octobre-novembre-décembre 2012

Transcription

octobre-novembre-décembre 2012
Octobre, novembre, décemb
décembre 2012 / October, November, December 2012
PROCHAINE PARUTION / NEXT PUBLICATION : 2013 – 01-09
Délai pour soumettre / Deadline to submit : 2012 - 12 – 14
Adresse / Address: Municipalité de Pontiac Municipality 2024, route 148 Pontiac, Qc
Téléphone / Telephone : 819-455-2401 Télécopieur / Fax : 819-455-9756
Courriel / E-mail : [email protected]
www.municipalitepontiac.com
J0X 2G0
ASSEMBLÉES DU CONSEIL / COUNCIL MEETINGS
2012/10/09 - 2012/11/13 - 2012/12/11
20h00 Centre Communautaire Luskville / 8 p.m. Luskville Community Centre – 2024, Route 148
SERVICE DES TAXES
TAXATION DEPARTMENT
Comme vous le savez, les paiements de taxes par internet peuvent
êtres faits via les institutions financières suivantes :
- Caisse Populaire Desjardins du Québec et de l’Ontario,
Banque Nova Scotia, Banque Nationale
As you may already know your municipal taxes are payable via
Internet through the following financial institutions:
- Caisse Populaire Desjardins in Québec and Ontario, Bank of
Nova Scotia, National Bank
Les démarches ont été faites pour inclure les institutions
suivantes :
- Banque Toronto-Dominion, Banque Royale du Canada,
Banque de Montréal, Banque de Commerce (CIBC)
Arrangements have been made to include the following :
- Toronto-Dominion Bank, Royal Bank of Canada, Bank of
Montreal, CIBC (Bank of Commerce)
NOTE :
NOTE:
Si vous faites un paiement par Internet, vous devez vous assurer
d’indiquer les chiffres 82030 suivi de la lettre F et votre matricule
à 10 chiffres, pour un total de 16 espaces, afin que votre paiement
nous parvienne adéquatement. Merci.
If you’re paying via Internet, in order to ensure that your payment
reaches us, you must include the numbers 82030 followed by the
letter F, and your roll number which is comprised of 10 digits, for
a total of 16 spaces. Thank you.
Rappel
Reminder
Il est très important d’inscrire soit le numéro de facture, numéro
de matricule ou l’adresse de propriété pour laquelle vous faites un
paiement, à l’endos de votre chèque.
It is very important to write the number of your invoice, the roll
number or the address of the property for which you are sending
a payment, on the back of your cheque.
De plus, lors d’un déménagement, il est important que vous nous
informiez de votre nouvelle adresse le plus tôt possible.
In addition, when moving, it is important that you inform us of
your new address as soon as possible.
Samuel de Champlain – 400 ans
Volontaires demandés!
Samuel de Champlain – 400 yrs
Volunteers needed!
2013 will mark the 400th anniversary of when Samuel de
Champlain came up the Ottawa river
to discover our neck of the woods.
On Monday, October 15th at 7 p.m., we invite you to a
brainstorming session in preparation for the celebration of this
historical event.
Où / Where : Centre Communautaire – Community Centre, 2024 Route 148.
Contact : Inès Pontiroli 819-455-9667
[email protected]
L’année 2013 marquera le 400ième anniversaire de la visite de
Samuel de Champlain le long de la rivière des Outaouais.
Lundi, le 15 octobre à 19:00hr, nous vous invitons à un remueméninges dans le but de préparer la célébration
de cet événement historique.
TABLE DES AÎNÉS DES COLLINES
MRC DES COLLINES ROUNDTABLE FOR SENIORS
La Table autonome des aînés des Collines est à la recherche d’un
représentant de la municipalité de Pontiac pour siéger au conseil
d’administration. Nous faisons donc appel au public, les aînés y
compris. Contactez Lucie St-Aubin au plus tard le 8 octobre en
composant le 819-455-2401 ou par courriel :
[email protected].
The MRC des Collines Roundtable for Seniors is in search of
someone representing the Municipality of Pontiac to sit on their
Board of Directors. We are hereby appealing to the public,
including our seniors. Please contact Lucie St-Aubin by
October 8th at 819-455-2401 or by e-mail:
[email protected].
DÉCHETS DOMESTIQUES DANGEREUX
Il est interdit à quiconque de déposer des déchets dangereux avec
les ordures ménagères ou les matières recyclables.
HAZARDOUS HOUSEHOLD GARBAGE
It is prohibited, to whomever, to leave or throw hazardous waste
in with their household garbage or recyclable materials.
Les contribuables sont encouragés à déposer certains déchets
dangereux dans les conteneurs fournis à cette fin. Ils sont situés à
côté du garage municipal au 2024, route 148 (secteur Luskville).
Ratepayers are encouraged to deposit certain hazardous objects in
the containers provided for this purpose. They are situated next
to the municipal garage at 2024, highway 148 (in the Luskville
sector). Here is a list of admissible objects:
• energy saving light bulbs and fluorescent tubes
• paint, stains and varnishes
• used oils (in their containers - content indicated) and
used filters
Voici la liste des objets autorisés:
• ampoules fluocompactes et tubes fluorescents
• peintures, teintures et vernis
• huiles usées (dans leur conteneur bien identifié) et filtres
usagés
De plus, nous vous invitons à déposer vos piles dans un conteneur
à nos bureaux à l'Hôtel-de-ville.
We also encourage you to deposit your batteries in a smaller
container situated inside the Town Hall.
GROUPE ACTION JEUNESSE (GAJ)
www.gajluskville.com ou 819-208-2789
GROUPE ACTION JEUNESSE (GAJ)
www.gajluskville.com or 819-208-2789
Session de Kinball : Pour les élèves de la maternelle à la 6ième
année. L’activité aura lieu les samedis entre 13h15 et 17h15 au
gymnase de l’école Notre Dame de la Joie. Le coût est de
50$/enfant pour une session de 8 cours. Les cours débuteront le
6 octobre jusqu’au 22 décembre inclusivement. Le cours est
d’une durée de 2h00. Selon le nombre d’inscription et le groupe
d’âge, nous vous confirmerons l’horaire. Minimum de 10
participants, maximum 20. Contactez nous rapidement…
Kinball: Kinball courses for children from kindergarten to grade
six. The course will be held on Saturdays from 1:15 PM to 3:15
p.m. in the Luskville school gym (l’École des Vallée des
Voyageurs, Immeuble Notre Dame da la Joie). The fee will be
$50.00 per child for the eight week session. Classes will begin on
October 6, 2012 and finish on December 22, 2012. Each class is a
two hour period. The class schedule will be finalized once we
have confirmed the number and age of the children registered.
* A minimum of ten and maximum of twenty participants*
Public Archery : Equipment available for all (adults and children)
On Tuesday, October 16, 2012, from 6 p.m.. to 9:15 p.m. at the
Luskville school gym (l’École Vallée des Voyageurs, Immeuble
Notre Dame de la Joie.). Cost: $2.00 per person per night.
*Children under 16 yrs of age must be accompanied by an adult.
Tir à l’arc libre: Équipement disponible pour tous (adultes et
enfants). Le mardi, 16 octobre de 18h00 à 19h15 au gymnase de
l’École Vallée des Voyageurs, immeuble Notre Dame de la Joie.
Coût : 2 $ par personne/soir. Enfants moins de 16 ans doivent
être accompagnés d’un adulte.
Sortie Halloween au Village hantée de Mont Cascades (en
soirée): Pour toute la famille. Les enfants doivent être
accompagnés d’un adulte. Transport avec autobus scolaire. Place
limitée www.villagefantome.ca.
Le samedi 19 octobre. Départ: de la Maison de la Famille à
16h30. Et de l’École Notre Dame de la Joie à 16h45.
Coût : Enfants de moins de 16 ans : doivent apporter un sac de
bonbons (1 kg). Les 16 ans et plus : 5$. Autobus gratuit.
Trip to the Haunted Village at Mont Cascades (evening): For
the whole family. Children must be accompanied by an adult.
Transportation provided in a school bus. www.villagefantome.ca
On Saturday, October 20th, departure from the Maison de la
Famille in Quyon at 4:30 p.m. and from École Notre Dame de la
Joie in Luskville at 4:45 p.m.
Cost : Children under 16 yrs: need to bring a 1 kg bag of candies.
For others: $5 fee. Bus is free.
Danse d’Halloween et Noël pour adolescents ET rencontre
spéciale pour les jeunes: Parents bénévoles seront sur place pour
la surveillance. Pas de sortie à l’extérieur, sauf pour le retour à la
maison. Une cantine sera offerte. Pour les jeunes de la 6ième
année jusqu’à moins de 18 ans. (Carte d’identité obligatoire).
Les vendredis 26 octobre et 30 novembre, de 19h00 à 22h00 au
Centre communautaire de Luskville.
Coût : 2$/personne. Prix pour le meilleur costume d’Halloween !!
Rencontre spéciale adolescent : Nous avons besoin de connaître
ton opinion en termes d’activités que tu aimerais avoir en cours
d’année.
Halloween and Christmas Dance for teenagers and special
meeting for youth: Parent volunteers will be on site for
supervision. No exit outside the hall other than to go home. A
canteen will be available. For youth in Grade 6 to less than 18
yrs old. (ID card required)
Held on Fridays October 26th and November 30th at 7 p.m. to
10 p.m. at the Luskville Community Centre.
Cost : $2 per person. Prize for the best Halloween costume!!!
Special meeting: : We need your opinion on what kind of
activities would interest you this year.
Sortie piscine à vague: Pour toute la famille. Les enfants doivent
être accompagnés d’un adulte. Transport avec autobus scolaire.
Cantine sur place. Places limitées. Le samedi 17 novembre.
Départ de la Maison de la Famille à 12h00 et à l’École NotreDame-de-la-Joie à 12h15.
Coût : 3$ entrée et autobus gratuit.
Trip to the wave pool : For the whole family. Children must be
accompanied by an adult. Transportation provided in a school
bus. Places are limited. On Saturday November 17th. Departure
from the Maison de la Famille in Quyon at 12:00. From École
Notre Dame de la Joie in Luskville at 12:15.
Cost : $3 entry fee and the bus is free.
Les membres de Groupe Action Jeunesse vous souhaitent une
bonne année scolaire !! Mélanie Touchette, François St-Jean,
Lisa Young, Linda Myers, Catherine McDonald, Sophie
Handfield et Diane Daigle.
The members of Groupe Action Jeunesse wish you a great
school year !! Mélanie Touchette, François St-Jean, Lisa
Young, Linda Myers, Catherine McDonald, Sophie Handfield
and Diane Daigle.
MAISON DE LA FAMILLE DE QUYON
Pour information : Linda Laframboise 819-458-2808
Ateliers de jeux
- Pour enfants 0-5 ans accompagnés d’un parent/répondant
- Les mardis ou mercredis de 9h à 12h (Inscription obligatoire)
Soirée des femmes
- Pour les femmes âgées de 18 and et plus
- Soirée d’artisanat, de partage et de magasinage
- Rencontre mensuelle le 2e mardi du mois – d’octobre à juin
- Inscriptions du 10 au 28 septembre, 8h30 à 12 et 13h à
16h30 à la Maison de la Famille de Quyon, 1074, rue de
Clarendon, 819-458-2808. Coût : 70,00 $ (matériaux
inclus).
Soirée passe-temps
Venez partager une soirée de créativité. Emporter vos projets
de collimage, tricot, crochet ou autre. Le 4e mardi du mois –
octobre à mai. C’est gratuit. Matériaux non inclus.
QUYON FAMILY CENTER
For information: Linda Laframboise 819-458-2808
Playgroups
- For children 0 to 5 accompanied by a parent/guardian
- Tuesdays or Wednesdays 9a.m.-12p.m. (Registration
mandatory)
Women’s night
- For women 18 years of age and older
- Evening crafts, sharing and shopping
- Monthly gathering every 2nd Tuesday - October to June
- Registration: September 10th to the 28th from 8:30 a.m. to
12 p.m. and 1 p.m. to 4:30 p.m. at the Quyon Family
Center, 1074, Clarendon Street, 819-455-2808. Cost:
$70.00 (material included).
Hobby night
Come and enjoy a creative evening. Bring your scrapbooking,
knitting, crocheting or other. Every 4th Tuesday of the
month,October to May. Cost is free. Material not included.