ENTRÉES
Transcription
ENTRÉES
restö Repérez ces pictogrammes! Look for these symbols! ENTRÉES Appetizers Soupe du jour / Soup of the day BT Bruschettas aux tomates et basilic, saupoudrées de parmesan Tomato and basil bruschettas with fresh parmesan 7 BT 10 Saucisse de bison au vin rouge de la Ferme Takwânaw grillée, moutarde au miel Grilled red wine bison sausage from Takwânaw Farm, with honey mustard 11 BT Rillettes de porc maison, aux graines de citrouille et canneberges, moutarde au cassis et confit d’oignons Homemade pork rillettes, with pumpkin seeds and cranberries, blackcurrant mustard and onion confit Carpaccio de thon d’inspiration méditerranéenne, avec olives et tomates séchées Mediterranean inspired tuna carpaccio, with olives and dried tomatoes BT 11 12 Trempette chaude aux artichauts, servie avec pain pita et croustilles de maïs Hot artichoke dip served with pita bread and corn chips 12 Calmar grillé aux fines herbes, sauce tartare maison Grilled calamari with herbs, house tartar sauce 14 BT – un choix inclus dans le forfait « Bière & Tapas » / one choice included in the “Beer & Tapas” package SALADES Salads Salade du Jardin/Garden Salad BT avec tomates cerises, concombres, carottes et notre vinaigrette maison with cherry tomatoes, cucumbers, carrots and our homemade vinaigrette Petite/Small 5 Grande/Large 9 BT Salade César/Caesar Salad garnie de croûtons à l’ail et aux herbes, bacon, fromage parmesan et vinaigrette César légère with garlic and herb croutons, bacon, parmesan cheese and light Caesar dressing Petite/Small 8 Grande/Large 12 La Betterave /The Beet Betteraves jaunes et Chioggia marinées, verdure en feuille de saison et pommes, Petite/Small 9 servies avec fromage de chèvre Micha de la ferme Floralpe et graines de citrouille, Grande/Large 15 mayonnaise maison à la betterave Marinated yellow and Chioggia beet, seasonal leaf green and apple, with Micha goat cheese from Fromagerie Floralpe and pumpkin seeds, beet perfumed house mayonnaise Bonifiez votre salade : tofu grillé +3 / poitrine de poulet +5 / saumon fumé +5 / saucisse de bison +8 Enhance your salad: grilled tofu +3 / chicken breast +5 / smoked salmon +5 / bison sausage +8 BT – un choix inclus dans le forfait « Bière & Tapas » / one choice included in the “Beer & Tapas” package LE BISTRÖ BISTRO Pasta fraîche, d’inspiration végétarienne du moment Fresh pasta, prepared to the moment’s vegetarian inspiration 15 Risotto végétarien aux champignons, jeunes légume et asperges du Québec Veggie risotto with mushrooms, greens and Quebec asparagus 19 Pavé de saumon, apprêté selon l’inspiration du chef, servi avec accompagnements maison Salmon steak prepared to our chef’s inspiration, served with daily sides 19 Morue noire rôtie, riz noir « héritage interdit », compotée de tomates et légumes verts croquants Roasted black cod, “heirloom forbidden” black rice, tomato compote and crisps greens 22 Côtelettes d’agneau, jus de cuisson au romarin accompagnées de pommes de terre rattes, champignons et jeunes légumes verts Rosemary spring lamb cutlets “au jus” served with fingerlings potatoes, mushrooms and young greens. 22 Bonifiez votre plat : tofu grillé +3 / poitrine de poulet +5 / saumon fumé +5 / saucisse de bison +8 Enhance your dish: grilled tofu +3 / chicken breast +5 / smoked salmon +5 / bison sausage +8 LES ITEMS DE CETTE PAGE SONT SERVIS AVEC VOTRE CHOIX DE SALADE DU JARDIN SAISONNIÈRE OU DE SOUPE DU JOUR BONIFIEZ VOTRE ASSIETTE AVEC : SALADE CÉSAR 3$ SALADE DE BETTERAVES 4$ Items on this page are served with your choice of seasonal garden salad or soup of the day Upgrade your plate with: Caesar salad $3.00 Beet salad $4.00 LE COIN SANDWICH Creative Sandwiches Enchilada aux pois chiches garni de salsa maison et fromage Tex-Mex Chickpea enchilada garnished with homemade salsa and Tex-Mex cheese 15 Baguette rustique au jambon et fromage brie garnie de poivrons rouges marinés à l’ail et accompagnée d’une gelée de piments maison * Ham and brie cheese garnished with red bell peppers marinated in garlic, served on a country-style baguette and accompanied by a homemade pepper jelly * 15 Ciabatta au poulet, tomates, épinards et fromage havarti aux fines herbes, garni d’une tapenade d’olives et de tomates séchées* Chicken ciabatta with tomatoes, spinach and fine herbs flavoured havarti cheese, garnished with olive and sundried tomatoes tapenade* 16 Pizza du jour, servie sur pain Naan Pizza of the day, served on Naan bread 17 Végé-burger accompagné de ses garnitures et de guacamole, sur pain aux carottes * Vegetarian burger and its garnishes accompanied with guacamole and served on carrot bread * 18 Burger de cerf et sanglier garni de roquette, d’une crème de fromage de chèvre et ciboulette, confit d’oignons et bleuets sur un pain brioché à la pomme de terre * Deer and boar burger garnished with arugula, goat cheese and chive cream, onions and Blueberries confit served on potatoes bun. * 20 * OPTEZ POUR NOTRE PAIN SANS-GLUTEN! * Replace your bread by a gluten-free bun! NOS FROMAGES SONT SERVIS AVEC FRUITS, MÉLANGE DE NOIX ET PAIN Our cheeses are served with fruit, assorted nuts and bread FROMAGES Cheese SAINT-ALBERT 3 ANS Fromagerie Saint-Albert (St-Albert, ON) 8 Fromage cheddar à pâte ferme fait de lait 100 % de vache pasteurisé. Sa texture est semi-ferme et sa saveur crémeuse / acidulée, affiné 3 ans. Cheddar cheese made from 100 % pasteurized cow milk. Semi-firm texture with a creamy / sharp flavor. Ripened for 3 years. CRU DU CLOCHER CRÈME DE CASSIS Le Fromage du Village (Lorrainville, QC) 9 Lait cru de vache, pâte ferme marbrée à la crème de cassis L’Échappée Belle, affiné 6 mois. Raw cow milk, firm cheese marbled with L’Échappée Belle blackcurrant liquor, aged for 6 months. TÊTE À PAPINEAU Fromagerie Montebello (Montebello, QC) 10 Fromage artisanal au lait de vache pasteurisé. Pâte semiferme, affiné de 35 jours à 2 mois. Pasteurized cow milk artisan cheese. Semi-firm, ripened for 35 days to 2 months. ALFRED LE FERMIER Fromagerie La Station (Compton, QC) HEIDI Ferme Floralpe (Papineauville, QC) Chèvre à pâte molle à croûte fleurie fait de lait de chèvre entier pasteurisé, affiné 6 semaines. Soft goat cheese with a bloomy rind made with pasteurized goat milk, ripened for 6 weeks. RÉBELLION 1837 Fromagerie Montebello (Montebello, QC) 10 Bleu artisanal au lait de vache pasteurisé, affiné de 2 à 3 mois. Artisan creamy veined Blue cheese made from pasteurized cow’s milk. Ripened between 2 to 3 months. LE D’IBERVILLE Au Gré des Champs (St-Jean-sur-Richelieu, QC) 10 Lait cru de vache certifié biologique, pâte semi-ferme, goût d’herbes et de fleurs et notes de champignons, affiné 60 jours. Organic certified raw cow milk semi-soft cheese, floral and herbs aroma with a hint of mushroom, ripened for 60 days. 10 Fromage fermier à pâte pressée cuite, au lait cru de vache certifié biologique, arôme floral de noisette, affiné 8 mois. Pressed, cooked organic certified farm cheese made from raw cow milk, floral nutty aroma, aged for 8 months. ASSIETTE DE FROMAGES CHEESE PLATTER Votre sélection de trois fromages Your selection of three cheeses 22 9 Votre sélection de cinq fromages Your selection of five cheeses 30 TABLE D’HÔTE À partir de 17h – From 5 pm to close Repérez ces pictogrammes! Look for these symbols! Nous vous offrons de continuer votre expérience Nordik en découvrant notre table d’hôte tous les soirs à partir de 17 h. En journée, vous pouvez déguster les plats principaux dans la section Bistro de notre menu. We offer you to continue your Nordik experience discovering our table d’hôte every night from 5 pm. During the day you can enjoy the main courses in our menu Bistro section. « Le printemps est souvent la saison préférée des cuisiniers. Elle nous permet de travailler avec une grande variété de jeunes légumes verts et de fines herbes aux goûts frais et acidulés. La richesse de la saison est une source d’inspiration pour créer des plats légers, croquants, frais et sucrés. Nous vous souhaitons de redécouvrir ces goûts et textures dans nos plats célébrants le printemps ! » - Mathieu Landé-Verdier, Chef Spring is usually a chef’s favorite season. We can work with many young greens and herbs with fresh and sour tastes. It’s also a source of inspiration to create light, crunchy, fresh and sweet plates. We invite you to discover the tastes and textures in our dishes celebrating spring ! - Mathieu Landé-Verdier, Chef MISE EN BOUCHE Velouté froid de petits pois et menthe Green peas and mint cold velouté Kir Royal Zéphyr ENTRÉES / APPETIZERS Salade d’endive et d’asperges croquantes, noix de Grenoble, huile de noix et érable, vinaigre de vin rouge à l’orange douce Endive and crisps asparagus salad, walnuts, maple and walnut oil, red wine vinegar with sweet orange Pajzos, Tokaj, Furmint, Hongrie OU / Or Duo de la Mer : Pétoncle à l’unilatéral, zestes de citrus et tartare de thon sur crostini Seafood duo: Unilateral scallop, citrus zests and tuna tartar on crostini Les Fiefs D’Aupenac, Saint-Chinian, France PLATS PRINCIPAUX / MAIN COURSES Côtelettes d’agneau, jus de cuisson au romarin accompagnées de pommes de terre rattes, champignons et jeunes légumes verts Rosemary spring lamb cutlets “au jus” served with fingerlings, mushrooms and young greens. Cedar Rock, Cabernet Sauvignon, États-Unis OU / Or Morue noire rôtie, riz noir « héritage interdit », compotée de tomates et légumes verts croquants Roasted black cod, “heirloom forbidden” black rice, tomato compote and crisps greens Las Brisas, Rueda, Espagne OU / Or Risotto végétarien aux champignons, jeunes légumes et asperges du Québec Veggie risotto with mushrooms, greens and Quebec asparagus Monte del Fra, Bardolino, Italie DESSERT Poire pochée aux épices et à l’érable, croustade à l’amande et crème glacée à la vanille maison Spice and maple poached pear, almond crumble and homemade vanilla ice cream Château Jolys, Cuvée Jean, Jurançon moelleux, France Café, thé Coffee, tea Menu table d’hôte Table d’hôte menu 45 Avec accord des vins With wine pairings 70 Toute l’équipe du Restö vous souhaite un bon appétit ! “Bon appétit” from the entire Restö team !