1º Domingo da Quaresma
Transcription
1º Domingo da Quaresma
1º Domingo da Quaresma – 1er Dimanche de Carême RITOS INICIAIS Em nome do Pai e do Filho e do Espírito Santo. Amen. RITE D'ENTRÉE Au nom du Père et du Fils et du Saint-Esprit. Amen. A graça de Nosso Senhor Jesus Cristo, o amor do Pai e a La grâce de Jésus notre Seigneur, l'amour de Dieu le Père et la comunhão do Espírito Santo estejam convosco. communion de l'Esprit Saint soient toujours avec vous. Bendito seja Deus que nos reuniu no amor de Cristo. Et avec votre esprit. Irmãos: Para celebrarmos dignamente os santos mistérios, Préparons-nous à la célébration de l'Eucharistie en reconheçamos que somos pecadores. Confessemos os reconnaissant que nous sommes pécheurs. nossos pecados. Je confesse à Dieu tout-puissant, je reconnais devant mes Confesso a Deus todo-poderoso e a vós, irmãos, que pequei frères, que j'ai péché, en pensée, en parole, par action et par muitas vezes por pensamentos e palavras, actos e omission ; oui, j'ai vraiment péché. C'est pourquoi je supplie omissões, por minha culpa, minha tão grande culpa. E peço la Vierge Marie, les anges et tous les saints, et vous aussi, à Virgem Maria, aos Anjos e Santos, e a vós, irmãos, que mes frères, de prier pour moi le Seigneur notre Dieu. rogueis por mim a Deus, Nosso Senhor. Que Dieu tout-puissant nous fasse miséricorde; qu'il nous Deus todo-poderoso tenha compaixão de nós, perdoe os pardonne nos péchés et nous conduise à la vie éternelle. nossos pecados e nos conduza à vida eterna. Amen. Amen. Seigneur, prends pitié. Senhor, tende piedade de nós. Seigneur, prends pitié. Senhor, tende piedade de nós. O Christ, prends pitié. Cristo, tende piedade de nós. O Christ, prends pitié. Cristo, tende piedade de nós. Seigneur, prends pitié. Senhor, tende piedade de nós. Seigneur, prends pitié. Senhor, tende piedade de nós. LITURGIE DE LA PAROLE LITURGIA DA PALAVRA PREMIÈRE LECTURE (Gn 9, 8-15) PRIMEIRA LEITURA (Gen 9, 8-15) Lecture du livre de la Genèse Leitura do Livro do Génesis Dieu dit à Noé et à ses fils : « Voici que moi, j’établis mon Deus disse a Noé e a seus filhos: «Estabelecerei a minha alliance avec vous, avec votre descendance après vous, et avec aliança convosco, com a vossa descendência e com todos os tous les êtres vivants qui sont avec vous : les oiseaux, le bétail, seres vivos que vos acompanham: as aves, os animais toutes les bêtes de la terre, tout ce qui est sorti de l’arche. Oui, domésticos, os animais selvagens que estão convosco, todos j’établis mon alliance avec vous : aucun être de chair ne sera quantos saíram da arca e agora vivem na terra. Estabelecerei plus détruit par les eaux du déluge, il n’y aura plus de déluge convosco a minha aliança: de hoje em diante nenhuma pour ravager la terre. » Dieu dit encore : « Voici le signe de criatura será exterminada pelas águas do dilúvio e nunca l’alliance que j’établis entre moi et vous, et avec tous les êtres mais um dilúvio devastará a terra». Deus disse ainda: «Este é vivants qui sont avec vous, pour les générations à jamais : je o sinal da aliança que estabeleço convosco e com todos os mets mon arc au milieu des nuages, pour qu’il soit le signe de animais que vivem entre vós, por todas as gerações futuras: l’alliance entre moi et la terre. Lorsque je rassemblerai les farei aparecer o meu arco sobre as nuvens, que será um sinal nuages au-dessus de la terre, et que l’arc apparaîtra au milieu da aliança entre Mim e a terra. Sempre que Eu cobrir a terra des nuages, je me souviendrai de mon alliance qui est entre de nuvens e aparecer nas nuvens o arco, recordarei a minha moi et vous, et tous les êtres vivants : les eaux ne se aliança convosco e com todos os seres vivos e nunca mais as changeront plus en déluge pour détruire tout être de chair. » águas formarão um dilúvio para destruir todas as criaturas». Parole du Seigneur. Palavra do Senhor. (Ensemble) Nous rendons gloire à Dieu. Graças a Deus. SALMO RESPONSORIAL Salmo 24 (25), 4bc-5ab. 6-7bc. 8-9 Psaume : 24 (25), 4-5ab, 6-7bc, 8-9 Refrão: Todos os vossos caminhos, Senhor, são amor e R/ Tes chemins, Seigneur, sont amour et vérité pour qui garde verdade para os que são fiéis à vossa aliança. Repete-se ton alliance. Mostrai-me, Senhor, os vossos caminhos, ensinai-me as vossas veredas. Guiai-me na vossa verdade e ensinai-me, porque Vós sois Deus, meu Salvador. Refrão Seigneur, enseigne-moi tes voies, fais-moi connaître ta route. Dirige-moi par ta vérité, enseigne-moi, car tu es le Dieu qui me sauve. Lembrai-Vos, Senhor, das vossas misericórdias e das vossas graças que são eternas. Lembrai-Vos de mim segundo a vossa clemência, por causa da vossa bondade, Senhor. Refrão Rappelle-toi, Seigneur, ta tendresse, ton amour qui est de toujours. Dans ton amour, ne m’oublie pas, en raison de ta bonté, Seigneur. O Senhor é bom e recto, ensina o caminho aos pecadores. Orienta os humildes na justiça e dá-lhes a conhecer a sua aliança. Refrão Il est droit, il est bon, le Seigneur, lui qui montre aux pécheurs le chemin. Sa justice dirige les humbles, il enseigne aux humbles son chemin. SEGUNDA LEITURA (1 Pedro 3, 18-22) Leitura da Primeira Epístola de São Pedro Caríssimos: Cristo morreu uma só vez pelos pecados – o Justo pelos injustos – para vos conduzir a Deus. Morreu segundo a carne, mas voltou à vida pelo Espírito. Foi por este Espírito que Ele foi pregar aos espíritos que estavam na prisão da morte e tinham sido outrora rebeldes, quando, nos dias de Noé, Deus esperava com paciência, enquanto se construía a arca, na qual poucas pessoas, oito apenas, se salvaram através da água. Esta água é figura do Baptismo que agora vos salva, que não é uma purificação da imundície corporal, mas o compromisso para com Deus de uma boa consciência; ele vos salva pela ressurreição de Jesus Cristo, que subiu ao Céu e está à direita de Deus, tendo sob o seu domínio os Anjos, as Dominações e as Potestades. Palavra do Senhor. Graças a Deus DEUXIÈME LECTURE (1 P 3, 18-22) Lecture de la première lettre de saint Pierre apôtre Bien-aimés, le Christ, lui aussi, a souffert pour les péchés, une seule fois, lui, le juste, pour les injustes, afin de vous introduire devant Dieu ; il a été mis à mort dans la chair, mais vivifié dans l’Esprit. C’est en lui qu’il est parti proclamer son message aux esprits qui étaient en captivité. Ceux-ci, jadis, avaient refusé d’obéir, au temps où se prolongeait la patience de Dieu, quand Noé construisit l’arche, dans laquelle un petit nombre, en tout huit personnes, furent sauvées à travers l’eau. C’était une figure du baptême qui vous sauve maintenant : le baptême ne purifie pas de souillures extérieures, mais il est l’engagement envers Dieu d’une conscience droite et il sauve par la résurrection de Jésus Christ, lui qui est à la droite de Dieu, après s’en être allé au ciel, lui à qui sont soumis les anges, ainsi que les Souverainetés et les Puissances. Parole du Seigneur. (Ensemble) Nous rendons gloire à Dieu. ACLAMAÇÃO ANTES DO EVANGELHO: Glória a Vós, Jesus Cristo, Senhor. Repete-se Nem só de pão vive o homem, mas de toda a palavra que sai da boca de Deus. Refrão ACCLAMATION : Ta Parole, Seigneur, est vérité, et ta loi, délivrance. L’homme ne vit pas seulement de pain, mais de toute parole qui sort de la bouche de Dieu. Ta Parole, Seigneur, est vérité, et ta loi, délivrance. EVANGELHO (Mc 1, 12-15) O Senhor esteja convosco. Ele está no meio de nós. Evangelho de Nosso Senhor Jesus Cristo segundo São Marcos Glória a Vós, Senhor. Naquele tempo, o Espírito Santo impeliu Jesus para o deserto. Jesus esteve no deserto quarenta dias e era tentado por Satanás. Vivia com os animais selvagens e os Anjos serviam-n’O. Depois de João ter sido preso, Jesus partiu para a Galileia e começou a pregar o Evangelho, dizendo: «Cumpriu-se o tempo e está próximo o reino de Deus. EVANGILE (Mc 1, 12-15) Le Seigneur soit avec vous. Et avec votre esprit. Evangile de Jésus Christ selon saint Marc Gloire à toi, Seigneur. Jésus venait d’être baptisé. Aussitôt l’Esprit le pousse au désert et, dans le désert, il resta quarante jours, tenté par Satan. Il vivait parmi les bêtes sauvages, et les anges le servaient. Après l’arrestation de Jean, Jésus partit pour la Galilée proclamer l’Évangile de Dieu ; il disait : « Les temps sont accomplis : le Arrependei-vos e acreditai no Evangelho». Palavra da salvação. Glória a Vós, Senhor. PROFISSÃO DE FÉ: Símbolo dos Apóstolos Creio em Deus, Pai todo-poderoso, Criador do Céu e da Terra; e em Jesus Cristo, seu único Filho, Nosso Senhor, que foi concebido pelo poder do Espírito Santo; nasceu da Virgem Maria; padeceu sob Pôncio Pilatos, foi crucificado, morto e sepultado; desceu à mansão dos mortos; ressuscitou ao terceiro dia; subiu aos Céus, onde está sentado à direita de Deus Pai todopoderoso, de onde há-de vir a julgar os vivos e os mortos. Creio no Espírito Santo. na santa Igreja Católica; na comunhão dos Santos; na remissão dos pecados; na ressurreição da carne; na vida eterna. Amen. règne de Dieu est tout proche. Convertissez-vous et croyez à l’Évangile. » Acclamons la Parole de Dieu. Louange à toi, Seigneur Jésus. CREDO : symbole des Apôtres Je crois en Dieu, le Père tout-puissant, Créateur du ciel et de la terre ; Et en Jésus-Christ, son Fils unique, Notre Seigneur Qui a été conçu du Saint-Esprit, est né de la Vierge Marie ; A souffert sous Ponce Pilate, a été crucifié, est mort et a été enseveli; Est descendu aux enfers, le troisième jour est ressuscité des morts; Est monté aux cieux, est assis à la droite de Dieu, le Père toutpuissant ;D’où il viendra juger les vivants et les morts. Je crois en l’Esprit Saint; À la sainte Eglise catholique, à la communion des saints ; À la rémission des péchés ; À la résurrection de la chair ; À la vie éternelle. Amen. LITURGIA EUCARÍSTICA LITURGIE DE L'EUCHARISTIE Bendito sejais, Senhor Deus do Universo, pelo pão que recebemos de vossa bondade, fruto da terra e do trabalho do homem, que hoje Vos apresentamos e que para nós se vai tornar Pão da vida. Bendito seja Deus para sempre. Tu es béni, Dieu de l'univers, toi qui nous donnes ce pain, fruit de la terre et du travail des hommes ; nous te le présentons : il deviendra le pain de la vie. Béni soit Dieu, maintenant est toujours ! Bendito sejais, Senhor, Deus do Universo, pelo vinho que recebemos de vossa bondade, fruto da videira e do trabalho do homem, que hoje Vos apresentamos e para nós se vai tornar Vinho da Salvação. Bendito seja Deus para sempre. Tu es béni, Dieu de l'univers, toi qui nous donnes ce vin, fruit de la vigne et du travail des hommes ; nous te le présentons : il deviendra le vin du Royaume éternel. Béni soit Dieu, maintenant et toujours ! Prions ensemble, au moment d'offrir le sacrifice de toute l’Église. Orai, irmãos, para que o meu e vosso sacrifício seja aceite Pour la gloire de dieu et le salut du monde. por Deus Pai todo-poderoso. Receba o Senhor por tuas mãos este sacrifício, para glória do seu nome, para nosso bem e de toda a santa Igreja. PRIERE EUCHARISTIQUE Le Seigneur soit avec vous. ORAÇÃO EUCARÍSTICA Et avec votre esprit. O Senhor esteja convosco. Élevons notre cœur. Ele está no meio de nós. Nous le tournons vers le Seigneur. Corações ao alto. Rendons grâce au Seigneur notre Dieu. O nosso coração está em Deus. Cela est juste et bon. Dêmos graças ao Senhor nosso Deus. É nosso dever, é nossa salvação. (…) Saint ! Saint ! Saint, le Seigneur, Dieu de l'univers ! Le ciel (…) Santo, Santo, Santo, Senhor Deus do Universo. O céu e a et la terre sont remplis de ta gloire. Hosanna au plus haut des terra proclamam a vossa glória. Hossana nas alturas. cieux. Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur. Hosanna Bendito O que vem em nome do Senhor. Hossana nas au plus haut des cieux. alturas. (…) Mistério da fé! (…) Il est grand, le mystère de la foi : Anunciamos, Senhor, a vossa morte, proclamamos a vossa Nous proclamons ta mort, Seigneur Jésus, nous célébrons ta ressurreição. Vinde, Senhor Jesus! résurrection, nous attendons ta venue dans la gloire. (…) Por Cristo, com Cristo, em Cristo, a Vós, Deus Pai todopoderoso, na unidade do Espírito Santo, toda a honra e toda a glória agora e para sempre. Amen. (…) Par lui, avec lui et en lui, à toi, Dieu le Père tout puissant, dans l'unité du Saint-Esprit, tout honneur et toute gloire, pour les siècles des siècles. Amen. Fiéis aos ensinamentos do Salvador, ousamos dizer: Pai nosso, que estais nos céus, santificado seja o vosso nome; venha a nós o vosso reino; seja feita a vossa vontade assim na terra como no céu. O pão nosso de cada dia nos dai hoje; perdoai-nos as nossas ofensas, assim como nós perdoamos a quem nos tem ofendido; e não nos deixeis cair em tentação; mas livrai-nos do mal. Comme nous l'avons appris du Sauveur, et selon son commandement, nous osons dire : Notre Père qui es aux cieux, que ton nom soit sanctifié, que ton règne vienne, que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel. Donne-nous aujourd'hui notre pain de ce jour. Pardonne-nous nos offenses, comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés. Et ne nous soumets pas à la tentation, mais délivre-nous du Mal. Livrai-nos de todo o mal, Senhor, e dai ao mundo a paz em nossos dias, para que, ajudados pela vossa misericórdia, sejamos sempre livres do pecado e de toda a perturbação, enquanto esperamos a vinda gloriosa de Jesus Cristo nosso Salvador. Vosso é o reino e o poder e a glória para sempre. Délivre-nous de tout mal, Seigneur, et donne la paix à notre temps ; par ta miséricorde, libère-nous du péché, rassure-nous devant les épreuves, en cette vie où nous espérons le bonheur que tu promets et l'avènement de Jésus Christ, notre Sauveur. Car c'est à toi qu'appartiennent le règne, la puissance et la gloire, pour les siècles des siècles ! Senhor Jesus Cristo, que dissestes aos vossos Apóstolos: Deixo-vos a paz, dou-vos a minha paz: não olheis aos nossos pecados mas à fé da vossa Igreja e dai-lhe a união e a paz, segundo a vossa vontade, Vós que sois Deus com o Pai na unidade do Espírito Santo. Amen. Seigneur Jésus Christ, tu as dit à tes Apôtres : " Je vous laisse la paix, je vous donne ma paix", ne regarde pas nos péchés mais la foi de ton Eglise ; pour que ta volonté s'accomplisse, donnelui toujours cette paix, et conduis-la vers l'unité parfaite, toi qui règnes pour les siècles des siècles. Amen. A paz do Senhor esteja sempre convosco. O amor de Cristo nos uniu. Saudai-vos na paz de Cristo. Que la paix du Seigneur soit toujours avec vous. Et avec votre esprit. Frères et sœurs, dans la charité du Christ, donnez-vous la paix. Cordeiro de Deus, que tirais o pecado do mundo, tende piedade de nós. Cordeiro de Deus, que tirais o pecado do mundo, tende piedade de nós. Cordeiro de Deus, que tirais o pecado do mundo, dai-nos a paz. Agneau de Dieu, qui enlèves le péché du monde, prends pitié de nous. Agneau de Dieu, qui enlèves le péché du monde, prends pitié de nous. Agneau de Dieu, qui enlèves le péché du monde, donne-nous la paix. Felizes os convidados para a Ceia do Senhor. Eis o Cordeiro de Deus, que tira o pecado do Mundo. Senhor, eu não sou digno de que entreis em minha morada, mas dizei uma palavra e serei salvo. Heureux les invités au repas du Seigneur ! Voici l'Agneau de Dieu, qui enlève le péché du monde. Seigneur, je ne suis pas digne de te recevoir ; mais dis seulement une parole et je serai guéri. RITOS DE CONCLUSÃO CONCLUSION O Senhor esteja convosco. Ele está no meio de nós. Abençoe-vos Deus todo-poderoso, Pai, Filho e Espírito Santo. Amen. Ide em paz e o Senhor vos acompanhe. Graças a Deus. Le Seigneur soit avec vous. Et avec votre esprit. Que Dieu tout-puissant vous bénisse, Le Père, le Fils et le Saint-Esprit. Amen. Allez, dans la paix du Christ. Nous rendons grâce à Dieu.