ENTRÉES

Transcription

ENTRÉES
restö
Repérez ces pictogrammes!
Look for these symbols!
ENTRÉES
Appetizers
Soupe du jour / Soup of the day
BT
Bruschettas aux tomates et basilic, saupoudrées de parmesan
Tomato and basil bruschettas with fresh parmesan
7
BT
10
Saucisse de bison au vin rouge de la Ferme Takwânaw grillée, moutarde au miel
Grilled red wine bison sausage from Takwânaw Farm, with honey mustard
11
BT
Rillettes de porc maison, aux graines de citrouille et canneberges, moutarde au cassis
et confit d’oignons
Homemade pork rillettes, with pumpkin seeds and cranberries, blackcurrant mustard and
onion confit
Carpaccio de thon d’inspiration méditerranéenne, avec olives et tomates séchées
Mediterranean inspired tuna carpaccio, with olives and dried tomatoes
BT
11
12
Trempette chaude aux artichauts, servie avec pain pita et croustilles de maïs
Hot artichoke dip served with pita bread and corn chips
12
Calmar grillé aux fines herbes, sauce tartare maison
Grilled calamari with herbs, house tartar sauce
14
BT
– un choix inclus dans le forfait « Bière & Tapas » / one choice included in the “Beer & Tapas” package
SALADES
Salads
Salade du Jardin/Garden Salad
BT
avec tomates cerises, concombres, carottes et notre vinaigrette maison
with cherry tomatoes, cucumbers, carrots and our homemade vinaigrette
Petite/Small 5
Grande/Large 9
BT
Salade César/Caesar Salad
garnie de croûtons à l’ail et aux herbes, bacon, fromage parmesan
et vinaigrette César légère
with garlic and herb croutons, bacon, parmesan cheese
and light Caesar dressing
Petite/Small 8
Grande/Large 12
La Betterave /The Beet
Betteraves jaunes et Chioggia marinées, verdure en feuille de saison et pommes,
Petite/Small 9
servies avec fromage de chèvre Micha de la ferme Floralpe et graines de citrouille,
Grande/Large 15
mayonnaise maison à la betterave
Marinated yellow and Chioggia beet, seasonal leaf green and apple, with Micha goat
cheese from Fromagerie Floralpe and pumpkin seeds, beet perfumed house mayonnaise
Bonifiez votre salade : tofu grillé +3 / poitrine de poulet +5 / saumon fumé +5 /
saucisse de bison +8
Enhance your salad: grilled tofu +3 / chicken breast +5 / smoked salmon +5 / bison sausage +8
BT
– un choix inclus dans le forfait « Bière & Tapas » / one choice included in the “Beer & Tapas” package
LE BISTRÖ
BISTRO
Pasta fraîche, d’inspiration végétarienne du moment
Fresh pasta, prepared to the moment’s vegetarian inspiration
15
Risotto végétarien aux champignons, jeunes légume et asperges du Québec
Veggie risotto with mushrooms, greens and Quebec asparagus
19
Pavé de saumon, apprêté selon l’inspiration du chef, servi avec accompagnements
maison
Salmon steak prepared to our chef’s inspiration, served with daily sides
19
Morue noire rôtie, riz noir « héritage interdit », compotée de tomates
et légumes verts croquants
Roasted black cod, “heirloom forbidden” black rice, tomato compote
and crisps greens
22
Côtelettes d’agneau, jus de cuisson au romarin accompagnées de pommes de terre rattes,
champignons et jeunes légumes verts
Rosemary spring lamb cutlets “au jus” served with fingerlings potatoes, mushrooms
and young greens.
22
Bonifiez votre plat : tofu grillé +3 / poitrine de poulet +5 / saumon fumé +5 /
saucisse de bison +8
Enhance your dish: grilled tofu +3 / chicken breast +5 / smoked salmon +5 / bison sausage +8
LES ITEMS DE CETTE PAGE SONT SERVIS AVEC VOTRE CHOIX DE
SALADE DU JARDIN SAISONNIÈRE OU DE SOUPE DU JOUR
BONIFIEZ VOTRE ASSIETTE AVEC : SALADE CÉSAR 3$
SALADE DE BETTERAVES 4$
Items on this page are served with your choice of seasonal garden salad or soup of the day
Upgrade your plate with: Caesar salad $3.00
Beet salad $4.00
LE COIN SANDWICH
Creative Sandwiches
Enchilada aux pois chiches garni de salsa maison et fromage Tex-Mex
Chickpea enchilada garnished with homemade salsa and Tex-Mex cheese
15
Baguette rustique au jambon et fromage brie garnie de poivrons rouges marinés
à l’ail et accompagnée d’une gelée de piments maison *
Ham and brie cheese garnished with red bell peppers marinated in garlic, served
on a country-style baguette and accompanied by a homemade pepper jelly *
15
Ciabatta au poulet, tomates, épinards et fromage havarti aux fines herbes, garni
d’une tapenade d’olives et de tomates séchées*
Chicken ciabatta with tomatoes, spinach and fine herbs flavoured havarti cheese,
garnished with olive and sundried tomatoes tapenade*
16
Pizza du jour, servie sur pain Naan
Pizza of the day, served on Naan bread
17
Végé-burger accompagné de ses garnitures et de guacamole, sur pain aux carottes *
Vegetarian burger and its garnishes accompanied with guacamole and served on
carrot bread *
18
Burger de cerf et sanglier garni de roquette, d’une crème de fromage de chèvre
et ciboulette, confit d’oignons et bleuets sur un pain brioché à la pomme de terre *
Deer and boar burger garnished with arugula, goat cheese and chive cream, onions and
Blueberries confit served on potatoes bun. *
20
* OPTEZ POUR NOTRE PAIN SANS-GLUTEN!
* Replace your bread by a gluten-free bun!
NOS FROMAGES SONT SERVIS AVEC FRUITS, MÉLANGE DE NOIX ET PAIN
Our cheeses are served with fruit, assorted nuts and bread
FROMAGES
Cheese
SAINT-ALBERT 3 ANS
Fromagerie Saint-Albert (St-Albert, ON)
8
Fromage cheddar à pâte ferme fait de lait 100 % de vache
pasteurisé. Sa texture est semi-ferme et sa saveur
crémeuse / acidulée, affiné 3 ans.
Cheddar cheese made from 100 % pasteurized cow milk.
Semi-firm texture with a creamy / sharp flavor. Ripened for
3 years.
CRU DU CLOCHER CRÈME DE CASSIS
Le Fromage du Village (Lorrainville, QC)
9
Lait cru de vache, pâte ferme marbrée à la crème de
cassis L’Échappée Belle, affiné 6 mois.
Raw cow milk, firm cheese marbled with L’Échappée Belle
blackcurrant liquor, aged for 6 months.
TÊTE À PAPINEAU
Fromagerie Montebello (Montebello, QC)
10
Fromage artisanal au lait de vache pasteurisé. Pâte semiferme, affiné de 35 jours à 2 mois.
Pasteurized cow milk artisan cheese. Semi-firm, ripened
for 35 days to 2 months.
ALFRED LE FERMIER
Fromagerie La Station (Compton, QC)
HEIDI
Ferme Floralpe (Papineauville, QC)
Chèvre à pâte molle à croûte fleurie fait de lait de chèvre
entier pasteurisé, affiné 6 semaines.
Soft goat cheese with a bloomy rind made with pasteurized
goat milk, ripened for 6 weeks.
RÉBELLION 1837
Fromagerie Montebello (Montebello, QC)
10
Bleu artisanal au lait de vache pasteurisé, affiné de 2 à 3
mois.
Artisan creamy veined Blue cheese made from pasteurized
cow’s milk. Ripened between 2 to 3 months.
LE D’IBERVILLE
Au Gré des Champs (St-Jean-sur-Richelieu, QC)
10
Lait cru de vache certifié biologique, pâte semi-ferme, goût
d’herbes et de fleurs et notes de champignons, affiné 60
jours.
Organic certified raw cow milk semi-soft cheese, floral and
herbs aroma with a hint of mushroom, ripened for 60 days.
10
Fromage fermier à pâte pressée cuite, au lait cru de vache
certifié biologique, arôme floral de noisette, affiné 8 mois.
Pressed, cooked organic certified farm cheese made from
raw cow milk, floral nutty aroma, aged for 8 months.
ASSIETTE DE FROMAGES
CHEESE PLATTER
Votre sélection de trois fromages
Your selection of three cheeses
22
9
Votre sélection de cinq fromages
Your selection of five cheeses
30
TABLE D’HÔTE
À partir de 17h – From 5 pm to close
Repérez ces pictogrammes!
Look for these symbols!
Nous vous offrons de continuer votre expérience Nordik en découvrant notre table d’hôte tous les
soirs à partir de 17 h.
En journée, vous pouvez déguster les plats principaux dans la section Bistro de notre menu.
We offer you to continue your Nordik experience discovering our table d’hôte
every night from 5 pm.
During the day you can enjoy the main courses in our menu Bistro section.
« Le printemps est souvent la saison préférée des cuisiniers. Elle nous permet de travailler avec une
grande variété de jeunes légumes verts et de fines herbes aux goûts frais et acidulés. La richesse de la
saison est une source d’inspiration pour créer des plats légers, croquants, frais et sucrés. Nous vous
souhaitons de redécouvrir ces goûts et textures dans nos plats célébrants le printemps ! »
- Mathieu Landé-Verdier, Chef
Spring is usually a chef’s favorite season. We can work with many young greens and herbs with fresh
and sour tastes. It’s also a source of inspiration to create light, crunchy, fresh and sweet plates. We invite
you to discover the tastes and textures in our dishes celebrating spring !
- Mathieu Landé-Verdier, Chef
MISE EN BOUCHE
Velouté froid de petits pois et menthe
Green peas and mint cold velouté
Kir Royal Zéphyr
ENTRÉES / APPETIZERS
Salade d’endive et d’asperges croquantes, noix de Grenoble, huile de noix et érable,
vinaigre de vin rouge à l’orange douce
Endive and crisps asparagus salad, walnuts, maple and walnut oil, red wine vinegar with sweet orange
Pajzos, Tokaj, Furmint, Hongrie
OU / Or
Duo de la Mer : Pétoncle à l’unilatéral, zestes de citrus et tartare de thon sur crostini
Seafood duo: Unilateral scallop, citrus zests and tuna tartar on crostini
Les Fiefs D’Aupenac, Saint-Chinian, France
PLATS PRINCIPAUX / MAIN COURSES
Côtelettes d’agneau, jus de cuisson au romarin accompagnées de pommes de terre rattes,
champignons et jeunes légumes verts
Rosemary spring lamb cutlets “au jus” served with fingerlings, mushrooms
and young greens.
Cedar Rock, Cabernet Sauvignon, États-Unis
OU / Or
Morue noire rôtie, riz noir « héritage interdit », compotée de tomates
et légumes verts croquants
Roasted black cod, “heirloom forbidden” black rice, tomato compote
and crisps greens
Las Brisas, Rueda, Espagne
OU / Or
Risotto végétarien aux champignons, jeunes légumes et asperges du Québec
Veggie risotto with mushrooms, greens and Quebec asparagus
Monte del Fra, Bardolino, Italie
DESSERT
Poire pochée aux épices et à l’érable, croustade à l’amande et crème glacée à la vanille maison
Spice and maple poached pear, almond crumble and homemade vanilla ice cream
Château Jolys, Cuvée Jean, Jurançon moelleux, France
Café, thé
Coffee, tea
Menu table d’hôte
Table d’hôte menu
45
Avec accord des vins
With wine pairings
70
Toute l’équipe du Restö vous souhaite un bon appétit !
“Bon appétit” from the entire Restö team !