Ä - Sales

Transcription

Ä - Sales
Wintersport
Nummer 19 / September 2008
numéro 19 / septembre 2008
Das informative Reisemagazin der Unternehmensgruppe Sales-Lentz
Le magazine informatif du groupe Sales-Lentz
Grenzenloses Wintervergnügen
Joies illimitées de l’hiver
Eine Reise durch Jordanien
Un voyage à travers la Jordanie
Entspannung durch
Aromatherapie
Détente grâce à l’aromathérapie
:m`ajh^kWZ^IJ>/Y^ZHX]cZZ\VgVci^Z#
Auf die Piste, fertig, los – in über 180 Hotels gibt es jetzt für Winter 08/09 bei Anreise zwischen Januar und Ostern 2009 (letzte Abreise 19.04.09) die TUI Schneegarantie: Sollten aufgrund von Schneemangel nicht mindestens 75% der Lifte des Skigebiets geöffnet
sein, haben Sie die Möglichkeit Ihre TUI Reise gebührenfrei umzubuchen. Alle Hotels, alle Angebote, alle Erlebnispakete für Einsteiger, Profis und Familien – zu attraktiven Preisen. Mehr dazu im TUI Schöne Ferien Katalog Wintersport oder in Ihrem TUI Reisebüro.
LZgYZc[ZahZgAVcY!<Vgb^hX]"EVgiZc`^gX]Zc
G^ZhhZghZZ=diZaHedgiHeVGZhdgi
Doppelzimmer, Frühstück
1 Woche bei eigener Anreise
pro Person ab
I^gda!DWZg\jg\a
=diZa=dX][^ghi6aeZc"LZaacZhh"GZhdgiH
Doppelzimmer, Halbpension
1 Woche bei eigener Anreise
pro Person ab
I^gda!HijWV^iVa
;Vb^a^Zc]diZa=VeenHijWV^
Doppelzimmer, Halbpension
1 Woche bei eigener Anreise
pro Person ab
7ZgcZgDWZgaVcY!LZc\Zc
=diZaLZc\ZcZg]d[
Doppelzimmer, Halbpension
1 Woche bei eigener Anreise
pro Person ab
Ä(((
Ä(..
HX]lZ^o!HVVh;ZZ
=diZa?~\Zg]d[
Doppelzimmer, Halbpension
1 Woche bei eigener Anreise
pro Person ab
Ä)++
Ä*.)
Ä+%'
:^cIJ>JgaVjW]~aia~c\Zg#
Inhalt / sommaire
Der Sommer ist so gut wie vorbei und der Winter klopft langsam aber sicher an die Tür. Zeit
die Skier abzustauben und sich über die besten
Wintersportdestinationen zu informieren. Damit Ihnen die Entscheidung wo Ihr nächster
Winterurlaub hingeht etwas leichter fällt, haben wir die aktuelle Ausgabe unseres „schéi
Vakanz“ - Magazins ganz unter das Motto Wintersport und Pistenspaß gestellt.
Auf den folgenden Seiten stellen wir Ihnen Graubünden, die größte Ferienregion der
Schweizer Alpen, etwas näher vor. International
bekannte Skiorte wie Arosa, Klosters, Davos und
Lenzerheide lassen die Herzen aller Schneebegeisterten höher schlagen. Märchenhafte
Schneelandschaften in sonnenverwöhnter
Lage, kilometerlange Pisten und modernste
Infrastrukturen bieten alles was man zu einem
perfekten Winterurlaub braucht. Vom Carven
über Schlitteln bis hin zum Snowboarden,
das Angebot an Wintersportmöglichkeiten ist
unbegrenzt. Im CUBE Savognin, ebenfalls in
Graubünden erwartet Sie der etwas andere Urlaub. Dieses Hotel verbindet wie kein anderes
Sport, Entertainment und Design.
Sollte es Sie anstatt auf die Piste in die Ferne
ziehen, empfehlen wir Ihnen Jordanien. Wüste,
Meer und Weltkulturerbe erwarten Sie in
dem kleinen Königreich auf der Arabischen
Halbinsel. Unbedingt sehenswert ist die alte
Königsstadt Petra. Die rote Stadt der Nabatäer
ist ein architektonisches Meisterwerk und gilt
nicht umsonst als eines der sieben Weltwunder
der Neuzeit.
Unsere Rubrik Sales-Lentz Talk führte uns
dieses Mal in den Europa Park nach Rust. Im
Gespräch mit Marc Sales verrät uns Roland
Mack, Geschäftsführer des Europa Parks das
Geheimnis hinter dem Erfolg des wohl beliebtesten Freizeitparks Deutschlands.
In dieser Ausgabe finden Sie natürlich wieder
Neues aus der Welt der Kreuzfahrten, Interessantes zum Thema Wellness und Wohlfühen
sowie viele andere Ideen und Anregungen
zum Thema Urlaub und Reisen.
Wir wünschen Ihnen viel Spass beim Lesen,
Marc und Jos Sales
Winter 2008/2009
Hiver 2008/2009
Chère lectrice,
Cher lecteur,
La fin d’été s’approche et l’hiver s’annonce à son
tours. Temps de dépoussiérer votre équipement de
ski et de vous lancer dans la recherche de la destination idéale de vos prochaines vacances d’hiver. Afin
de vous faciliter le choix l’édition actuelle de notre
magazine « schéi Vakanz » est dédiée aux sports
d’hiver et aux plaisirs de la neige.
Sur les pages suivantes nous vous présentons le canton des Grisons, la plus grande région de vacances
de la Suisse. Des stations d’hiver avec une réputation internationale comme Arosa, Klosters, Davos
et Lenzerheide font enthousiasmer tous les adeptes
des sports d’hiver et de la neige. Avec ses paysages
enneigés privilégiés par le soleil, ses domaines skiables comptant parmi les plus grands de la Suisse et
ses infrastructures modernes le canton des Grisons
est la parfaite destination pour passer des vacances
de rêves. L’offre pour pratiquer des sports d’hiver est
illimitée. Au CUBE Savognin, situé également au
canton des Grisons, vous passez des vacances tout
sauf ordinaire. Cette hôtel combine sport, divertissement et design à la perfection.
Si vous avez plutôt envie de découvrir une destination lointaine, nous vous recommandons un voyage en Jordanie. Envahi par le désert ce petit royaume situé sur la péninsule arabique offre aux visiteurs
les beaux monuments et sites du Moyen-Orient.
L’apogée d’un voyage en Jordanie est sans doute la
visite de Petra, l’ancienne capitale du royaume des
Nabatéens. La ville rouge est un chef d’œuvre de
l’architecture et compte parmi les sept merveilles du
monde du temps moderne l
4
Cruisopolis Kreuzfahrten
Croisières Cruisopolis
16
SL Talk mit Roland Mack
SL Talk avec Roland Mack
20
Sales-Lentz Reisebüro
Agence de voyage
23
L’esprit Livre
24
LuxairTours
26
Wellness by Sales-Lentz
28
Kultur und Events
Culture et événements
30
Jordanien
La Jordanie
32
SL News
SL News
37
Herausgeber / éditeur:
Sales-Lentz Participations s.à r.l.
Bascharage
Konzept und Layout
concept et layout:
Marketing
Sales-Lentz Participations s.à r.l.
Druck / impression:
saint-paul luxembourg
Notre rubrique Sales-Lentz Talk vous amène cette
fois-ci à l’Europa Park Rust. Roland Mack, le PDG
de l’Europa Park, nous dévoile le secret du succès du
parc d’attractions le plus populaire de l’Allemagne.
Texte / textes:
Sales-Lentz, Monique Hermes,
Jean-Pierre Antony, LuxairTours,
Lernidee, Messageries du livre.
Dans cette édition vous trouvez également des nouvelles du monde de la croisière, des informations au
sujet du bien-être et de la détente ainsi que pleins de
suggestions et d’idées du monde des voyages.
Fotos / photos:
Sales-Lentz, Jean-Pierre Antony,
Andres Lejona, LuxairTours, Gebecco,
Lernidee, Celebrity Cruises, Costa,
AIDA Cruises, Princess Cruises,
Hotel Bilderberg Vaalsbroek,
Stage Entertainment.
Nous vous souhaitions bonne lecture,
Marc et Jos Sales
Impressum
Liebe Leserin,
Lieber Leser,
Winter
Ein Schneemann für Jedermann
Der Sales-Lentz Winter steht vor der Tür
Verschneite Winterlandschaften, strahlend blauer Himmel, Pulverschnee, der in der Sonne glitzert, kilometerlange Pisten, die darauf
warten erobert zu werden, gemütliche Bergterrassen, die mit heisser
Schokolade und Glühwein locken, das sind die Momente, die Wintersportaufenthalte so einmalig machen. Ob Alpin Ski, Langlauf, Snowbording, oder Schlittenfahrten grenzenloser Winterspass erwartet die
Schneebegeisterten in den Wintersportorten in Deutschland, Österreich und der Schweiz. Abends lässt man den langen Tag auf der
Piste mit einem typischen Käsefondue ausklingen oder man erholt
sich im Wellnessbereich des Hotels. Nachtschwärmer stürzen sich in
die Après-Ski Partys. Wintersporturlaub lässt sich auf viele Arten und
Weisen erleben, bei Sales-Lentz findet Jeder den passenden Urlaub für
sich.
A chacun son bonhomme de neige
L‘hiver Sales-Lentz approche à grands pas
Imaginez des paysages enneigés, un ciel d’une clarté étonnante, de
la neige poudreuse qui scintille sous le soleil, des descentes de ski
interminables, des boissons chaudes servies sur une terrasse panoramique …ce sont ces moments qui rendent les séjours de neige
uniques. Les possibilités de glisse sont presque illimitées dans les
stations de neige les plus populaires en l’Allemagne, en Autriche et
en Suisse. Après une longue journée de ski, on retrouve ses amis
autour d’une véritable fondue ou on profite des domaines spa des
hôtels. Les noctambules s’éclatent aux fêtes après-ski. Il y différentes façons de vivre les vacances de sports d’hiver. Chez Sales-Lentz
chacun trouve sa destination idéale selon ses goûts et ses centres
d’intérêt.
Winter
Grenzenloses Wintervergnügen
Angeboten der Extra-Klasse im Sales-Lentz Winterkatalog
Winter
Cover Winter 0809.indd 1
08
09
19/08/08 16:32:56
Joies illimitées de l’hiver
Le catalogue d‘hiver de Sales-Lentz : une offre de première classe
Wintervergnügen der Extra-Klasse verspricht
der neue Winterkatalog von Sales-Lentz. Die
vielfältige Angebotspalette reicht von Weihnachtsshopping über Reisen zu Weihnachten
und Silvester, Musical- und Städtefahrten,
Minitrips und Messefahrten bis hin zu Frühlingsreisen. Im Rampenlicht aber steht der Wintersport.
Man startet entspannt an Bord moderner
Luxusreisebusse, bequem und sicher, ohne
sich Gedanken über die Reiseroute zu machen
oder sich auf die Straße konzentrieren zu müssen. Christmas-Shopping in besonderer Atmosphäre ist angesagt. Die „Goldene Stadt“ Prag,
die Donaumetropole Wien, die pulsierende
Weltstadt Berlin, das romantische Rothenburg ob der Tauber, das vorweihnachtliche
Dresden, das heimelige Imst und das romantische Fieberbrunn in Tirol oder Paris, die Lichterstadt an der Seine sowie weitere Ziele, an
denen man gerne länger verweilt, laden ein.
Ein besonderes Augenmerk verdient die „Fünf
Sterne“ Weihnachtsroute Südtirol.
Des activités hivernales de première classe : voilà ce
que propose le nouveau catalogue hiver de SalesLentz. L’éventail de produits est large : shopping de
Noël et excursions à Noël et Nouvel an, comédies
musicales et visites de villes, mini-excursions et visite
de salons, mais aussi des destinations de printemps.
Les sports d’hiver restent toutefois la grande vedette.
Tout commence à bord d’un car de tourisme de luxe,
moderne : détendus, confortablement installés et
dans un sentiment de sécurité, inutile de vous soucier
de l’itinéraire et de vous concentrer sur la route. Faire
son shopping de Noël dans une ambiance spéciale
est tendance. Prague, la « ville dorée », Vienne, la
métropole du Danube, Berlin, la ville cosmopolite où
règne une vie intense, Rothenburg ob der Tauber la
romantique, Dresde, baignée dans l’esprit de Noël,
Imst et la romantique Fieberbrunn en Tyrol, ou encore Paris, la ville lumière au bord de la Seine : autant
de destinations accueillantes, et bien d’autres encore,
où tous aimeraient séjourner. Le circuit des marchés
de Noël “cinq étoiles”, du Sud Tyrol mérite tout particulièrement de s’y attarder.
Winter
Von Brügge über Bernkastel-Kues, Freiburg
im Breisgau, Köln, Straßburg, Kaysersberg und
Riquewihr bis Maastricht und Valkenburg reicht
das Angebot an Tagesfahrten zu etwas näher
gelegenen, nicht weniger stimmungsvollen
Weihnachtsmärkten.
Et de Bruges à Bernkastel-Kues, Fribourg-en-Brisgau,
Cologne, Strasbourg, Kaysersberg et Riquewihr, à
Maastricht et Valkenburg, choisissez, dans le catalogue, l’une des nombreuses sorties d’une journée vers
des marchés de Noël, plus proches, et à l’ambiance
tout autant magique.
Neue Musicals in attraktiven Städten wollen
entdeckt werden. Dazu gehören „Marie Antoinette“ in der Hansestadt Bremen und „Tarzan“
in der Musicalmetropole Hamburg, wo weitere
Dauerbrenner wie „König der Löwen“ oder „Ich
war noch niemals in New York“ auf Musicalfans
warten.
Ou bien applaudissez l’une des nouvelles comédies
musicales qui sont à l’affiche dans des villes attrayantes. Ainsi, « Marie Antoinette » à Brême, ville hanséatique, et « Tarzan » dans la métropole des comédies
musicales, Hambourg, où d’autres comédies musicales, comme « Le Roi Lion » ou « Ich war noch niemals
in New York », n’attendent que les amateurs.
Das Weihnachtsfest kann man in der „Ewigen
Stadt“ Rom verbringen und an Neujahr André
Rieu in Köln genießen. Es sei denn, man zieht
es vor, den Jahreswechsel auf 2.500 m Höhe
in der Schweiz zu feiern, die Silvesterkorken in
Linz, der Europäischen Kulturhauptstadt 2009,
knallen zu hören oder besinnliche Festtage im
Schwarzwald auf sich wirken zu lassen.
Célébrez les festivités de Noël dans la « ville éternelle »,
Rome, et Nouvel An sur les airs d’André Rieu, à Cologne. A moins que vous ne préfériez passer la nuit de
Nouvel an à 2.500 m d’altitude, en Suisse, ou trinquer à
la nouvelle année à Linz, la capitale européenne de la
culture 2009, ou encore passer les fêtes en Forêt Noire.
Minitrips - etwa nach Monaco, Nizza oder Venedig - sowie Messefahrten - vielleicht zur Boot
nach Düsseldorf, zur Frankfurter Buchmesse
oder zur Creativa nach Dortmund - wurden im
Angebot nicht vergessen.
Auch der nächste Frühling kündigt sich bereits
im Winterkatalog an. Frühlingsfahrten locken
beispielsweise an den schönen Gardasee, an
die italienische Blumenriviera, an die Amalfiküste oder nach Lanzarote, um nur diese Destinationen hervorzuheben.
Dass der Hauptteil des 144 Seiten starken,
übersichtlich gestalteten Katalog von SalesLentz, in dem man sich problemlos nach Reisedatum sowie nach Reiseland orientieren kann,
dem Wintersport gewidmet ist, wurde bereits
erwähnt. Und das ist denn auch ein Kapitel für
sich!
Monique Hermes
Notre catalogue propose bien entendu aussi des miniexcursions à Monaco, Nice ou Venise, par exemple, et
la visite de salons, comme le salon nautique de Dusseldorf, le salon du livre de Francfort ou Creativa à
Dortmund.
Le printemps 2009 se profile aussi déjà dans le catalogue d’hiver. Les séjours de printemps vous emmènent par exemple au Lac de Garde, sur la Riviera des
fleurs en Italie, vers la côte amalfitaine ou encore vers
Lanzarote, pour ne citer que ces destinations.
Une grande partie des 144 pages du catalogue SalesLentz, où les recherches, aussi bien par date que par
destination, sont très aisées, est consacrée aux sports
d’hiver. Mais ce n’est pas neuf : nous l’avions déjà mentionné au début de cet article. Car c’est un chapitre à
part entière !
Winter
Wintersport und Winterspaß
Deutschland, Österreich und die Schweiz locken
Vacances d’hiver et plaisir de la neige
Allemagne, Autriche et la Suisse
Wintersport und Winterspaß für jeden Geldbeutel und für jeden Geschmack bietet Sales-Lentz
für die bevorstehende Saison. Sorgfältig ausgewählte Hotels in den schönsten Wintersportregionen Europas laden ein. Bekannte Skidestinationen in Bayern, Tirol, dem Salzburger Land,
Vorarlberg und der Schweiz werden regelmäßig
angefahren. Besonders vielfältig ist das Angebot während der Fastnachtsferien.
Pour la saison hivernale Sales-Lentz propose des vacances d’hiver pour tous les goûts et toutes les bourses.
Des hôtels soigneusement sélectés dans les plus
belles destinations neige européennes accueillent les
adeptes des sports d’hiver. Sales-Lentz propose également des voyages réguliers en autocar de luxe vers des
destinations hivernales en Bavière, Tyrol, Salzburger
Land, Voralberg et en Suisse. L’offre est autant plus diversifiée pendant la période de Carnaval.
Schneefreaks und Fans von verzauberten Winterlandschaften erreichen ihr Urlaubsziel sorglos, sicher und schnell sozusagen über Nacht
im bequemen Reisebus. Gastfreundschaft und
Gemütlichkeit im Hotel sowie Winterspaß auf
und abseits der Piste warten auf sie. Hier stimmt
auch das Preis-/Leistungsverhältnis.
Les amis du ski et des paysages enneigés voyagent
en toute sérenité de manière sûre et rapide à bord des
confortables autocars de luxe. A leur destination, ils
séjournent dans des hôtels conviviaux en ambiance
chaleureuse. Les plaisirs de la neige les attendent sur
les pistes et hors piste dans des régions où le rapport
prix-qualité est plus que correct.
An Top-Destinationen wie Lech am Arlberg,
Seefeld, Kitzbühel, Nauders, Bad Gastein, Hintertux und Kaprun oder auch Lenzerheide und
Klosters gibt es Einzelzimmer ohne Aufpreis!
A Lech am Arlberg, Seefeld, Kitzbühl, Nauders, Bad
Gastein, Hintertux, Kaprun, Lenzerheide et Klosters des
chambres simples sont disponibles sans supplément.
Winter
Mit der Travel Vision gelangt man wöchentlich
zwischen dem 19. Dezember 2008 und dem
13. März 2009 bereits ab 145 € nach Deutschland, wo Füssen, Garmisch-Partenkirchen und
Oberstdorf im Angebot stehen sowie nach Österreich, wo die vielfältige Palette von Berwang
über Lermoos, Ehrwald, Imst, Ischgl, Lech, Mittelberg, Leutasch, Obergurgl, das Pitztal, Serfaus
(mit Fiss und Ladis), Seefeld und Sölden bis nach
St. Anton am Arlberg reicht.
Während der Fastnachtsferien 2009 kommen
Bad Gastein, Bad Hofgastein, Hintertux, Kaprun, Kirchberg, Kitzbühel, Mayrhofen, Nauders,
Neustift, Obertauern, Saalbach/Hinterglemm
und Zell am See noch dazu.
Als ganz besonderes Schmankerl muss man die
Ski-Safari in Tirol vom 7. bis zum 13. März hervorheben, wo ab Imst sechs bekannte Skigebiete, nämlich Sölden, Serfaus-Fiss-Ladis, Ischgl,
Seefeld, Obergurgl und St. Anton am Arlberg
- auf aktive Urlaubsgäste warten.
Graubünden als Hit
Wintersport in der Schweiz zu erschwinglichen
Preisen, dank des günstigen Wechselkurses ist
der Hit! Hervorragende Gastronomie und Hotellerie sowie bestens präparierte Pisten sind
in Top-Wintersportorten angesagt. Namen wie
Arosa, Davos, Klosters, Lenzerheide, Saas-Fee,
Savognin und Zermatt haben bekanntlich einen guten Klang in den Ohren von Anhängern
des glitzernden Weiß.
Ein besonderes Augenmerk gilt diesmal den
Wintersportdestinationen in der Umgebung
von Chur, d. h. in Graubünden, dem Bergkanton
mit der strahlenden Schönheit der Schweizer
Alpenwelt, dessen höchster Gipfel das Piz Bernina mit immerhin 4.049 m ist.
Von der Bischofsstadt Chur aus, welche die
eigentliche Drehscheibe Graubündens ist, erreicht man problemlos Valbella/Lenzerheide,
das weite, auf 1.500 m gelegene, einladende
Hochtal mit seinen märchenhaften Winterlandschaften das als sonnenverwöhnt und
schneesicher gilt. Hier warten 155 km Skipisten und traumhafte Winterwanderwege
auf die Gäste.
Du 19 décembre 2008 au 13 mars 2009 les départs
en Travel Vision vers Füssen, Garmisch-Partenkirchen
et Oberstdorf en Allemagne ont lieu une fois par semaine. Les voyages hebdomadaires vers l’Autriche ont
pour destination Berwang, Leermoos, Ehrwald, Imst,
Ischgl, Lech, Mittelberg, Leutasch, Obergurgl, la vallé
du Pitz, Serfaus (avec Fiss et Ladis), Seefeld, Sölden et
St. Anton am Arlberg.
Pendant les vacances de Carnaval 2009 Bad Gastein,
Bad Hofgastein, Hintertux, Kaprun, Kirchberg, Kitzbühl, Mayrhofen, Nauders, Neustift, Obtauern, Saalbach/Hinterglemm et Zell am See s’y ajoutent.
Un highlight de la saison est sans doute le safari de
ski en Tyrol du 7 au 13 mars 2009. A partir d’Imst les
skieurs passeront par six célèbres stations d’hiver, à
savoir Sölden, Serfaus-Fiss-Ladis, Ischgl, Seefeld, Obergurgl et St. Anton.
Le canton des Grisons la vedette
de la saison 2008/09
Des vacances de sports d’hiver en Suisse à des prix
bas grâce au cours de change favorable ? Des plaisirs gastronomiques, des hôtels de renommée et des
pistes préparées à la merveille vous attendent dans les
destinations top en Suisse. Les villages d’Arosa, Klosters,
Lenzerheide, Saas-Fee, Savognin et Zermatt se sont
forgés une excellente réputation parmi les adeptes des
sports d’hiver.
Il faut particulièrement mettre en évidence les stations
de ski de la région de Coire au canton des Grisons dans
la coulisse éblouissante des alpes suisses avec le plus
haut sommet de la région le Piz Bernina qui culmine
à 4.049 m.
A partir de Coire, la capitale du canton des Grisons
vous atteignez facilement la haute-valle de Valbella/
Lenzerheide. Située à 1.500 m vous trouvez des paysages enneigés fantastiques, privilégiés par le soleil
avec garantie de neige. La vallée compte 155 km de
pistes et de nombreux parcours de randonnées de
neige.
Winter
Auch Arosa, der beliebte Wintersportort, der
sich wegen seiner herrlichen Lage auf 1.800 m
in einem malerischen Talende einen Namen
gemacht hat, liegt ganz in der Nähe.
Non loin de Valbella/Lenzerheide se trouve Arosa,
la magnifique station de ski qui séduit par sa situation géographique au bout d’une vallée à 1.800 m
d’altitude.
Und nicht zuletzt gelangt man - immer noch
von Chur aus - nach Klosters, der als gemütlich
und ursprünglich geltenden Schweizer Winterdestination sowie nach dem etwas mondäneren Davos, dem größten Kurort in den Bergen
und der höchstgelegenen Stadt Europas. Die
Region um Davos und Klosters zählt zu den
schneesichersten Gebieten der Schweiz!
Les stations de Klosters et Davos sont également accessible à partir de Coire. Les skieurs à la recherche
d’une vraie station de ski plus intime et authentique
se rabattent sur Klosters. Davos, la plus grande station
thermale en montagnes et la plus haute ville d’Europe
se présente dans une ambiance plus mondaine. La
région Kloster- Davos qui fait partie des plus grands
domaines skiables est réputée pour la variété de ses
pistes et sa garantie d’enneigement.
Neu im Winter 2009 ist bei Sales-Lentz die Anreise per Bus bis Chur - wöchentlich zwischen dem
17. Januar und dem 14. März. Von dort geht es
weiter mit einem Shuttle-Bus nach Lenzerheide
und Savognin, derweil Arosa per Bahn angesteuert wird. Der Sales-Lentz Reisebus fährt
nach Klosters und Davos - und das schon ab
149 €.
Per Grindelwald Express…
Selbstverständlich fährt auch der beliebte
Grindelwald Express wieder und bietet an
Wochenenden zwischen dem 24. Januar und
dem 4. April „gut und günstig“ pures Schneevergnügen.
In Interlaken, am Fuß von Eiger, Mönch
und Jungfrau, erwarten an den genannten
Wochenenden Wellness, Schnee, Ski und Spaß
die Sales-Lentz Gäste. Die Einzelzimmer können
hier ebenfalls ohne Aufpreis gebucht werden.
Wintersportfreaks, welche die Eigenanreise
dennoch bevorzugen, können separat Hotels
aus dem Winterangebot von Sales-Lentz buchen. Und für diejenigen, die bereits über ein
Quartier an einer Destination aus dem neuen
Winterkatalog verfügen, ihren Wagen jedoch
unbedingt zu Hause lassen möchten, steht der
bequeme Sales-Lentz Reisebus für die Hin- und
Rückreise zur Verfügung. In Richtung Winterspaß und Wintersport. Wo kaum Wünsche offen bleiben...
10
Monique Hermes
Nouveau dans le programme d’hiver de Sales-Lentz
sont les voyages hebdomadaires en bus jusqu’à Coire.
Les départs ont lieu une fois par semaine du 17 janvier
au 14 mars. A partir de Coire le voyage continue en
navette-bus jusqu’à Lenzerheide et Savognin. Arosa
est desservi en train. L’autocar de Sales-Lentz continue
son chemin vers Klosters et Davos. Le voyage aller-retour en autocar peut être réservé à partir de 149 €.
Le Grindelwald Express
Le Grindewald Express est de retour et propose des
séjours de neige en weekend pendant la période du
24 janvier au 4 avril. A Interlaken au pied de l’Eiger, du
Mönch et de la Jungfrau des weekends de détente et
de plaisirs de la neige vous attendent. Des chambres
simples sont également disponibles sans supplément.
Si vous préférez de vous rendre en voiture à votre
station de ski préférée, vous pouvez réservez tous les
hôtels proposés par Sales-Lentz seuls sans voyage
en autocar. Et pour tous ceux qui ont déjà trouvé un
hébergement mais désirent laisser leur voiture au garage, Sales-Lentz propose des voyages aller-retour à
bord de confortables autocars de luxe en direction des
vacances d’hiver et des plaisirs de la neige.
Le canton des grison
Des vacances dans une ambiance unique et charmante
Voyages réguliers
en autocar de luxe
départ tous les samedis
du 17.1. au 14.3.2009
Arosa à.p.d. 1.081
€
Hotel Sunstar
7 nuits en demi-pension
p. p. pers. en chambre double chambre single sans supplément
voyage en autocar de luxe
★★★★
Davos à.p.d. 986
€
Sunstar Hotel
7 nuits en demi-pension
p. p. pers. en chambre double
chambre single sans supplément
voyage en autocar de luxe
★★★★
Davos à.p.d. 849
€
Esplanade Hotel
7 nuits en demi-pension
p. p. pers. en chambre double
voyage en autocar de luxe ★★★★
Klosters à.p.d. 878
€
Hotel Sunstar
7 nuits en demi-pension
p. p. pers. en chambre double chambre single sans supplément
voyage en autocar de luxe
★★★★
Lenzerheide à.p.d. 999 €
Hotel Sunstar ★★★★
7 nuits en demi-pension
p. p. pers. en chambre double chambre single sans supplément
voyage en autocar de luxe
Buchen per Telefon & 50 10 50 ■ www.sales-lentz.lu ■ 19 Reisebüros in Ihrer Nähe
Winter
All you need is CUBE
Die perfekte Kombination aus Sport, Entertainment, Design
All you need is CUBE
La combination parfaite entre sport, divertissement et design
CUBE SAVOGNIN ist alles, ausser gewöhnlich.
Direkt neben der Talstation der Bergbahnen
Savognin liegt das etwas andere Hotel CUBE.
Schon von weitem erkennt man den verglasten quadratischen Bauklotz, der tagsüber in
der Sonne funkelt und am Abend angestrahlt
einen optischen Anziehungspunkt gibt. Beim
Schritt durch die Tür erwartet Euch ein Design
ohne Kompromisse. Das Zusammenspiel unterschiedlicher Farben von knalligem Rot über
Froschgrün, das freundliche Tageslicht, das
über der Lobby gespannte Sonnensegel und
Gateways wie am Flughafen schaffen eine unnachahmliche Atmosphäre.
Im CUBE ist man sportlich oder einfach nur relaxed, allein oder in der Gruppe. Hier fühlt man
sich wohl, hier schliesst man Kontakte, hier erlebt man Unterhaltung, hier ist man zu Hause.
12
Im Winter laden extra breite Pisten zum Carven,
bis zu 200 m breite Skipisten auf über 80 km,
weitere 32 km Langlaufloipen und 45 km Winterwanderwege sowie sechs Schneeschuhrouten in märchenhafter Landschaft zum Entdecken und Verweilen ein. Neben dem klassischen
CUBE SAVOGNIN est tout sauf ordinaire. L’ hôtel CUBE
se situe directement à côté de la station de téléphériques de la vallée de Savognin. Et il a vraiment
quelque chose de particulier. Ce cube de verre se reconnaît au loin : il scintille au soleil dans la journée, et
est illuminé le soir, attirant tous les regards. Franchissez la porte d’entrée, et c’est un design sans compromis que vous découvrirez sous vos yeux. Le mélange
des couleurs, du rouge vif au vert grenouille, la jolie
lumière naturelle, le store tendu au-dessus du lobby,
et les passerelles rappelant celles d’un aéroport,
s’associent pour créer une atmosphère inimitable.
On séjourne à l’hôtel CUBE pour faire du sport ou
simplement pour se relaxer, seul ou en groupe. On s’y
sent bien, on y crée des liens, on s’y amuse, on s’y sent
chez soi.
En hiver, les pistes de carving extra larges, les pistes de
ski de 200 m de large et plus de 80 km de long, mais
aussi les 32 km de pistes de ski de fond et les 45 km de
chemins de randonnées, ainsi que les six chemins de
raquettes, invitent à la découverte et au séjour, blottis
dans un paysage féerique. En plus des activités classiques d’hiver, le CUBE offre un programme complet
de sports insolites, comme l’Airboard, le Snow Cycle,
Winter
Winterfreizeitangebot bietet das CUBE immer
volles Programm an Fun Sports von Airboard,
Snow Cycle, Snow Blades bis zu Snow Scooter.
9 Sportarten stehen im Sommer wie im Winter immer zur Verfügung. Vom professionellen
Kurs bis zum Verleih der gesamten Ausrüstung
bietet das CUBE die komplette Range. Ausrüstung an und los geht der Spass!
Nach einem actionreichen Tag im Schnee erwartet Euch Entertainment pur im CUBE. Chill
Out Lounges auf allen Etagen, Playstation II &
III und Internet Terminal, Dart, Tischfussball
und Tischtennis, Indoor-Kletterwand, Lobby
mit offenem Kamin und Videowall, Singstar/
Karaokestation und Gesellschaftsspiele garantieren Abwechslung und Unterhaltung. Wer es
ganz entspannt mag, der relaxed in Sauna und
Dampfbad, im Fitnessraum oder gönnt sich
eine wohltuende Massage. Come together!
Cube Hotel ★★★★
7 nuits en demi-pension
prix par personne
en chambre dble
à.p.d. 641 €
en chambre single
à.p.d. 813 €
Voyage régulier en autocars de luxe
du 17.1. au 14.3.2009
et 7 nuits en demi-pension
prix par personne
en chambre dble
à.p.d. 855 €
en chambre single
à.p.d. 1.027 €
Forfaits de ski d’une semaine pour le
domaine de Savognin inclus!
Informations et réservations & 50 10 50
19 agences de voyages à votre service
www.sales-lentz.lu
Genial einfache Strukturen auch in den Zimmern versprechen Urlaubstage, die man garantiert so schnell nicht mehr vergisst. Das Interieur der Zimmer ist reduziert, aber durch und
durch funktionell. Zu jedem Bett gehört ein
Rollcontainer, der das Gepäck unauffällig verschwinden lässt. Versperrbare Schliessfächer
sichern alle Wertgegenstände. Die Zimmer
bestehen aus einem bequemen, grosszügigem Schlafbereich mit Dusche/WC und dem
sogenannten Showroom, der ideale Ort zum
Trocknen der Kleider und Aufbewahren des
Sportequipments.
Frohe Botschaft für alle Langschläfer: Im CUBE
steht gemütliches Frühstücken bis 15 Uhr auf
der Tagesordnung. Mittags und abends zaubert
die Küche täglich neue lokale und internationale Gerichte, die Ihr Euch im Selbstbedienungsrestaurant schmecken lassen könnt. Getränke
und Snacks werden in der 24h Bar rund um die
Uhr gereicht.
Im CUBE findet sich die beste Party-Location
der Umgebung - der CUBE Club - gleich im Untergeschoss des Hotels. Der Resident DJ sorgt
täglich für ausgelassene Partynights bis in die
frühen Morgenstunden! CUBE ist alles, ausser
gewöhnlich.
le Snow Blades et le Snow Scooter. Neuf sports différents sont proposés toute l’année, en été aussi bien
qu’en hiver. Des cours professionnels à la location de
l’équipement complet, le CUBE ne lésine sur rien. Il
ne vous reste qu’à vous équiper, et à prendre du bon
temps !
Après une journée bien remplie dans la neige, c’est le
divertissement à l’état pur qui vous attend à l’intérieur
du CUBE. Salles de repos à tous les étages, Playstation
II et III et terminal Internet, fléchettes, baby-foot et tennis de table, mur d’escalade intérieur, salle commune
avec cheminée ouverte et mur d’écrans, karaoké et
jeux de société : autant d’activités qui vous procureront
dépaysement et délassement. Et pour s’accorder un
véritable moment de détente, rendez-vous au sauna
ou au hammam, visitez la salle de sport ou optez pour
un massage réparateur. Come together !
Les structures simples, ingénieuses des chambres
aussi sont la promesse de vacances inoubliables.
L’intérieur des chambres est réduit, mais très pratique. Chaque lit dispose d’un rangement sur roulettes, dans lequel vous pouvez discrètement ranger
vos bagages. Des coffres-forts sont à disposition
pour mettre les objets de valeur à l’abri des regards.
Chaque chambre se compose d’un coin couchage,
spacieux et confortable, avec douche/WC, et d’un
« showroom », endroit idéal pour faire sécher vos
vêtements et déposer votre équipement.
Et, bonne nouvelle pour les grands dormeurs : au
CUBE, le petit déjeuner est servi jusqu’à 15 heures dans
une ambiance familiale. A midi et le soir, les cuisiniers
préparent de délicieux plats régionaux et internationaux, que vous pourrez choisir dans le restaurant selfservice. Boissons et collations sont servies 24 heures
sur 24 au bar.
Enfin, le CUBE offre un cadre idéal pour faire la fête,
avec le CUBE Club, situé au sous-sol de l’hôtel. Le DJ
résident promet des soirées folles jusqu’à l’aube ! Le
CUBE est tout sauf ordinaire.
13
Komfort
Einfache und schnelle Abwicklung
Die Verleihstationen befinden sich in der
Nähe der Seilbahnstationen
● Kundenserviceleistungen wie Reservierung im Vorfeld, Dépôt etc.
● Zusatzleistungen wie Garderoben,
Duschen, Kinderbetreuung etc.
●
●
Ski- und Boardausrüstung
mieten statt kaufen!
Mieten was der Wintersport zu bieten hat !
Qualität
Kategorie 5-Sterne
Verleihmaterial ist auf Top-ServiceStandard durch Einsatz eines modernen
Maschinenparks
● Höchster Hygienestandard (getrocknete und desinfizierte Schuhe)
Die absoluten Highlights und VIP-Modelle bei Skiern und
Boards 2008/09.
●
Sicherheit
●
Jedes Verleihmaterial wird vor jedem
Verleihvorgang nochmals geprüft (Bindungseinstellung gemäss ISO-Norm).
Vielfalt
●
Grosse Auswahl an Wintersportgeräten
bis hin zu den neuesten Trend- und
Funsportgeräten, immer öfter auch
Textilverleih.
G1 5-Sterne Komplettset
Ski oder Board inkl. Schuhe/Stöcke pro Woche ab 115 €
G2 5-Sterne Ski
Ski (inkl. Stöcke) oder Board
pro Woche ab 90 €
Kategorie 4-STERNE
Die topaktuellen Allroundmodelle bei Skiern und Boards 2008/09.
S1 4-Sterne Komplettset
Ski oder Board inkl. Schuhe/Stöcke pro Woche ab 90 €
S2 4-Sterne Ski
Ski (inkl. Stöcke) oder Board pro Woche ab 62 €
Kinder
Pro 1 Erwachsenen = 1 Kind gratis (bis 10 Jahre inklusiv)
Gratis Sturzhelm für Kinder und Jugendliche
bis 14 Jahre inklusiv während der gesamten
Verleihdauer
Bei Sales-Lentz buchen und bis zu 25% sparen !
Mehr Informationen in einem unserer 19 Reisebüros.
Winter
Die Ski- und Board-Ausrüstung
Mieten statt kaufen - und Geld sparen!
L’équipement de sports d’hiver
Louez au lieu d’achetez - et économisez de l’argent
„Mieten was der Wintersport zu bieten hat!“
lautet das Motto bei Winterferien mit SalesLentz. Wird die Ski- oder Snowboard-Ausrüstung zusammen mit den Winterferien gebucht,
kann man bis zu 25 % der Mietkosten sparen.
« Louer ce que les sports d’hiver ont à offrir » telle est
la devise des vacances d’hiver de Sales-Lentz. Si vous
réservez votre équipement en même temps que votre
voyage vous bénéficiez d’une réduction de jusqu’à
25 % sur les frais de location.
Vieles spricht mittlerweile für das Mieten von
Wintersportmaterial, das bekanntlich nicht
gerade billig ist. Die auf den Mieter individuell
abgestimmte Ausrüstung braucht nicht erst
„angeschleppt“ zu werden sondern ist bereits
vor Ort. Dank einer großen Auswahl gibt es optimale Testmöglichkeiten und man wird kompetent beraten. Im Wintersportort garantiert ein
Top Material Service grenzenlosen Pistenspaß.
Das Qualitätsmaterial kann man einfach und
schnell mieten und die Verleihstellen befinden sich in der Nähe der Seilbahnstationen.
Kundenservice wie z.B. die Reservierungen im
Vorfeld oder das Aufbewahren des Materials
- als auch die Sicherheit und die einwandfreie
Hygiene - ebenfalls bei Textilverleih - sind absolut garantiert.
Les avantages de la location sont nombreux.
L’équipement adapté à vos besoins est déjà présent
à votre destination de vacances et vous ne devez
plus vous soucier du transport. Grâce à une offre
abondante vous pouvez essayer en location le type
d’équipement qui vous convient. Le conseil compétent
ainsi qu’ un service de première classe assurent que
vous vivez à fond les plaisirs de la neige. La location
est facile et simple et les magasins se trouvent tout près
des stations funiculaires. Vous avez la possibilité de
réserver votre matériel en avance et de le faire stocker.
Le matériel est impeccablement entretenu ainsi la sécurité est la hygiène sont garanties.
Kinder bis 10 Jahre können ihre Skiausrüstung
gratis mieten, wenn ein Erwachsener zahlt. Jugendliche von 11 bis 14 Jahren erhalten einen
Rabatt von 50 %. Besondere Mietpreise gelten
auch für Familien. Während der gesamten Verleihdauer ist für Kinder und Jugendliche der
z. T. obligatorische Sturzhelm inklusive.
Mieten kann man seine Skiausrüstung entweder über Sales-Lentz oder aber direkt bei
den Rent a Sport - Partnern in namhaften österreichischen und schweizer Wintersportorten.
En compagnie d’un adulte payant, les enfants jusqu’à
10 ans reçoivent leur équipement à titre gratuit. Les
adolescents de 11 à 14 ans bénéficient d’une réduction
de 50 %. Il y a également des prix de location spéciaux
pour les familles. Les frais de location pour les casques
sont offerts aux enfants et aux adolescents.
Vous pouvez louer votre équipement auprès de SalesLentz ou directement chez un des Rent a Sport - partenaires qui sont présents dans toutes les stations d’hiver
renommées en Autriche et en Suisse.
15
Cruisopolis
22 Kreuzfahrten mit Cruisopolis
Frühbucher-Rabatt nur noch wenige Tage gültig
Cruisopolis présente 22 croisières
Le délai „early booking“ se termine prochainement
Der Winterkatalog 2008/2009 von Cruisopolis ist im vergangenen
Monat August erschienen. Die Highlights im 32 Seiten starken Reiseheft, das allen Kunden auf dem Postweg zugestellt wurde, reichen von
neuen Schiffen und Routen bis hin zu attraktiven Frühbuchervorteilen.
16
Le nouveau catalogue 2008/2009 de Cruisopolis, publié au mois d’août
et adressé à toute la clientèle, présente sur 32 pages une plénitude de
nouveautés pour la saison 2008/2009. Parmi les points forts: des réductions de prix „early booking“ très alléchantes.
Cruisopolis
Für insgesamt 16 verschiedene Abfahrtstermine gibt es einen Frühbucherrabatt, der je
nach Reisedauer gestaffelt ist von 30 bis 150
€ pro Vollzahler. Diese Aktion, die in den Tagen nach Erscheinen des Katalogs eine starke
Nachfrage auslöste, dauert in 13 Fällen nur
noch bis Dienstag, 30. September. Für die
Jungfernfahrt des ersten TUI-Schiffes zu den
Baltischen Metropolen, die wir auf einer der
folgenden Seiten ausführlich vorstellen, sowie
auch eine Gala-Reise mit der Columbus rund
um Westeuropa gilt der Preisnachlass bis zum
15. Oktober.
Die Frühlingskreuzfahrt an Bord der Columbus
findet vom 13. bis 24. Mai auf einer ausgewählten Reiseroute und in klangvoller Begleitung
der 3 German Tenors statt. Weitere Anreize sind
5 % Frühbucherbonus, Flug mit Luxair nach
Nice sowie Getränke an Bord inklusive.
Freie Kabinen für Herbstreisen
Das Reiseprogramm 2008/2009 von Cruisopolis
beginnt im Hochseebereich mit einer Kreuzfahrt
in den Panamakanal, mit Vorprogramm in Fort
Lauderdale (11. bis 23. Oktober), sowie der Abschiedsreise der legendären Maxim Gorki durchs
Schwarze Meer (13. Oktober bis 1. November).
Für beide Termine gibt es noch freie Kabinen.
Auf dem Fluss bietet Cruisopolis vom 11. bis
18. Oktober sowie zum Jahresende (15. bis 19.
Dezember) zwei Donau-Kreuzfahrten mit den
erstklassigen A’Rosa-Schiffen an. Für die Adventsreise gibt es bis 30. September 50 € Frühbucherbonus.
Hochsee- und Flusskreuzfahrten
Winter 2008/2009
Einzigartiges Osterprogramm
Die Saison 2009 wird vom 15. bis 27. Februar
eingeleitet mit einer 13-tägigen Mittelmeerkreuzfahrt an Bord des NCL-Freestyle-Schiffes
Norwegian Jade. Diese Reise kann man zu sehr
günstigen Preisen ab 1.320 € pro Person buchen.
Buchungen
CRU_220808_282.indd 1
14/08/08 15:32:38
Alle Kreuzfahrten aus dem neuen
Katalog 2008/2009 sind buchbar bei
Cruisopolis (Tel. 26 02 01-1) sowie
in allen Reisebüros des Sales-Lentz
Gruppe.
Réservations
Les croisières proposées dans le nouveau
catalogue 2008/2009 peuvent être réservées
chez Cruisopolis (tél. 26 02 01-1) ainsi que
dans toutes les agences de voyages du
groupe Sales-Lentz.
Ein umfangreiches Angebot hat Cruisopolis
für die Osterferien aufgelegt. Fünf Reisen stehen zur Auswahl, darunter zwei zu karibischen
Trauminseln. Neu ist eine Route ab/bis New
York durch die südliche Karibik an Bord des
RCI-Megaschiffes Explorer of the Seas. Weitere Zielgebiete sind zu Ostern Marokko, die
Kanaren und Madeira (Costa Serena), Italien,
Ägypten und Griechenland (Costa Concordia)
sowie Dubai und die Emirate (Costa Victoria).
Die wunderbare Gletscherwelt Alaskas (10.
bis 25 Mai), eine Pfingstkreuzfahrt auf einer
Top-Route durch Adria und Ägäis sowie weitere Reisen ans Nordkap, nach Island, Spitzbergen und Südafrika ergänzen ein Programm, das für die unterschiedlichsten
Ansprüche gemacht ist.
Jean-Pierre Antony
Aux clients qui réservent tôt, Cruisopolis offre des réductions de prix allant de 30 à 150 € par personne.
Cette formule, qui a suscité une forte demande dès la
parution du catalogue, vaut pour 16 départs. A noter
toutefois, que pour la majeure partie des croisières le
délai „early booking“ se termine le 30 septembre prochain. Il est prolongé jusqu’au 15 octobre pour deux
voyages avec des bateaux allemands, dont la croisière
inaugurale à bord du tout premier navire qui sera
lancé en mai 2009 par le tour-opérateur TUI Cruises.
Vu que ce nouveau produit s’adresse à une clientèle
exclusivement germanophone, nous nous abstenons
de le présenter en détail à nos lectrices et lecteurs francophones.
Les dernières cabines disponibles
Le premier voyage de la saison 2008/2009 propose du
11 au 23 octobre 2008 un itinéraire de rêve à bord du
bateau Coral Princess (4*) à travers la mer des Caraïbes
et à destination du Canal de Panama. Cette croisière
est combinée avec un court-séjour à Fort Lauderdale/
Floride. Actuellement il y a encore quelques cabines
disponibles. Cette remarque vaut également pour la
croisière d’adieu du paquebot Maxim Gorki (13.10.01.11.08) en Mer Noire.
En automne et à la période de Noël l’offre de Cruisopolis comprend par ailleurs deux croisières fluviales sur le
Danube avec les bateaux haut de gamme A’Rosa. Les
départs se situent aux mois d’octobre (du 11-18.10.08)
et de décembre (du 15-19.12.08).
Cinq croisières de Pâques
Le programme de l’année commence en Méditerranée. Du 15 au 27 février 2009 le Norwegian Jade
appareillera de Barcelone à destination de Civitavecchia/Rome, Pirée/Athènes, Izmir, Alexandrie et Malte.
Pour cet itinéraire de 13 jours Cruisopolis offre des prix
avantageux à partir de 1.320 €.
Pendant la période pascale les clients de Cruisopolis peuvent choisir parmi cinq itinéraires différents.
Si vous avez envie de faire un voyage qui sort de
l’ordinaire, alors partez du 3 au 18 avril aux Caraïbes
avec le majestueux Explorer of the Seas et vivez avant
l’embarquement l’ambiance de New York. Du 4 au 12
avril un voyage à bord du Costa Atlantica propose la
découverte des Antilles françaises au départ de la Guadeloupe. Les trois autres croisières de Pâques auront
comme destinations le Maroc et les Canaries (Costa
Serena), l’Italie, la Grèce et l’Egypte (Costa Concordia)
ainsi que Dubai et les Emirats (Costa Victoria).
Des voyages découverte en Alaska, au Cap Nord et en
Afrique du Sud ainsi que deux croisières de Pentecôte
et la croisière inaugurale du tout nouveau Costa Luminosa (du 3 au 16 juin) complètent l’offre de Cruisopolis.
17
Cruisopolis
TUI-Jungfernfahrt durch die Ostsee
Während der Pfingstferien das Baltikum entdecken
Baltische Impressionen
23. Mai bis 2. Juni 2009
(s. Cruisopolis-Winterkatalog Seite 17)
Die folgenden Preise waren bei Drucklegung des Winterkatalogs 2008/2009
noch nicht bekannt:
Innenkabine Kat. INC
2.295 €
Außenkabine Kat. AUD
2.560 €
Außenkabine Kat. AUC
2.655 €
Außenkabine Kat. AUB
2.745 €
Balkonkabine Kat. BAB
2.885 €
Balkonkabine Kat. BAA
3.040 €
Verandakabine Kat. VEB 3.190 €
Verandakabine Kat. VEA
3.355 €
Juniorsuite und Suite: auf Anfrage
Super-Kinderpreis (2-14. J.) mit 2 Vollzahlern in der Kabine: 225 €
Jugendpreis (15-25 J.) mit 2 Vollzahlern
in der Kabine: 645 €
Dritte erwachsene Person mit 2 Vollzahlern in der Kabine: 865 €
Kinder (4-14 J.) ohne Erwachsene in
der Kabine (außer Suiten): 25% Ermäßigung auf dem Kreuzfahrtpreis.
Einzelkabinen-Zuschläge: INC: 1.480 €,
AUD: 1.690 €, BAB: 1.910 €, VEB: 2.150 €
Frühbucherrabatt bis 15. Oktober: 50 €
Ermäßigung pro Vollzahler.
Pfingstkreuzfahrt mit der
Costa Victoria
18
Vom 22. bis 30. Mai bietet Cruisopolis
eine zweite Pfingstkreuzfahrt im Mittelmeer an, zu Preisen ab 1.165 €. Sie
findet mit der Costa Victoria statt und
führt von/bis Venedig nach Ancona,
Santorini, Mykonos, Athen, Korfu und
Dubrovnik. Weitere Details: s. Cruisopolis-Katalog Seite 16.
Am 23. Mai 2009 läuft das mit Spannung erwartete Hochseeschiff des bekannten deutschen
Reiseveranstalters TUI in Kiel zur Jungfernreise
aus. Cruisopolis, der Kreuzfahrtspezialist der
Gruppe Sales-Lentz, bietet seinen Gästen für
diese erste offizielle Kreuzfahrt von TUI Cruises
eine Gruppenreise von/bis Luxemburg an. Die
elftägige Reise findet während der vorverlegten Luxemburger Pfingstferien statt und führt
durch die Ostsee nach Stockholm, Helsinki, St.
Petersburg, Tallinn, Danzig, Rönne auf der Inseln Bornholm und dann wieder zurück nach
Kiel. Das sind die schönsten und bekanntesten
Baltischen Metropolen überhaupt!
Viel Zeit für Erkundungen
Bemerkenswert an dieser sommerlichen Entdeckungstour entlang einer Seefahrtsroute der
alten Hanse sind die langen Liegezeiten in den
meisten Häfen. In Stockholm, Tallinn und Danzig macht das Schiff zehn bis elf Stunden fest, in
der Zarenmetropole St. Petersburg sogar zwei
Tage. Die Gäste haben also viel Zeit für Erkundungen an Land, wo TUI bei der Gestaltung der
Ausflüge und Entdeckungstouren eine lange
Erfahrung und hervorragende Kontakte mit
bewährten lokalen Partnern voll ausschöpfen
kann.
Erprobtes Schiff mit neuen
Ideen
Den Taufnamen ihres ersten Kreuzfahrtschiffes
hat die TUI offiziell noch nicht bekannt gegeben. Zuerst wurde der Name TUI Aqua genannt,
im Katalog 2009 lesen wir jedoch die Bezeichnung „Mein Schiff“. So oder so, klar ist jedenfalls
jetzt schon, dass es sich um den erprobten und
bewährten Vier-Sterne-Plus-Kreuzer Celebrity
Galaxy (BRZ 77.713) handelt, der von der RCIGruppe angekauft wurde und im nächsten
Frühjahr für 50 Mio. € renoviert wird.
Das im Jahre 1996 für Celebrity Cruises gebaute Schiff wird beim Umbau ein solides Upgrading erhalten. Die Zahl der Balkonkabinen,
darunter viele neue Veranda-Kabinen, wird sich
von 220 auf 430 fast verdoppeln. Die StandardAußenkabinen haben eine respektable Größe
von 17 m2. Von den insgesamt 974 Kabinen
sind allerdings 309 Innenkabinen. Das ist der
einzige Nachteil. Deshalb empfehlen wir den
Luxemburger Gästen eine frühe Buchung,
denn die besten Kabinen sind erfahrungsgemäß meistens schnell ausgebucht.
Neu geordnet werden an Bord des TUI-Schiffes
ebenfalls der Spa-Bereich (von 870 auf 1.750
m2) und das Konzept der Gastronomie. Es soll
ein ausgewogenes Verhältnis zwischen Service-Restaurants und Buffets geben. TUI verspricht Premium-Kreuzfahrten für anspruchsvolle und reiseerfahrene Gäste, die in lockerer
Atmosphäre die Welt erleben wollen. In den
vier Restaurants gibt es nur eine Sitzung und
keine feste Kleiderordnung. Schlangestehen
soll ein Fremdwort sein.
Hängematten und EspressoMaschinen
Entspannen können die Gäste nicht nur
während der Mahlzeiten oder im WellnessBereich, sondern ebenfalls tagsüber in ihren
Verandakabinen, die alle mit Hängematten
ausgestattet werden. Hängematten gibt es
auch im öffentlichen Bereich in so genannten
Kuschelecken, die zu den vielen Neuerungen
gehören. Dazu zählt ebenfalls ein Detail der
Kabinenausstattung; alle haben eine eigene
Espresso-Maschine. Das ist eines von vielen
Details, mit denen TUI Cruises sich von anderen
deutschen Veranstaltern abheben will.
TUI möchte ein eigenes Markenprofil für Kreuzfahrten prägen. Das auf den deutschsprachigen
Markt zugeschnittene Produkt soll angesiedelt
werden zwischen einerseits Clubschiffleistungen und andererseits klassischer Kreuzfahrt,
mit breitem Raum für individuelle Freizeitgestaltung.
Jean-Pierre Antony
Manque de soleil au niveau de l’enthousiasme ?
Du mou dans les relations clientèle ?
Vitaminez vos effectifs, vos relations commerciales.
Déjà pensé à l’ incentive ?
Si non, laissez nous vous organiser un séminaire sous
les palmiers, un « get together » les pieds dans l’eau!
Nous avons « l’expertise » pour réaliser votre événement en pros de l’incentive dans le respect de vos
budgets.
Ne laissez pas le « fighting spirit » de vos collaborateurs
ou l’ardeur des relations avec vos clients s’émousser,
la motivation c’est notre métier !
Groups - Seminars - Incentive
tél.(+352) 26 25 60 28 ■ fax (+352) 26 25 60 60
[email protected] ■ www.travelpro.lu
SL Talk
Sales-Lentz Talk mit Roland Mack
Luxemburger Familien bevorzugen den Europa-Park
Sales-Lentz Talk avec Roland Mack
Europa Park, le grand favori des familles luxembourgeoises
Situé dans la petite commune de Rust, en Allemagne, Europa Park est devenu, ces dernières années, l’une
des destinations favorites des voyages de courte durée des familles luxembourgeoises. Beaucoup de raisons
expliquent ce choix. A commencer par la proximité de Rust avec le Luxembourg, qui fait du plus grand parc
d’attractions en Allemagne, une destination très attrayante pour les voyages en car de plusieurs jours, ainsi
que les excursions d’une journée.
Der Europa-Park in der kleinen Gemeinde Rust bei Freiburg hat sich
in den vergangenen Jahren zu einem der beliebtesten Kurzreiseziele
Luxemburger Familien gemausert. Dafür gibt es viele gute Gründe,
beginnend mit der Nähe zu Luxemburg, die Deutschlands größten
Freizeitpark zu einer attraktiven Destination für mehrtägige Busreisen
und auch Tagesausflüge macht.
20
Seit der Eröffnung am 12. Juli 1975 empfängt der
Europa-Park zahlreiche luxemburgische Familien.
Niemals zuvor wurden allerdings so viele Luxemburger Kurzurlauber gezählt wie in den vergangenen zwölf Monaten. Allein die komfortablen
Reisebusse von Sales-Lentz fahren jährlich rund
5.000 Gäste nach Rust. Damit ist beim größten
Luxemburger Familienunternehmen der Reisebranche der Europa-Park die Nummer eins aller
europäischen Freizeitparks. Grund genug für
einen Besuch im badischen Rust sowie einen
Meinungsaustausch zwischen den Geschäftsführenden Gesellschaftern Roland Mack (EP) und
Marc Sales (SL). Marc Sales eröffnete den Dialog
mit folgender Frage:
Depuis son ouverture, le 12 juillet 1975, Europa Park
accueille de nombreuses familles luxembourgeoises.
Pourtant, le nombre de visiteurs luxembourgeois n’a
jamais été aussi fort que ces douze derniers mois.
Rien que les cars de tourisme confortables de SalesLentz débarquent quelque 5.000 visiteurs chaque année à Rust. Europa Park est ainsi le parc d’attractions
européen préféré de la clientèle de Sales-Lentz. Tout
ceci vaut bien un petit détour dans la ville badoise de
Rust, ainsi qu’un entretien entre Roland Mack, le PDG
d’Europa Park, et Marc Sales (SL). Marc Sales a entamé
la conversation avec la question suivante :
SL Talk
Der Unternehmer
Roland Mack
Roland Mack, geboren am 12. Oktober 1949 in Freiburg, ist als Sohn des
Unternehmers Franz Mack zusammen
mit seinem Bruder Jürgen in Waldkirch
aufgewachsen. Vor seinem Einstieg
ins Familienunternehmen Mack Rides
GmbH & Co KG in Waldkirch, studierte
er Maschinenbau an der Technischen
Universität Karlsruhe, mit einem Abschluss als Diplomingenieur. Er war
1975 Mitbegründer des Europa-Park
in Rust, den er seither gemeinsam mit
seinem Bruder Jürgen als Geschäftsführender Gesellschafter leitet. Privat
ist Roland Mack ein seit 1974 glücklich
verheirateter Familienvater. Er hat eine
Tochter und zwei Söhne, Thomas und
Michael, die beide schon ins Familienunternehmen eingebunden sind. Viele
Ehrungen und Auszeichnungen kennzeichnen den bisherigen Lebenslauf
dieses erfolgreichen deutschen Unternehmers. Roland Mack wurde im
April 2003 zum Sonderbotschafter des
Europarates für Familien ernannt.
Roland Mack,
l’entrepreneur
Roland Mack est né le 12 octobre 1949, à
Freiburg. Fils de l’entrepreneur Franz Mack, il
a grandi à Waldkirch, avec son frère Jürgen.
Avant d’entrer dans l’entreprise familiale
Mack Rides GmbH & Co KG, à Waldkirch, il
a fait des études en mécanique, à l’université
technique de Karlsruhe, et a décroché un
diplôme d’ingénieur. En 1975, il fait partie
des fondateurs d’Europa Park à Rust, qu’il
dirige depuis, avec son frère Jürgen, à la
fonction de sociétaire gérant. Roland Mack
est marié et père de famille heureux, il a une
fille et deux fils, Thomas et Michael, qui participent à l’entreprise familiale. La carrière
réussie de cet entrepreneur allemand est
déjà couronnée de nombreux hommages
et distinctions. En avril 2003, Roland Mack
est nommé « Ambassadeur de bonne
volonté pour les familles » par le Conseil de
l’Europe.
Wie kamen Sie auf die Idee einen Freizeitpark
zu eröffnen mit den europäischen Nationen
als Hauptthema ?
Comment vous est venue l’idée d’ouvrir un parc
d’attractions consacré aux différents pays européens ?
Die Grundlage unseres 1780 gegründeten Familienunternehmens ist die Entwicklung von Fahrattraktionen für Schausteller. Der Freizeitpark hat
sich aus unserem Testgelände ergeben, das Thema Europa aus unserer Lage im Dreiländereck
Deutschland-Frankreich-Schweiz. Im Nachhinein
betrachtet ein gute Wahl. Das nicht allein weil Europa sich seit 1975 weiterentwickelt hat. Wir sind
die einzigen, die das Thema besetzen.
Notre entreprise familiale a été fondée en 1780 dans
l’objectif de développer des attractions pour les forains.
Le parc d’attractions a ensuite été construit sur notre
terrain d’essais. Le thème s’explique par notre situation géographique, au carrefour de l’Allemagne, de
la France et de la Suisse (appelé le « Dreiländereck »).
Avec le recul, c’était une bonne décision. Pas seulement parce que l’Europe continue de se développer
depuis 1975. Nous sommes aussi les seuls à exploiter
ce thème.
Der Europa-Park ist bekannt für fortschrittliche
und ausgefallene Attraktionen. Wie planen
und entwickeln Sie die Ideen für Neuheiten ?
Zuerst einmal beobachten wir intensiv den internationalen Markt. Zeichnen sich neue Trends
ab, ist uns die Publikumsmeinung sehr wichtig.
Darüber hinaus prüfen wir genau, ob unser Gelände für diese oder jene Neuerung geeignet ist.
Jetzt machen Sie mich neugierig. Sind weitere
Neuerungen in Planung ?
Der Europa-Park wird im nächsten Jahr um 15
Hektar wachsen. Noch liegt das zusätzliche Gelände außerhalb des Freizeitparks. Das bedingt,
dass in den nächsten Monaten die Straßenführung rund um das Europa-Park-Areal sich
verändern wird. Im Zuge dieser Parkerweiterung
planen wir u.a. eine spektakuläre neue Achterbahn.
Europa Park est connu pour ses attractions modernes et insolites. Comment planifiez-vous et
développez-vous les innovations ?
D’abord, nous observons beaucoup le marché international. Quand de nouvelles tendances se dessinent,
l’opinion du public est très importante pour nous. De
plus, nous vérifions très exactement si notre terrain se
prête à telle ou telle innovation.
Vous avez éveillé ma curiosité. D’autres innovations sont-elles au programme ?
Europa Park sera amené à s’étendre dans les 15 années à venir. Mais le nouveau terrain se trouve actuellement encore en dehors des limites du parc. Il faut
donc que, dans les prochains mois, le tracé de la route
qui entoure le terrain d’Europa Park soit modifié. Au
cours de cette extension du parc, nous prévoyons de
créer de nouvelles montagnes russes spectaculaires.
Wie zufrieden sind Sie mit den Besucherzahlen
aus Luxemburg ?
Êtes-vous satisfait du nombre de visiteurs luxembourgeois ?
Seit der Eröffnung unseres ersten 4-Sterne-Hotels im Jahre 1995 haben die Luxemburger Besucherzahlen deutlich zugenommen. Jetzt gibt
es vier 4-Sterne-Hotels, darunter zwei Luxushotels, die bei den Luxemburgern sehr beliebt sind.
An manchen Schönwetter-Wochenenden ist die
typische Tonart der luxemburgischen Sprache
auf der Piazza unseres mediterranen Hotel Colosseo nicht zu überhören. Unser vielfältiges Angebot scheint jetzt in Luxemburg zu greifen.
Depuis l’ouverture de notre hôtel 4 étoiles, en 1995,
le nombre de visiteurs luxembourgeois a beaucoup
augmenté. Aujourd’hui, nous comptons quatre hôtels
4 étoiles, dont deux hôtels de luxe, très appréciés par les
luxembourgeois. Certains week-ends ensoleillés, sur la
Piazza de notre hôtel méditerranéen, le Colosseo, on
distingue très facilement l’intonation typique de la
langue luxembourgeoise. Notre offre très diversifiée
semble désormais plaire au Luxembourg.
Und wie reisen die Gäste an ?
Par quels moyens les visiteurs se rendent-ils au
parc ?
Mit dem Privatwagen und dem Bus. Der Bustourismus hat in unserer Firmenphilosophie hohen
Stellenwert. Wir begrüßen jährlich rund 15.000
Reisebusse. Das sind wahre Kommunikationsmaschinen, die uns später Individualgäste bescheren.
En voiture particulière ou en autocar. Le tourisme
par bus joue un rôle important dans la philosophie
de notre entreprise. Chaque année, nous accueillons
15.000 bus de tourisme. Ce sont de véritables machines
de communication, qui nous livrent par après des visiteurs individuels.
Läßt das Erfolgskonzept des Unternehmens
Europa-Park sich in einigen Worten zusammenfassen ?
Unser Erfolg steht auf drei Säulen, beginnend
mit einem idealen Standort, dem alten Ruster
Schlosspark, dessen landschaftliche Anmut
erhalten wurde. Eine weitere Stärke ist unsere
Kernkompetenz im Bau von Fahrattraktionen.
Und den Rest garantieren unsere Mitarbeiter, indem sie Tag für Tag für Ordnung, Sauberkeit und
Qualität sorgen.
Pouvez-vous résumer, en quelques mots, le concept qui a fait le succès de l’entreprise Europa
Park ?
Notre réussite repose sur trois piliers fondamentaux :
tout d’abord, notre position géographique idéale,
dans l’ancien parc du château de Rust, dont nous
avons préservé le charme des paysages. Puis, notre
compétence dans la construction d’attractions est un
autre atout majeur. Et le reste, nous le devons à nos
employés, qui, jour après jour, veillent à l’ordre, à la propreté et à la qualité du parc.
21
Winter im Europa Park Rust
Deutschlands grösster Freizeitpark
1. November 2008 - 2 Tage
Preis pro Person
Doppelzimmer
Einzelzimmer
Kinderfestpreis (4 - 11 J.), 1 Vollzahler
Kinderfestpreis (4 - 11 J.), 2 Vollzahler Kind (0 - 3 J.) kostenfrei im Bett der Eltern
261 €
301 €
159 €
99 €
Im Preis inbegriffen
Zubringerdienst in Luxemburg
Busreise in der Travel Vision
1 ÜF im Hotel Colosseo ****
Eintritt Europa-Park 2 Tage
Silvesterglanz
am 31. Dezember - 3 Tage
Preis pro Person
Doppelzimmer
Einzelzimmer
599 €
699 €
399 €
Kinderfestpreis (4 - 11 J.), 2 Vollzahler
Kind (0 - 3 J.) kostenfrei im Bett der Eltern
Im Preis inbegriffen
Zubringerdienst in Luxemburg
Busreise in der Star Vision
2 Übernachtungen im Hotel El Andaluz****
Verpflegung laut Programm
Silvestergala und Neujahrsbrunch
Eintritt Europa-Park 2 Tage
Buchen per Telefon & 50 10 50 ■ www.sales-lentz.lu ■ 19 Reisebüros in Ihrer Nähe
xxxxx
Ein Highlight in der «Nordstad»
Die einladende Sales-Lentz Agentur in Ettelbrück
Un point fort dans la « Nordstad »
L’accueillante agence Sales-Lentz à Ettelbruck
Bereits das Betreten der zentral an der „Place
Marie-Thérèse“ in Ettelbrück gelegenen, einladenden Sales-Lentz Reiseagentur weckt beim
Besucher den Wunsch zu reisen und sich zuvor vom geschulten, freundlichen und jungen
Team beraten zu lassen.
Die Nachfrage für Sales-Lentz Reisen wie zum
Beispiel Wellness, die ansprechend und erschwinglich sind, ist relativ groß“, unterstreicht
Sacha Zahn, der erst seit kurzem zusammen mit
Carine Reis, Myriam Faber und Jeanny Steichen
die interessierten Kunden empfängt.
Agence Voyages
Sales-Lentz Ettelbrück
1, place Marie-Thérèse
L-9064 Ettelbruck
Tel. : 81 85 85, Fax : 81 85 88
Öffnungszeiten / Heures d’ouverture
Mo-Fr/Lu-Ve 9.00-12.30, 13.30-18.00
Sa: 9.00-12.00
Agenturchef /Chef d’agence
Sacha Zahn
Mitarbeiter / Collaborateurs
Carine Reis, Myriam Faber,
Jeanny Steichen
„Aus dem Sommerkatalog von Sales-Lentz
werden bei uns besonders die regelmäßigen
Fahrten an die belgische Küste - mit Knokke als
Renner - sowie in den Schwarzwald gebucht.
Sehr beliebt sind auch die vielen attraktiven
Reisedestinationen von LuxairTours“, berichtet
der dynamische Agenturleiter, bevor er auf die
erneut steigende Nachfrage verschiedener Reiseziele in Amerika zu sprechen kommt - wohl
auch wegen des günstigen Dollarkurses. Beliebtete Reiseziele in Amerika sind New York,
Miami oder auch Rundreisen in Florida.
Und wie sieht die Zukunft der Sales-Lentz Agentur in Ettelbrück? Die Antwort ist klar und deutlich: Zusammen mit einem jungen, geschulten,
kundenorientierten Team und in einem freundlichen, einladenden Ambiente immer mehr interessierte Kunden beraten zu dürfen.
„Wir verfügen über hervorragende Reiseprodukte und trotz der moderner Kommunikationsmittel möchte unsere Stammkundschaft am liebsten persönlich beraten werden! Und dazu sind
wir mit großem Engagement bereit!“, so Sacha
Zahn. Dem bleibt wohl nichts hinzuzufügen.
Monique Hermes
Rien qu’en pénétrant dans l’ambiance accueillante de
l’agence de voyage Sales-Lentz, située au centre de la
Place Marie-Thérèse, le visiteur sent naître en lui l’envie
de voyager, et avant cela, de demander des conseils à
une équipe jeune, sympathique et professionnelle.
« Il faut noter que la demande est forte pour les voyages Sales-Lentz, notamment pour les séjours Wellness, qui sont aussi attrayants qu’abordables pour
toutes les bourse », souligne Sacha Zahn, qui, depuis
peu, accueille les clients intéressés aux côtés de Carine
Reis, Myriam Faber et Jeanny Steichen.
« Les voyages du catalogue été de Sales-Lentz qui connaissent le plus de réservations sont nos séjours réguliers sur la côte belge, Knokke étant en tête des destinations les plus demandées, ainsi qu’en Forêt Noire. Et les
nombreuses destinations attrayantes proposées par
notre partenaire, LuxairTours, comptent aussi parmi
les meilleures ventes », souligne ce chef d’agence dynamique, avant d’évoquer la demande toujours plus
forte pour différentes destinations en Amérique, sans
doute en raison du cours favorable du dollar… Parmi
les destinations phares, Sacha Zahn cite notamment
New York, Miami ou des circuits en Floride.
Et comment l’agence Sales-Lentz à Ettelbruck voit-elle
son avenir ? La réponse est très claire : continuer de
conseiller toujours plus de clients intéressés, avec une
équipe jeune, professionnelle, à l’écoute du client, et
dans une ambiance sympathique et accueillante.
« Nous disposons en effet d’excellents produits, que
nous voulons faire connaître à nos clients. En dépit des
moyens modernes de communication, notre clientèle
habituelle préfère vraiment des conseils personnalisés !
Et, justement, notre vocation est d’assurer ce type de
conseil avec beaucoup d’engagement », déclare Sacha Zahn. Point besoin d’en dire plus.
23
L’esprit livre
L’esprit livre
Le meilleur choix de la Librairie Ernster
Leichenraub
Julia Hamill ist schockiert: stammen
doch die menschlichen Gebeine,
die sie in ihrem Garten gefunden
hat, von einer jungen Frau. Schnell
entdeckt die Pathologin Maura Isles,
dass sie ermordet wurde - vor ungefähr zweihundert Jahren. Wer ist die
junge Tote, wer hat sie so heimlich
verscharrt? Julias Neugier führt sie in die Vergangenheit
Bostons zur medizinischen Fakultät der Universität. Und
zu dem Medizinstudenten Norris Marshall, der hofft,
einen gefährlichen Frauenmörder zu stellen - und dabei
seine einzige Zeugin in höchste Gefahr bringt...
Tess Gerritsen, erschienen bei Limes,
ISBN: 978-3-809-02539-9, Preis: 20.95 €
La vie en sourdine
Desmond a des problèmes d’ouïe.
Et d’ennui. Professeur de linguistique
fraîchement retraité, il consacre son
ordinaire à la lecture de Guardian,
aux activités culturo-mondaines de
son épouse, dont la boutique de décoration est devenue la coqueluche
de la ville, et à son père de plus en plus
isolé là-bas dans son petit pavillon londonien. Lors d’un
vernissage, alors que Desmond ne comprend pas un
traître mot de ce qu’on lui dit et répond au petit bonheur
la chance, une étudiante venue d’outre-Atlantique lance
sur lui ce qui ressemble très vite à une OPA. Pourquoi Desmond ne l’aiderait-il pas à rédiger sa thèse ? Le Professeur
hésite. Pendant ce temps son père, martial, continue
à vouloir vivre à sa guise et son épouse à programmer
d’étonnants loisirs...
Comique, tragique, merveilleusement autobiographique, le nouveau roman de Davis Lodge
David Lodge, Edition Rivages,
ISBN 978-2-743-61844-5, Prix 23.42 €
Ce que le jour doit à la nuit
« Mon oncle me disait : Si une femme
t’aimait, et si tu avais la présence
d’esprit de mesurer l’étendue de
ce privilège, aucune divinité ne
t’arriverait à la cheville. » Oran retenait
son souffle en ce printemps en 1962.
La guerre engageait ses dernières
folies je cherchais Emilie. J’avais peur
pour elle. J’avais besoin d’elle. Je l’aimais et je revenais le lui
prouver. Je me sentais en mesure de braver les ouragans,
les tonnerres, l’ensemble des anathèmes et les misères du
monde entier. Yasmina Khadra nous offre ici un grand
roman de l’Algérie coloniale (entre 1936 et 1962) - une
Algérie torrentielle, passionnée et douloureuse - et éclaire
d’un nouveau jour, dans une langue splendide et avec
la générosité qu’on lui connaît, la dislocation atroce de
deux communautés amoureuses d’un même pays.
24
Yasmina Khadra, Edition Julliard,
ISBN 978-2-260-01758-5, Prix 22 €
Shantaram
Ein Mann auf der Flucht - eine Stadt,die nie schläft - und die Gnade
einer befreienden Liebe
Zwei Jahre seiner Haftstrafe hat der Australier Lindsay bereits in einem Hochsicherheitsgefängnis abgesessen, als er nach seiner spektakulären Flucht mit falschen Papieren
in Bombay strandet, auf der Flucht vor Interpol. Zu seinem Glück begegnet er dem jungen Inder Prabaker, der in den Slums lebt und ihn unter seine Fittiche nimmt. Auf ihren
Streifzügen durch die exotische, schillernde, aber auch gnadenlose Metropole schliessen
die beiden eine innige Freundschaft. Von Prabaker lernt Lindsay nicht nur die Landessprache, sondern auch, mit sich ins Reine zu kommen und Verantwortung zu übernehmen: Er wird zu „Shantaram“, einem „Mann des Friedens“ und kämpft für die Ärmsten der
Armen. Doch dann verfällt Lindsay der geheimnisvollen Karla, einer Amerikanerin mit
Schweizer Pass und dubiosen Kontakten zur Unterwelt...
„Diese Buch müssen Sie lesen!“
Gregory David Roberts, erschienen bei Goldmann, ISBN: 978-3-442-31153-8
Preis: 26.20 €
Librairie Ernster Centre Ville & 22 50 77 - 1 ■ Librairie Ernster Centre-Ville & 22 50 77 - 1
Librairie Ernster la Belle-Etoile & 31 13 77 - 1 ■ Librairie Ernster City Concorde & 26 44 04 24
www.ernster.com
Das Erlebnis
Marc Chagall
“seine Liebe zu Griechenland“
im Europa-Park Rust
Samstag, 10. Januar 2009
Reise in der Star Vision inkl. Eintritt
und luxemburgische Reisebegleitung
Reiseverlauf
Direktfahrt nach Rust. Aufenthalt ca. 10 bis
19 Uhr. Besuch der Chagall - Ausstellung und
Freizeit im Park. Direktfahrt nach Luxemburg.
Preis pro Person
79 €
Buchen per Telefon & 50 10 50
www.sales-lentz.lu
19 Reisebüros in Ihrer Nähe
Laissez vous guider !
Pour bien préparer votre séjour
Choisissez parmi les Meilleurs guides de voyage
lib r ai r ie E r nste r L u x embourg
●
city concorde
●
la belle é toile
●
e r n y e r nste r la belle é toile
Luxair
Marsa Alam und Tozeur
Zwei neue Zielgebiete im Norden Afrikas
„Select“, Neues Symbol für
ein neues Konzept
Ab der Wintersaison 2008/09 bietet der LuxairTours Katalog ein neues Konzept für die Buchung ausgewählter Luxushotels. Diese erlesenen 5-Sterne-Häuser werden nun durch
das „Select“-Symbol gekennzeichnet, welches
das „Prestige“-Symbol ablöst. Das neue „Select“-Prinzip sieht vor, dass der Kunde die
ehemaligen „Prestige“-Vorteile mit dem LuxairTours Premium-Paket optional hinzubuchen
kann. Das LuxairTours Premium-Paket beinhaltet Business-Class-Check-in und Zutritt zur
Business Lounge am neuen Flughafen Luxemburg, zusätzliches Freigepäck von 10 kg, direkter Transfer zum Hotel und zurück sowie einen
hochwertigen Reiseführer. Für den Kunden bedeutet dies mehr Flexibilität bei der Buchung
dieser hochwertigen Häuser, die dadurch zu
attraktiveren Preisen angeboten werden können.
Attraktive Nur-Flug-Preise
ermöglichen flexible Urlaubsgestaltung
Falls Sie an Ihrem Urlaubsziel keine Unterkunft
benötigen, können Sie bei LuxairTours auch nur
den Flug zu allen im Katalog angebotenen Zielgebieten separat buchen. Dies ermöglicht Ihnen zum einen die Buchung von One-Way-Flügen, aber vor allem auch die Kombination von
günstigen Preisen für Hin- und Rückflüge aus
verschiedenen Saisonzeiten. Darüber hinaus
können Sie bei einer Nur-Flug-Reservierung
zusätzliche Leistungen, wie Reiseversicherung
oder Comfort-Class-Service, hinzubuchen.
Verlockende Vergünstigungen
Marsa Alam, Ägyptens Vision
von erstklassigem Tourismus
wurde Realität
26
In dem am Roten Meer gelegenen Marsa
Alam mit traumhaften Korallenriffen und hohem Delfinvorkommen wurde vor wenigen
Jahren mit dem Aufbau einer touristischen Infrastruktur begonnen: Port Ghalib, 5 Minuten
vom Flughafen Marsa Alam entfernt, heißt das
einzigartige Resort, das dort entlang einer fast
1 km langen Promenade im arabischen Architekturstil entstand. An der zweitgrößten künstlich angelegten Salzwasser-Badelagune der
Welt reihen sich nun neun Themendörfer mit
großartigem Blick auf das Rote Meer rund um
eine internationale Marina für Luxusyachten.
Luxair wird ab 15. November jeden Samstag
das, laut Expertenprognosen, „künftige Monaco Ägyptens“ anfliegen. Insgesamt stehen
dort für LuxairTours Kunden zehn exklusive 4bis 5-Sterne-Hotels, darunter 3 Select-Hotels,
zur Auswahl.
Tozeur, Wüstenoase am
größten Salzsee Tunesiens
Neu im Winterprogramm ist außerdem die
Oasenstadt Tozeur am Nordrand des Salzsees
Chott el Djerid, an den sich im Süden die Sahara anschließt. Seitdem in der Stadt und ihrer 10
km2 umfassenden Palmenoase Kinofilme wie
„Der englische Patient“ und „Krieg der Sterne“
gedreht wurden, lockt die Landschaft aus 1001
Nacht Besucher aus allen Ländern an. Die Altstadt mit ihren kunstvollen Lehmziegelbauten
wurde zum UNESCO-Weltkulturerbe erklärt. Ab
08. Februar wird Luxair jeweils sonntags Tozeur
anfliegen, wo LuxairTours Kunden drei Hotelanlagen mit orientalischem Ambiente und
verschiedene Ausflüge in die Wüste Afrikas zur
Auswahl stehen.
Auch für die kommende Wintersaison belohnt LuxairTours wieder die Kunden, die früh
buchen. Insgesamt 206 Drei- bis Fünf-SterneHäuser bieten Early-Booking-Ermäßigungen
bis zu 235 € pro Person und Woche an, die für
Buchungen der Hotels vor dem 31. Oktober
gewährt werden. In dieser Saison erwarten den
Kunden wieder 104 attraktive All-Inclusive-Angebote, Wellness- und Sportpakete in 76 Hotels
sowie Ermäßigungen für Senioren in 41 Hotels
und für Hochzeitsreisende in 63 Hotels.
Jede Menge Vorteile
Weitere Extras bei einer LuxairTours Pauschalbuchung: ein komplettes Versicherungspaket,
Gratisparken am neuen Flughafen Luxemburg,
Vorabend-Check-in, Betreuung vor Ort durch
mehrsprachige Reiseleiter und qualitativ hochwertige Luxair Flüge.
Luxair
Ägypten, Marsa Alam
879 € *
Marokko, Agadir
838 € *
Akassia Swiss Resort ★★★★✩
Clubhotel Riu Tikida Dunas ★★★★
Direkt am 500 m langen schönen Sandstrand liegende Anlage.
1 Woche im Doppelzimmer, All Inclusive
Katalogpreis: 944 €, Sie sparen 65 € (bei Buchung bis zum 15.11.08
Gültig für Abflüge vom 29.11.-19.12.08 und vom 03.01.-06.02.09
Großzügige Anlage, unmittelbar am langen Sandstrand gelegen.
1 Woche im Doppelzimmer, All Inclusive
Katalogpreis : 898 €, Sie sparen 60 € (bei Buchung bis zum 31.10.08)
Gültig für Abflüge vom 28.11.-18.12.08 und vom 02.01.-05.02.09
Tunesien, Tozeur
Gran Canaria,
Playa de Maspalomas
560 € *
Hotel Yadis Oasis Tozeur ★★★✩
Hotel im maurischen Stil in zentraler Lage am äußeren Rand der Oase.
1 Woche im Doppelzimmer, Übernachtung/Frühstück
Katalogpreis : 595 €, Sie sparen 35 € (bei Buchung bis zum 30.11.08)
Gültig für Abflüge vom 01.03.-04.04.09
973 € *
Lopesan Villa del Conde Resort & Thalasso ★★★★★
Elegantes Hotel im traditionellen kanarischen Baustil.
1 Woche im Doppelzimmer, Übernachtung/Frühstück
Katalogpreis: 1073 €, Sie sparen 100 € (bei Buchung bis zum 31.10.08)
Gültig für Abflüge vom 26.11.-16.12.08 und vom 03.01.-27.01.09
* Preise gelten pro Person und Woche, zzgl. Treibstoffzuschlag. Diese Angebote können nicht rückwirkend in Anspruch genommen werden und sind nicht kombinierbar mit
anderen Sonderangeboten. Es gelten die Allgemeinen Reisebedingungen von LuxairTours Winter 2008/09. Druckfehler und Zwischenverkauf vorbehalten.
Flexible Nur-Flug-Preise bei LuxairTours
Tunesien, Djerba + Monastir + Tozeur
One Way Marokko, Agadir
One Way ab 139 €
Marokko, Marrakesch
One Way ab 134 €
Costa del Sol, Malaga
One Way ab 94 €
Malta
One Way ab 144 €
Kanaren, Gran Canaria + Teneriffa
One Way ab 129 €
Kanaren, Fuerteventura + Lanzarote
One Way Ägypten,
Hurghada, Luxor, Marsa Alam, Sharm el Sheikh
Hin/-Rückflug ab 338 €
ab 139 €
Balearen, Mallorca
One Way Madeira, Funchal
One Way ab 114 €
ab 74 €
ab 119 €
Preis pro Person inkl. Steuern, Treibstoffzuschlag und Gebühren, zzgl. Service-Entgelt. Es gelten die Allgemeinen Reisebedingungen von LuxairTours Winter 2008/09.
Druckfehler und Zwischenverkauf vorbehalten.
27
Wellness
Aromatherapie
mehr als nur ein angenehmer Duft
L’aromathérapie
plus qu’un simple parfum agréable
Aromatherapie wird unter anderem
in folgenden Hotels angeboten:
L’aromathérapie est proposé dans les hôtels suivants:
Flair Parkhotel, Weiskirchen
Steigenberg Hotel, Bad Neuenahr
Weinromantikhotel Richtershof,
Mülheim/Mosel
Land & Golf Hotel, Stromberg
Schlosshotel Bühlerhöhe,
Bühl/Baden-Baden
Hotel Oberstdorf, Oberstdorf
Hotel Mürz, Bad Füssing
Lindner Hotel & Spa Binshof, Speyer
Kempinski Grand Hotel des Bains,
St. Moritz
Falkensteiner Grand Spa Hotel,
Marienbad
28
Eine Aromatherapie dient der allgemeinen Gesundheit und dem Wohlbefinden des Körpers.
Die hierbei eingesetzten ätherischen Düfte, Aromen und Öle sind naturreine Produkte, die aus
Pflanzen wie Kamille, Jasmin, Sandelholz, Rosmarin, Thymian, Lavendel u.a. gewonnen werden.
L’aromathérapie a pour objet la santé et le bien-être
du corps. Les parfums, les arômes et les huiles essentielles utilisés dans l’aromathérapie sont des produits
entièrement naturels, obtenus à partir de certaines
plantes, comme la camomille, le jasmin, le santal, le
romarin, le thym ou encore la lavande.
Aromatherapie ist eine natürliche Behandlungsform, bei der ätherische Öle auf unterschiedliche
Weise verwendet werden (z.B. Massagen, Bäder,
Duftlampen, Einreibungen, Inhalationen), um die
Gesundheit und das Wohlbefinden zu stärken,
zu bewahren und um Schmerzen zu lindern.
Ätherische Öle sind stark konzentrierte Extrakte
aromatischer Pflanzen, die hauptsächlich durch
Wasserdampf-Destillation gewonnen werden
und wirken auf unterschiedliche Weise aktivierend, aphrodisierend, beruhigend, desinfizierend, hustenlindernd, immunstärkend, schmerzlindernd und stimmungsaufhellend.
L’aromathérapie est une forme de traitement naturel, dans laquelle des huiles essentielles sont utilisées de différentes façons (par exemple massages,
bains, lampes, onguents, inhalations), afin de renforcer et de conserver la santé et le bien-être, et de
soulager la douleur. Les huiles essentielles sont des
extraits extrêmement concentrés de plantes aromatiques, qui sont fabriqués essentiellement par distillation à la vapeur d’eau, et qui agissent de différentes
manières : elles peuvent avoir des effets stimulants,
aphrodisiaques, apaisants, désinfectants, antitussifs
et antalgiques, ou encore renforcer le système immunitaire et améliorer l’humeur.
Der Gebrauch von aromatischen Pflanzen ist
eine der ältesten Formen der Medizin. Fast die
Hälfte der uns bekannten modernen Medikamente basiert auf Pflanzenstoffen.
Quasiment la moitié des médicaments modernes
que nous prenons aujourd’hui sont fabriqués à base
de substances végétales. L’aromathérapie se fonde
sur un savoir millénaire, qui retrouve aujourd’hui une
seconde vie sous une forme plus moderne.
Den neuzeitlichen Begriff „Aromatherapie“
prägte allerdings erst der französische Chemiker
René-Maurice Gattefossé. Nach einem schweren
Laborunfall tauchte er seine verletzten Hände
spontan in reines Lavendelöl und entdeckte dadurch dessen Heilkraft. Er entwickelte aus dieser
Erkenntnis eine Heilmethode, die auf isolierten
ätherischen Ölen basiert.
Bei der Aromatherapie wird vor allem von der Annahme ausgegangen, dass über das Riechzentrum und das limbische System im Gehirn Gefühle und Stimmung und damit das allgemeine
Wohlbefinden beeinflusst werden können.
Le terme contemporain d’« aromathérapie » n’a
pourtant été inventé que par le chimiste français
René-Maurice Gattefossé. Après un grave accident
dans son laboratoire, il a plongé spontanément
ses mains blessées dans de l’huile de lavande pure,
découvrant ainsi ses vertus curatives. Grâce à cette
découverte, il a développé une méthode de soins qui
utilise des huiles essentielles isolées.
L’aromathérapie repose essentiellement sur l’hypothèse selon laquelle nos émotions et notre humeur, et
ainsi notre bien-être général, peuvent être influencés
par le centre olfactif et le système limbique du cerveau.
Wellness
Urlaubsparadies Markgräflerland
TOP CountryLine Hotel Ritter Badenweiler ★★★★✩
Paradis de vacanciers, le Markgräflerland
TOP CountryLine Hotel Ritter Badenweiler ★★★★✩
Verwöhntage
in Badenweiler
2 Übernachtungen inkl. Halbpension
kostenfreie Nutzung von Thermalbad,
Whirlpool, Massage-Dusche, Sauna
und Aussen-Sauna, Dampfbad, BodySwing-Massageliege,
Tecaldarium,
Dampfdusche mit Eukalyptus, Kneippbecken, Infrarot-Wärmekabine
1 Teilmassage
1 kosmetische Gesichtsbehandlung
1 Solarium-Jeton
Preis pro Person
284 €
Journées cocooning à
Badenweiler
2 nuits en demi-pension
Accès gratuit aux installations suivantes :
station thermale, bain à remous, douches
de massage, sauna et sauna extérieur,
hammam, chaises massantes Body
Swing, tecaldarium, douche de vapeur à
l’eucalyptus, bassin de Kneipp, cabine à infrarouges, pelouse.
1 massage partiel (environ 30 min)
1 soin du visage (environ 60 min)
1 jeton pour le solarium (environ 10 min)
Prix par personne: 284 €
Wellness vom Feinsten erleben Sie in dieser schönen 4-Sterne Superior Hotel-Ferienanlage im
Süd-Schwarzwald. Im Dreiländereck (Deutschland - Frankreich - Schweiz) gelegen werden Sie
vom aufmerksamen Service des TOP Country
Line Hotel Ritter Badenweiler begeistert sein.
Découvrez le meilleur des séjours de remise en forme
dans ce beau village de vacances 4 étoiles, situé dans
le sud de la Forêt Noire. En plein cœur du Dreiländereck
(le carrefour entre l’Allemagne, la France et la Suisse),
vous serez ravis du service et de la prévenance qu’offre
le TOP CountryLine HOTEL RITTER BADENWEILER.
Mit malerischen Winkeln inmitten des Ortes
und mit einem herrlichen Kurpark zu Füssen der
Burgruine Baden hat Badenweiler einiges zu
bieten. Der Charme des Hotel Ritter in der Nähe
von Kurpark und Kurzentrum (eine Gehminute) liegt in seiner individuellen Architektur und
der zauberhaften Lage. So schauen Sie hinüber
zum Römerberg mit der Burgruine „Baden” und
haben von der Terrasse den einmaligen Blick bis
weit in die Vogesen. Dabei schauen Sie über den
alten Baumbestand des hoteleigenen Parks.
Avec ses quartiers pittoresques et la splendide station
thermale, au pied des ruines du château de Baden,
Badenweiler possède des atouts uniques. L’hôtel Ritter, construit à proximité d’un parc de santé et à une
minute à pieds d’un centre de remise en forme, doit
son charme à son architecture unique et à sa situation idéale. Vous faites face au Römerberg ainsi qu’aux
ruines du château de Baden. De la terrasse, vous bénéficiez d’une superbe vue sur les Vosges, et vous surplombez l’ancien parc forestier de l’hôtel.
Geniessen Sie alles unter einem Dach. Die Thermalwasser Wellness-Badelandschaft wurde zu
einem der schönsten Wassererlebnisse im Markgräflerland gestaltet. Erholen Sie sich in Thermal-Schwimmbad, Whirlpool, Massage-Duschtempel, Body-Swing-Massageliege, Saunen,
Finnisches Blockbohlen-Saunahaus im Freien,
Dampfbad mit Sternenhimmel, Dampfdusche
mit Eukalyptus, Kneippbecken, Duft-Tecaldarium,
Panorama-Ruhehalle und auf der Liegewiese.
Offrez-vous le grand jeu, le tout en un même lieu. La
station thermale a été aménagée en l’un des plus
beaux thermes du Markgräflerland. Accordez-vous
une véritable remise en forme en profitant de nos divers services : piscine d’eau thermale, bain à remous,
douches de massage, chaises massantes Body Swing,
saunas, sauna finlandais en plein air, hammam sous
un ciel étoilé, douche de vapeur à l’eucalyptus, bassin
de Kneipp, tecaldarium (bains romains), salle de relaxation panoramique et pelouse.
Anwendungen vom Feinsten erleben Sie in der
neuen Wellness- und Physioabteilung mit klassischen Massagen, Thalasso und Ayurveda sowie
Kosmetikarrangements für die Dame und den
Herrn im luxuriösen Ambiente. Alle Behandlungen dienen der gesundheitlichen Prophylaxe!
Découvrez le meilleur des installations thermales
dans notre nouvel espace bien-être et physio, qui
propose des massages classiques, de la thalasso et de
l’ayurveda, ainsi que des soins cosmétiques pour les
hommes et les femmes, le tout dans une ambiance
de luxe. Tous les traitements favorisent la prévention
et la santé !
Sportfans kommen voll auf ihre Kosten beim
Mountainbiken und beim Nordic Walking. Kulinarisch werden Sie von der ausgezeichneten Küche mit Badischen Gaumenfreuden verwöhnt.
Ausflüge nach Basel, Colmar und nach Freiburg
runden das perfekte Angebot des Hauses ab.
Les fans de sport en ont pour leur argent, puisqu’ils
peuvent s’adonner au VTT et au Nordic Walking.
Côté gastronomie, vous serez chouchoutés avec une
cuisine savoureuse et des plats badois typiques. Enfin,
des excursions à Bâle, Colmar et Freiburg parachèvent
l’excellente offre de l’hôtel.
29
Kultur und Events
Kultur & Events
04.10.2008
11.10. + 18.10.08
12.10.08
Minitrip Amsterdam
Mondial de l’Automobile
Paris
Magic’ Voyage
Royal Palace Kirrwiller
Entdecken Sie über 500 verschiedene Marken
und Welt-Neuheiten auf dem Pariser Salon
Mondial de l’Automobile. Concept-cars, Hybritoder Elektrik-Autos, hier werden die Autos von
morgen vorgestellt.
La charmante capitale néerlandaise est la destination idéale pour une petite escapade. Petits et grands
canaux, de nombreux sites et monuments, des milliers de ponts et des maisons de briques caractérisent
le centre ville.
Ein faszinierendes Show-Programm erwartet Sie im Royal Palace in Kirrwiller. Im Stil des
berühmten „Lido“ oder „Moulin Rouge“ unterhalten Artisten und Tänzer mit unvergesslichen
Showeinlagen.
Découvrez plus de 500 marques et de nombreuses
nouveautés en avant-premières au Salon Mondial de l’Automobile. Concept-cars, voitures hybrides,
voitures électriques, les véhicules de demain seront
dévoilés lors de ce salon exceptionnel.
Un spectacle inoubliable dans l’esprit du « Lido » ou
du « Moulin Rouge » vous attend au Royal Palace à
Kirrwiller. Laissez-vous émerveiller par le grandiose ensemble de danse et le nouveau show « Oui, j’adore ».
Reise im Luxusbus
Voyage en autocar de luxe
Reise im Luxusbus
Voyage en autocar de luxe
Reise im Luxusbus inkl Show und Menü
Voyage en autocar de luxe
Die charmante niederländische Hauptstadt ist
ideal für einen Kurztrip. Zahlreiche große und
kleine Grachten, Jahrhunderte alte Denkmäler
und Bauten, über tausend Brücken und erhabene Händlerhäuser charakterisieren das Stadtzentrum.
Preis pro Person
Prix par personne 51 €
50 €
Preis pro Person
Prix par personne 77 €
18.10.08 + 19.10.08
24.10. - 26.10.08
02.11. - 03.11.08
Buchmesse
Frankfurt
Minitrip Berlin
Disneyland Resort®
Paris
Die Frankfurter Buchmesse ist mit 300.000
Besuchern die größte Buchmesse der Welt
und bedeutender Treffpunkt der Verlagswelt.
2008 präsentiert sich die Türkei als Ehrengast.
Berlin ist ohne Zweifel die angesagteste Stadt
Europas. Keine andere Stadt wandelt sich so
schnell wie Berlin. Alexanderplatz, Brandenburger Tor, CheckPoint Charlie, Reichstag Friederichstrasse oder KaDeWe…eine Fülle von Sehenswürdigkeiten erwartet die Besucher.
La foire du livre de Francfort est le rendez-vous
incontournable du monde de l’édition et attire
plus de 300.000 visiteurs du monde entier. En 2008
l’invité d’honneur sera la Turquie.
Berlin est sans doute la ville la plus branchée de l’Europe.
Ville en perpétuel changement, Berlin offre une multitude
de sites et monuments. A visiter absolument Alexanderplatz, Brandenburger Tor, CheckPoint Charlie, Reichstag,
Friederichstrasse et KaDeW.
Reise im Luxusbus und Eintritt
Reise im Luxusbus
Voyage en autocar de luxe
Voyage en autocar de luxe et ticket d’entrée
30
Preis pro Person
Prix par personne Preis pro Person
Prix par personne
40 €
Preis pro Person
Prix par personne Reisen Sie mit dem TGV ins Disneyland Resort
Paris und entdecken Sie ein Land voller Phantasie und Abenteuer. In den zwei Disney Themenparks befindent sich über 54 einzigartige
Attraktionen.
Voyagez en TGV à Disneyland Resort Paris et découvrez un pays plein de fantaisie et d’aventures. Les
deux parcs à thèmes proposent plus de 54 attractions exceptionnelles.
Reise im TGV, 1 Übernachtung, Eintritt 2 Tage
Voyage en TGV, 1 nuitée à l’hôtel, entréé 2 jours
77 €
Preis pro Person ab
Prix par personne à partir de
343 €
Kultur und Events
01.11. - 05.11.08
07.11. - 09.11.08
15.11.2008
Minitrip Venedig
Kreativ- und Bastelwelt
Stuttgart
Die Lagunenstadt Venedig ist einzigartig und
wohl eine der schönsten Städte der Welt. Bei
einem Spaziergang durch die Gassen, an den
Kanälen und Brücken entlang kann sich niemand dem Charme dieser Stadt entziehen.
Venise, la ville des Doges est certainement une des
plus belles villes du monde. Lors d’une promenade
dans les petites rues tortueuses le long des canaux
et à travers des ponts, personne ne peut résister au
charme de cette ville merveilleuse.
Reise im Luxusbus
Voyage en autocar de luxe
Preis pro Person
Prix par personne Die KREATIV- & BASTELWELT begeistert die Besucher mit einem umfassenden Angebotsspektrum aus den Bereichen Hobby- und Bastelbedarf. Auch für das ausgefallenste Hobby findet
der Kreativ-Fan hier das passende Zubehör.
La foire KREATIV- & BASTELWELT sait enthousiasmer
ses visiteurs par le large éventail d’offres dans les domaines des loisirs et du bricolage. Même le fan du loisir
le plus créatif trouve ici l’accessoire adapté.
Reise im Luxusbus
Voyage en autocar de luxe
91 €
04.10.2008
Preis pro Person
Prix par personne 56 €
27.01.2009
Istanbul
Die Perle des Orients
La perle de l’orient
Istanbul ist nicht nur die grösste und
schönste Stadt der Türkei, ihre Atmosphäre und ihr besonderer Stil sind
auch mit keiner anderen Metropole
zu vergleichen. Auf zwei Kontinenten
gelegen, verbindet Istanbul Okzident
und Orient und ist eine faszinierende
Mischung aus Vergangenheit und Gegenwart, Trend und Tradition.
Istanbul est la ville la plus grande et la plus
belle de la Turquie, son atmosphère et son
style sont uniques au monde. A cheval entre l’Europe et l’Asie, Istanbul lie l’occident
à l’orient et mélange passé et future, tendance et tradition.
Flugreise in der Economy Klasse
Transfer Flughafen - Hotel - Flughafen
4 Übernachtungen im
Hotel Yenisehir Palas★★★★ mit Frühstück
Ausflüge im klimatisierten Reisebus
Stadtbesichtigung
Ausflug Süleymaniye Moschee
Tanz der Vampire
Oberhausen
André Rieu & Orchester
Trier
Ausflug Orientalischer Basar
und Topkapi Palast
Im CentrO, dem grössten Einkaufszentrums
Europas, finden Sie über 200 Shops auf 70.000
qm. Kombinieren Sie Shoppingspass mit einem
Besuch des Kultmuscials „Tanz der Vampire“.
Der niederländische Violinvirtuose André Rieu
überschreitet während seinen Konzerten die
Grenzen zwischen Künstler und Publikum und
bringt die klassische Musik einem breiten Publikum nahe.
transfert vol - hotel - vol
Le violoniste néerlandais André Rieu fait valser les barrières entre l’artiste et son public en cherchant avant tout
de populariser la musique classique.
excursion Süleymaniye mosquée
Le CentrO, le plus grand centre commercial de
l’Europe, rassemble plus de 200 boutiques sur une
surface de 70.000 m2. Associez le plaisir du shopping avec une visite de la comédie musicale culte
« Tanz der Vampire ».
Reise im Luxusbus und Eintritt Kat. 2
Voyage en autocar de luxe et ticket d’entrée cat. 2
Reise im Luxusbus und Eintritt Kat. 1
Preis pro Person
Prix par personne
Preis pro Person
Prix par personne
122 €
Voyage en autocar de luxe et ticket d’entrée cat. 1
119 €
vol en classe economy
4 nuitées à l’hôtel Yenisehir Palas ★★★★
avec petit déjeuner
excursions en bus climatisé
visite d’Istanbul
excursion basar orientale
et palais Topkapi
Preis pro Person ab
Prix par personne à partir de
599 €
31
Jordanien
Wüste, Meer und Weltkulturerbe
Eine Reise durch die Jahrtausende in Jordanien
Mer, désert et patrimoine culturel
Une épopée à travers les millénaires en Jordanie
Wassersport am Roten Meer oder Wellness am Toten Meer, per Kamel durch die Wüste Wadi Rum oder Spurensuche zwischen zeitlosen
Naturwundern und Jahrtausende alten Kulturstätten - Jordanien bietet
auf engstem Raum ein Höchstmaß an touristischen Attraktionen.
Sports nautiques sur la mer Rouge, séjour bien-être au bord de la mer
Morte, promenades à dos de chameau dans le désert du Wadi Rum ou
découverte de l’histoire, le tout en plein cœur de joyaux naturels intemporels et de lieux culturels millénaires : voilà ce qu’offre la Jordanie, un
maximum de sites touristiques sur une superficie relativement petite.
32
Es gibt nur wenige Reiseländer, die mich in den
vergangenen 20 Jahren so fasziniert haben wie
Jordanien. Das auf der Arabischen Halbinsel
zwischen Israel, dem Westjordanland, Syrien,
dem Irak und Saudi-Arabien gelegene Haschemitische Königreich hat sich dem internationalen Tourismus schon vor der Jahrtausendwende geöffnet und gilt, allen Nahost-Krisen
zum Trotz, als eines der sichersten und freundlichsten Reiseziele im Nahen Osten. Die Erhabenheit der jordanischen Landschaften und
die Klarheit ihrer Farben scheint hier auch die
Menschen zu prägen. Ihre Art ist so offen wie
der Himmel über dem Land. Das bedeutet, dass
das Wort Gastfreundschaft hier noch etwas gilt
und nicht nur die Werbeprospekte ziert.
Peu de destinations touristiques m’ont autant fasciné
au cours de ces vingt dernières années que la Jordanie.
Situé sur la péninsule arabique, entre Israël, la Cisjordanie, la Syrie, l’Irak et l’Arabie Saoudite, le royaume
hachémite s’est ouvert au tourisme international au
vingtième siècle, et, en dépit de toutes les crises dans
lesquelles le Proche-Orient est parfois plongé, ce pays
compte parmi les destinations les plus sûres et les plus
accueillantes dans cette région du monde. La beauté
et la majesté des paysages jordaniens, ainsi que la
clarté de leurs couleurs, semblent aussi avoir un effet
sur les habitants. Ils sont aussi ouverts que le ciel l’est
sur la terre : ici, le mot « hospitalité » signifie encore
quelque chose, et ne sert pas qu’à meubler les prospectus publicitaires.
Jordanien
Wissenswertes
Einreise: Bürger der EU benötigen
einen Reisepass, der noch mindestens
sechs Monate gültig sein muß, sowie
ein Visum.
Impfungen: Nicht vorgeschrieben.
Reisezeit: Jordanien ist ein Ganzjahresziel, mit warmen und trockenen Sommern sowie relativ milden Wintern.
Zeit: MEZ plus eine Stunde.
Sprache: Amtssprache ist Arabisch,
aber auch Englisch ist weit verbreitet.
Organisierte Reisen: Sales-Lentz veranstaltet im Jahr 2009 zwei Gruppenreisen nach Jordanien. Die erste dauert 15 Tage (14.-28. Mai) und ist mit
deutschsprachiger Reiseleitung, die
zweite ist für Einsteiger (14.-21. August)
und mit französischsprachiger Reiseleitung. Weitere Informationen in allen
Reisebüros der Sales-Lentz Gruppe.
Avant le départ
Formalités d’entrée : les ressortissants de
l’Union européenne doivent être munis d’un
passeport valable encore 6 mois à partir de la
date d’entrée en Jordanie, ainsi que d’un visa.
Vaccinations : pas de vaccins obligatoires.
Périodes conseillées : la Jordanie se visite
toute l’année : elle bénéficie d’étés chauds et
secs, et d’hivers relativement doux.
Décalage horaire : CET + 1 heure.
Langue : la langue officielle est l’arabe, mais
l’anglais est aussi très répandu.
Voyages organisés : en 2009, Sales-Lentz
organise deux voyages en groupe en Jordanie. Le premier dure 15 jours (du 14 au
28 mai), et les visites guidées sont en allemand. Le deuxième est proposé aux novices
(du 14 au 21 août), avec des visites guidées
en français. Retrouvez plus d’informations
dans toutes les agences de voyage du
groupe Sales-Lentz.
Jordanien gehört allerdings nicht zu den
Ländern, in die man sich auf den ersten Blick
verlieben kann. Man muß schon genauer hinschauen und auf Entdeckungstour gehen.
Erst dann offenbart die karge Landschaft ihre
verborgenen Schätze und antiken Glanzlichter, wie etwa die rosarote Felsenstadt Petra,
zu deren Besuch wir auf einer der folgenden
Seiten einladen. Nichts ist übrigens leichter, als
in einer Woche alle wichtigen Sehenswürdigkeiten des Landes zu bereisen. Das reicht aber
bloß für den Einstieg und zur Entdeckung des
Wesentlichen. Wer mehr von der tausendjährigen Kultur und ihren gut erhaltenen stummen
Zeugen in Stein mitbekommen möchte, sollte
sich unbedingt für eine zweiwöchige Rundreise entscheiden. Das Land ist nicht zu groß
und die Wege sind auch nicht zu weit, so dass
es zwischen den Höhepunkten immer wieder
Zeit zum Abschalten gibt.
Die Top Ten
Jordanien läßt sich auf den Spuren von Königen, Pilgern, Händlern, Schmugglern oder auch
Kreuzrittern und Kriegern wie Lawrence von
Arabien bereisen. Egal für welche Route man
sich entscheidet, alle sind zauberhaft schön.
Die meistgewählte ist die Nord-Süd-Route
entlang der so genannten „Straße der Könige“.
Sie führt von Jerash, dem Pompeji des Ostens,
über die Hauptstadt Amman bis zum Badeort
Aqaba am Roten Meer.
Mit Ausnahme von Qasr Amra (Weltkulturerbe)
und vielen anderen Wüstenschlössern, die im
Osten des Landes liegen, sind die übrigen Top
Ten Jordaniens entlang der königlichen Route
angesiedelt. Das sind der Berg Nebo (hier soll
Moses gestorben sein), die Mosaikenstadt
Madaba, das Tote Meer, die Kreuzritterfestung
Kerak, das Naturreservat Dana, die nabatäische
Felsenstadt Petra und die Wüste Wadi Rum. Das
Tor zum Meer und zurück in die Gegenwart öffnet sich am Ende der Route in Aqaba.
Jean-Pierre Antony
La Jordanie n’est pourtant pas de ces pays avec
lesquels on tombe amoureux au premier regard. Pour
cela, il nous faut y regarder de plus près, et partir pour
un circuit découverte. Ce n’est qu’alors que le paysage
aride dévoile ses trésors cachés et ses sites antiques,
comme la cité de Pétra, taillée dans la roche rose, à
laquelle nous consacrons un article dans les pages
suivantes. Les principaux sites d’intérêt du pays se visitent facilement en une semaine. Mais huit jours sont à
peine suffisants pour « entrer dans le bain » et découvrir l’essentiel. Les visiteurs qui souhaitent en savoir plus
sur la culture millénaire de ce pays, et en découvrir les
témoins muets, creusés dans la pierre, bien conservés,
opteront impérativement pour un circuit de deux
semaines. Ce territoire n’étant pas trop grand et les
distances pas trop longues, il reste toujours un peu de
temps pour se reposer entre deux visites.
Le Top 10
La Jordanie peut se découvrir sur les traces des rois, des
pèlerins, des marchands, des contrebandiers, mais
aussi des croisés et des guerriers, comme Lawrence
d’Arabie. Peu importe la route choisie, toutes sont
magnifiques. Le circuit favori des touristes reste cependant l’itinéraire nord – sud, sur la « route du Roi ». Celleci mène de Jerash, la « Pompéi » de l’Orient, jusqu’à la
station balnéaire d’Aqaba sur la mer Rouge, en passant par la capitale, Amman.
A l’exception de Qusayr’Amra (site inscrit au patrimoine mondial de l’UNESCO) et de nombreux autres
châteaux du désert, situés dans l’est du pays, tous les
sites figurant à notre Top 10 de la Jordanie se trouvent
sur la route du Roi. Il s’agit du mont Nebo (où Moïse
serait mort), Madaba, la cité des mosaïques, la mer
Morte, la forteresse croisée de Kerak, la réserve naturelle
de Dana, la capitale nabatéenne, Pétra, creusée dans
la roche, et le désert du Wadi Rum. La route du Roi se
termine à Aqaba, où elle donne sur la mer et signe le
retour dans le présent.
33
Jordanien
Die Rote Stadt der Nabatäer
Die alte Königsstadt Petra ist eine Weltsensation
La Ville rouge des Nabatéens
Pétra, l’ancienne capitale du royaume des Nabatéens, est un joyau de sensations
Jordanien ist reich an historischen Stätten. Es
ist ein junges Land, mit sehr alter Geschichte,
die bis auf die heutigen Tage in gut erhaltenen Zeitzeugen verschiedener Epochen weiterlebt. Eines der besten Beispiele ist die alte
Königsstadt Petra, die zum Unesco-Weltkulturerbe zählt. Petra, die Rote Stadt der Nabatäer, ist
eine regelrechte Weltsensation. Ein schon fast
magischer Ort, dessen Besuch immer lohnt,
auch beim zweiten oder dritten Mal.
Der Weg zur Stadt im Felsental führt durch einen engen Felskorridor, den Siq. Die etwa anderthalb Kilometer lange Schlucht windet sich verwegen durch das tiefe Gestein. Bis zu hundert
Meter hoch ragen die steilen Wände gegen
Himmel. Beim Blick nach oben ist zu erkennen,
wie die Strahlen der aufgehenden Sonne die
dunkelroten Felskanten heller färbt.
Im diffusen Morgenlicht ist Petra am schönsten.
Dann sind die letzten Meter des Siq eine Augenweide. Wo die Schlucht in einer breiten Öffnung mündet, schimmert der Stein im zarten
Sonnenlicht ganz rosa. Und je näher man kommt, desto deutlicher ist eine säulenbewehrte
Fassade mitten in der Wand zu erkennen. Den
einzigartigen Blick dürften viele aus „Indiana
Jones und der letzte Kreuzzug“ kennen. Es ist
der Blick auf das gewaltige 40 m hohe und stolze 25 m breite Schatzhaus, das Al Khazneh. Hier
hat Harrison Ford für Hollywood den Heiligen
Gral befreit. Und hier öffnet sich das Tal weit zur
ehemaligen Stadt der Nabatäer.
Die über 2.000 Jahre alte Königsstadt misst
mehr als 20 km Durchmesser. Kein Wunder,
dass man für ihre Entdeckung mehrere Tage
braucht. Hunderte von Denkmälern, darunter
Felsengräber, Opferplätze, Tempel, Bäder, ein
Amphitheater mit 3.000 Sitzplätzen und das gigantische, über 800 Stufen erklimmbare Kloster
Al Deir warten auf der Entdeckung. Keine Frage,
Petra ist eines der beeindruckendsten Architekturspektakel der Welt.
34
Jean-Pierre Antony
La Jordanie compte de nombreux hauts lieux historiques. C’est une jeune nation, dont l’histoire très
ancienne continue de vivre dans des témoins bien
conservés des différentes époques. L’une des meilleures
illustrations en est l’ancienne capitale du royaume des
Nabatéens, Pétra, qui est inscrite sur la liste du patrimoine mondial de l’UNESCO. Pétra, la Ville rouge des
Nabatéens, est un pur joyau de sensations. Un lieu
presque magique, dont la visite, que ce soit pour la
première ou pour la troisième fois, en vaut toujours la
peine.
C’est un étroit corridor rocheux, baptisé le Sîq (ou alSiq) et blotti au milieu des parois rocheuses, qui conduit à la ville. Cette faille, longue d’environ un kilomètre
et demi, se fraie un chemin dans le roc avec audace.
Les falaises, raides, s’élèvent littéralement vers le ciel, atteignant jusqu’à cent mètres de hauteur. Si l’on jette un
œil vers les sommets, on s’aperçoit que les rayons du
soleil levant donnent une couleur plus claire aux arêtes
rose foncé des parois.
C’est dans la lumière diffuse du matin que Pétra est la
plus belle. Les derniers mètres du Sîq sont alors un pur
plaisir pour les yeux. Là où la faille débouche sur une
large ouverture, la pierre brille d’un rose éclatant sous
la douce lumière du soleil. Et, plus on s’approche, plus
on distingue une façade marquée de colonnes, au
centre de la paroi. Si vous avez vu «Indiana Jones et
la dernière croisade», cette vue extraordinaire pourra
vous paraître familière. C’est la Khazneh, un imposant
monument de 40 m de haut et 25 m de large, qui a
servi de décor à Hollywood et à Harrison Ford pour la
libération du Saint Graal. Et c’est ici que la vallée s’ouvre
vers l’ancienne ville des Nabatéens.
Cette ancienne ville royale datant de plus de 2.000 ans,
fait 20 km de diamètre. Pas étonnant que partir à sa
découverte demande plusieurs jours. Des centaines
de monuments n’attendent que les visiteurs, comme
des tombaux creusés dans la roche, des hauts lieux de
sacrifice, des temples, des thermes, un amphithéâtre
pouvant accueillir 3.000 personnes assises, et le Deir,
un monastère gigantesque que l’on atteint après avoir
gravi plus de 800 marches. Il ne fait aucun doute que
Pétra est le spectacle architecturel le plus impressionnant sur terre.
Jordanien
Jordanien ist ein Land von überwältigender
Vielfalt, faszinierender Schönheit und atemberaubenden Gegensätzen: die bizarre Welt der
Wüsten, das fruchtbare Jordantal, Wadis und
Felsenmeere, Kreuzritterburgen und Wüstenschlösser und das Tote Meer glitzert in der
Ferne.
Land zwischen Meer
und Wüste
14.5.2009 - 15 Tage Flugreise
Amman - Al Azraq - Al Karaneh - Amara - Ajlun - Jerash
Pella - Quais - Amman - Madaba - Berg Nebo - Kerak
Dana - Mujib Nature Reserve Petra - Wadi Rum
Aqaba - Totes Meer
Preis pro Person
Doppelzimmer (B. o. D/WC)
Einzelzimmer (B. o. D/WC)
2.950 €
3.750 €
Im Preis inbegriffen
Zubringerdienst in Luxemburg
Bustransfer nach Frankfurt und zurück
Flug mit Royal Jordanian in der Economy-Class
14 Übernachtungen
Verpflegung laut Programm
1 Abendessen in einem typischen Nomadencamp
1 Abendessen in einem typisch jordanischen Restaurant
Transfers, Ausflüge und Rundreise in landestypischen
klimatisierten Reisebussen
Besichtigungen und Eintritte laut Programm
Pferderitt in Petra
3-stündige Wanderung bei Dana
4-stündige Jeep Tour im Wadi Rum
Lokale deutschsprachige Reiseleitung
Luxemburgische Reisebegleitung
Im Königreich
der Haschemiten
14.8.2009 - 8 Tage Flugreise
Amman - Jerash/Ajlun - Wüstenschlösser - Amman
Totes Meer - Berg Nebo - Madaba - Kerak - Petra
Wadi Rum - Aqaba - Amman
Preis pro Person
Doppelzimmer (B. o. D/WC)
Einzelzimmer (B. o. D/WC)
1.999 €
2.499 €
Im Preis inbegriffen
Zubringerdienst in Luxemburg
Bustransfer nach Frankfurt und zurück
Flug mit Royal Jordanien in der Economy-Class
7 Übernachtungen
Verpflegung laut Programm
Transfers und Rundreise in landestypischen Reisebussen
Besichtigungen laut Programm
2-stündige Jeep-Fahrt im Wadi Rum
Lokale französischsprachige Reiseleitung
Luxemburgische Reisebegleitung
Reiseliteratur
Buchen per Telefon & 50 10 50 ■ www.sales-lentz.lu ■ 19 Reisebüros in Ihrer Nähe
Sales-Lentz
goes Bundesliga
Erleben Sie alle Heimspiele
des FC Bayern München in toller Live-Atmosphäre
Reise im Minibus
und Eintritt Kategorie 1
Informationen und Buchungen & 50 10 50
www.sales-lentz.lu
19 Reisebüros in Ihrer Nähe
ab 155 €
DFB-Pokal u
nd Champio
ns
League Tick
ets jetzt in a
llen
Sales-Lentz
erhältlich!
SL News
Auf die Länge kommt es an !
Neue 25 Meter VanHool Doppelgelenkbusse
C‘est la longueur qui compte
Nouveaux double-articulés VanHool de 25 mètres
Um der ständig wachsenden Anzahl der Fahrgäste auf der Linie 16 (Hesperange - Flughafen
via Luxemburg Hauptbahnhof) zu den Hauptverkehrszeiten gerecht zu werden, setzt SalesLentz ab diesen Sommer 2 neue Vanhool Doppelgelenkbusse ein. Dank dieser Überlänge
können bis zu 77 Passagiere sitzend und 100
stehend befördert werden! „Normale“ Gelenkbusse bieten vergleichweise nur 50 Sitz- und 75
Stehplätze an.
Afin de satisfaire au nombre croissant de passagers
sur la ligne 16 (Hesperange - Aéroport via Luxembourg
Gare) aux heures de pointe, 2 nouveaux double-articulés VanHool entreront en service dès cet été. Grâce
à cette longueur supplémentaire, il sera possible de
transporter jusqu’à 77 passagers assis et 100 passagers debout! À titre comparatif: un bus articulé «normal» n’offre que 50 places assises et 75 places debout.
Die Gewinnerin
des Frühlingsgewinnspiels
La gagnante du
concours printemps
Das Frühjahrsgewinnspiel aus unserem Newsletter wurde von Frau Cathy Schoetter gewonnen. Die stolze Gewinnerin nahm einen Reisegutschein für einen einwöchigen Urlaub für
zwei Personnen im Hotel H10 Rubican Palace
auf Lanzarote entgegen. Wir wünschen Frau
Schoetter viel Spaß in ihrem Urlaub.
Le concours de printemps de notre newsletter a été
remporté par Madame Cathy Schoetter. L’heureuse
gagnante a reçu un bon de voyage pour un séjour
d’une semaine pour deux personnes à L’hôtel H10 Rubican Palace à Lanzarote. Nous souhaitons de bonne
vacances à Madame Schoetter .
37
SL News
Luxgsm World Ballon Trophy
Heissluftballons über Echternach
Luxgsm World Ballon Trophy
Des montgolfières dans le ciel d‘Echternach
Vom 30. Juli bis zum 3. August 2008 fand in Echternach die zwölfte Auflage des “Luxgsm World
Ballon Trophy - Honda Cup 2008“ statt. Organisiert wurde die Veranstaltung wie jedes Jahr
vom Cercle Luxembourgeois de l’Aérostation
asbl (CLA). Der Schweizer Stefan Zeberli konnte
den Wettbewerb schon nach fünf von sieben
geplanten Läufen für sich entscheiden. Neben
den Meisterschaftsläufen war der „Night Glow“
am 3. August Höhepunk der Veranstaltung. Mit
am Start der Sales-Lentz Heissluftballon, der
mit den anderen neun Ballons um die Wette
„glühte“. Eine Light- and Soundshow sowie
ein grosses Feuerwerk machten den Abend zu
einem wahren Erlebnis.
38
La douzième édition du „Luxgsm World Ballon Trophy
- Honda Cup 2008“ a eu lieu du 30 juillet au 3 août au
Lac d’Echternach. Comme les années précédentes le
Cercle Luxembourgeois de l’Aérostation asbl (CLA) s’est
chargé de l’organisation de cet événement à caractère
international. Le Suisse Stefan Zeberli, vainqueur de la
compétition, a su s’imposer après cinq des sept manches programmées. Le point culminant de la manifestation a été le « Night Glow » de la soirée du 3 août
auquel le ballon à air chaud de Sales-Lentz a participé.
Ensemble avec neuf autres ballons il a illuminé la nuit
lors d’un spectacle de son et de lumière.
Wildalp, reines unbehandeltes Quellwasser
aus den steirischen Alpen
Premium Qualität aus Österreich
www.wildalp.at
Das vermutlich beste Alpen-Quellwasser der Welt. Dieses hochwertige, vollkommen naturbelasene Quellwasser kommt aus dem Herzen der Steiermark, aus Wildalpen und wird direkt an der Quelle abgefüllt. Die
Quelle stammt aus dem selben Gebiet, aus dem auch das weltberühmte Wiener Hochquellwasser kommt.
Permanente Kontrollen, eine intakte Natur sowie die „Filterung“ durch das Kalkgestein der österreichischen
Alpen garantieren eine kontinuierliche Spitzenqualität seit 1935. WILDALP
Baby
WILDALP
Natural Spring Water from Styria
CAISSE MÉDICO-CHIRURGICALE MUTUALISTE
Une assistance
aux 4 coins du monde,
24H sur 24, 7J sur 7.
Voyagez aux 4 coins du monde en toute tranquillité grâce à la CMCM. 24 heures sur 24,
7 jours sur 7, la CMCM assiste ses affiliés et
coaffiliés sans supplément de cotisation. En
cas d’hospitalisation lors d’un séjour temporaire à l’étranger, elle intervient jusqu’à
concurrence de 80.000 € maximum par bénéficiaire et par événement. Au besoin la CMCM
prend en charge votre rapatriement par les
moyens les plus appropriés.
Plus d’infos sur www.cmcm.lu
C A IS S E M É D I C O -C HIR U R G I C A L E M U T UA LIS T E • 49,
CMCM_503203_Valise_SALES-LENTZ.indd 1
RUE DE
S T R A S B O U R G • L-2561 L U X E M B O U R G • T É L .4994 45-1 • FA X 491153
6/03/07 16:58:11