approbation du procès-verbal / Minutes approved by
___________________________________________
Luc Poulin, Président du CCUDD / PSDAC Chair
Urbanisme et développement durable / Planning and Sustainable Development
Page 5

Documents pareils

Procès-verbal

Procès-verbal également connu comme le 168, chemin Old Chelsea, a présenté à la Municipalité de Chelsea une demande d’approbation d’un plan d’implantation et d’intégration architecturale afin de permettre l’inst...

Plus en détail

Procès-verbal

Procès-verbal de remplacer ces lots existants par 19 lots à bâtir, dont 3 chemins et un lot résiduel déjà construit, tel que démontré au plan d’avantprojet de lotissement préparé par M. Stéphane Doré, urbaniste ...

Plus en détail

Procès-verbal

Procès-verbal Constatant qu’il y a quorum, M. Simon Joubarne, président par intérim de cette réunion, déclare la présente séance du Comité consultatif d’urbanisme et de développement durable (CCUDD) ouverte à 18...

Plus en détail