Paroles Reise Reise

Transcription

Paroles Reise Reise
Reise Reise
RAMMSTEIN
01. Reise, Reise
Auch auf den Wellen wird gefochten
Wo Fisch und Fleisch zur See geflochten
Der eine sticht die Lanz' im Heer
Der andere wirft sie in das Meer
Ah, Ahoi
Reise, Reise, Seemann reise
Jeder tut's auf seine Weise
Der eine stößt den Speer zum Mann
Der andere zum Fische dann
Reise, Reise, Seemann reise
Und die Wellen weinen leise
In ihrem Blute steckt ein Speer
Bluten leise in das Meer
Die Lanze muß im Fleisch ertrinken
Fisch und Mann zur tiefe sinken
Wo die schwarze Seele wohnt
Ist kein Licht am Horizont
Ah, Ahoi
Reise, Reise, Seemann reise
Jeder tut's auf seine Weise
Der eine stößt den Speer zum Mann
Der andere zum Fische dann
Reise, Reise, Seemann reise
Und die Wellen weinen leise
In ihrem Blute steckt ein Speer
Bluten leise in das Meer
Reise, Reise
Reise, Reise, Seemann reise
Und die Wellen weinen leise
In ihrem Herzen steckt ein Speer
Bluten sich am Ufer leer
Bluten sich am Ufer leer
Dans les flots aussi, on se bat à l'épée
Là où poisson et chair s'entrelacent et deviennent la mer
L'un manie la lance aux armées
L'autre la jette dans la mer
Oh, Oh hisse
Voyage, voyage, marin, voyage
Chacun le fait à sa manière
L'un enfonce son javelot dans un homme
L'autre dans un poisson
Voyage, voyage, marin, voyage
Et les vagues pleurent doucement
Dans leur sang une lance est fichée
Qui saigne doucement dans la mer
La lance doit se noyer dans la chair
Homme et poisson doivent sombrer dans les profondeurs
Là où habite l'âme noire
Il n'y a aucune lumière à l'horizon
Oh, Oh hisse
Voyage, voyage, marin, voyage
Chacun le fait à sa manière
L'un enfonce le javelot dans un homme
L'autre dans un poisson
Voyage, voyage, marin, voyage
Et les vagues pleurent doucement
Dans leur sang une lance est fichée
Qui saigne doucement dans la mer
Voyage, voyage
Voyage, voyage, marin, voyage
Et les vagues pleurent doucement
Dans leur coeur une lance est fichée
Elles se vident de leur sang sur la rive
Elles se vident de leur sang sur la rive
02. Mein Teil
Suche gut gebauten Achtzehn- bis Dreißigjährigen zum Schlachten
Der Metzgermeister
Heute treff ich einen Herrn
Der hat mich zum Fressen gern
Weiche Teile und auch harte
stehen auf der Speisekarte
Denn du bist, was du isst
und ihr wisst was es ist
Es ist mein Teil - nein
Mein Teil - nein
Denn das ist mein Teil - nein
Mein Teil - nein
“Cherche un jeune homme bien batti de 18 à 30 ans prêt à se faire abattre”
Le maître boucher
Aujourd'hui je rencontre un homme
Qui me trouve a croquer
Des parties molles comme dures
Sont au menu
Car tu es, ce que tu manges
Et vous savez ce que c'est
C'est mon membre – non
Mon membre – non
Oui c'est mon membre – non
Mon membre – non
Die stumpfe Klinge – gut und recht
Ich blute stark und mir ist schlecht
Muss ich auch mit der Ohnmacht kämpfen
ich esse weiter unter Krämpfen
La lame emoussée comme il faut
Je saigne fort et je me sens mal
Ist doch so gut gewürzt und so schön flambiert
und so liebevoll auf Porzellan serviert
C'est si bien assaisonné et si parfaitement flambé
Et servi avec tant d'attention sur de la porcelaine
Dazu ein guter Wein und zarter Kerzenschein
Ja da lass ich mir Zeit Etwas Kultur muss sein
Oui, là je me laisse le temps, on doit avoir un peu de culture
Denn du bist, was du isst
und ihr wisst was es ist
Es ist mein Teil - nein
Mein Teil - nein
Denn das ist mein Teil - nein
Yes it's mein Teil - nein
Ein Schrei wird zum Himmel fahren
schneidet sich durch Engelscharen
Vom Wolkendach fällt Federfleisch
auf meine Kindheit mit Gekreisch
Même si je dois lutter contre mon évanouissement
Je continue à manger avec des convulsions
Agrémenté d'un si bon vin et à la douce lumière d'une bougie
Car tu es, ce que tu manges
Et vous savez ce que c'est
C'est mon membre – non
Mon membre – non
Oui c'est mon membre – non
Mon membre – non
Un cri ira au ciel
Se coupant un chemin à travers un choeur d'anges
Du toit des nuages tombe de la chair emplumée
Sur mon enfance avec des hurlements
Es ist mein Teil - nein
Mein Teil - nein
Denn das ist mein Teil - nein
Mein Teil – nein
C'est mon membre – non
Mon membre – non
Si c'est mon membre – non
Mon membre – non
Es ist mein Teil - nein
Mein Teil - nein
Denn das ist mein Teil - nein
Mein Teil - nein
C'est mon membre – non
Mon membre – non
Si c'est mon membre – non
Oui c'est mon membre – non
03. Dalai Lama
Ein Flugzeug liegt im Abendwind
An Board ist auch ein Mann mit Kind
Sie sitzen sicher, sitzen warm
Und gehen so dem Schlaf ins Garn
In drei Stunden sind sie da
Zum Wiegenfeste der Mama
Die Sicht ist gut, der Himmel klar
Weiter, weiter ins Verderben
Wir müßen leben bis wir sterben
Der Mensch gehört nicht in die Luft
So der Herr im Himmel ruft
Seine Söhne auf dem Wind
Bringt mir dieses Menschenkind
Das Kind hat noch die Zeit verloren
Da springt ein Widerhall zu Ohren
Ein dumpfes Grollen treibt die Nacht
Und der Wolkentreiber lacht
Schüttelt wach die Menschenfracht
Weiter, weiter ins Verderben
Wir müßen leben bis wir sterben
Und das Kind zum Vater spricht
Hörst du denn den Donner nicht?
Das ist der König aller Winde
Der will mich zu seinem Kinde
Aus den Wolken tropft ein Chor
Kriecht sich in das kleine Ohr
Komm her, bleib hier
Wir sind gut zu dir
Komm her, bleib hier
Wir sind Brüder dir
Der Sturm umarmt die Flugmaschine
Der Druck fällt schnell in der Kabine
Ein dumpfes Grollen treibt die Nacht
Panik schreit die Menschenfracht
Weiter, weiter ins Verderben
Wir müßen leben bis wir sterben
Und zum Herrgott fliegt das Kind
Himmel nimm zurück den Wind
Bring uns unversährt zu Erden
Aus den Wolken tropft ein Chor
Kriecht sich in das kleine Ohr
Komm her, bleib hier
Wir sind gut zu dir
Komm her, bleib hier
Wir sind Brüder dir
Der Vater hält das Kind jetzt fest
Hat es sehr an sich gepreßt
Merkt nicht deßen Atemnot
Doch die Angst kennt kein erbarmen
So der Vater mit den Armen
Drückt die Seele aus dem Kind
Dieses setzt sich auf den Wind und singt :
Komm her, bleib hier
Wir sind gut zu dir
Komm her, bleib hier
Wir sind Brüder dir
Un avion dans le vent du soir
A bord un homme et son enfant
Ils sont en sécurité, assis au chaud
Et dans leur sommeil, ils vont tomber dans le piège
Dans trois heures ils seront arrivés
Pour l'anniversaire de la mère
La vue est bonne, le ciel clair
Loin, toujours plus loin, nous courons à notre perte
Nous devons vivre jusqu'à en mourir
La place de l'Homme n'est pas dans les airs
Alors, le Seigneur dans les cieux appelle
Ses fils dans le vent
Appportez-moi cet enfant d'humain
L'enfant a aussi perdu la notion du temps
Quand soudain un echo parvient aux oreilles
La nuit amène un grondement sourd
Et le chasseur de nuages se met à rire
Ses secousses réveillent les passagers (la cargaison humaine)
Loin, toujours plus loin, nous courons à notre perte
Nous devons vivre jusqu'à en mourir
Et l'enfant dit à son père
N'entends-tu pas le tonnerre
C'est le roi de tous les vents
Il me veut pour enfant
Les nuages déversent un choeur
Qui se glisse dans la petite oreille
Viens donc, reste ici,
nous te voulons du bien,
Viens donc, reste ici,
nous sommes tes frères
La tempête étreint l'appareil
La pression baisse rapidement dans la cabine
Un grondement soud dans la nuit
Les passagers pris de panique se mettent à crier
Loin, toujours plus loin, nous courons à notre perte
Nous devons vivre jusqu'à en mourir
L'enfant supplie le le Seigneur
Juste Ciel, rappelle le vent
Et ramène-nous sains et saufs sur la terre
Les nuages déversent un choeur
Qui se glisse dans la petite oreille
Viens donc, reste ici,
nous te voulons du bien,
Viens donc, reste ici,
nous sommes tes frères
Le père retient maintenant l'enfant
Et le serre tout contre lui
Il ne remarque pas que l'enfant suffoque
Mais la peur ne connaît aucune pitié
Et le père avec ses bras
Fait sortir l'âme du corps de l'enfant
Celle-ci enfourche le vent et se met à chanter
Viens donc, reste ici, nous te voulons du bien,
Viens donc, reste ici, nous sommes tes frères
Viens donc, reste ici, nous te voulons du bien,
Viens donc, reste ici, nous sommes tes frères
04. Keine Lust
Ich hab' keine Lust
Ich hab' keine Lust
Ich hab' keine Lust
Ich hab' keine Lust
Ich habe keine Lust mich nicht zu haßen
Hab' keine Lust mich anzufaßen
Ich hätte Lust zu onanieren
Hab' keine Lust es zu probieren
Ich hätte Lust mich auszuziehen
Hab' keine Lust mich nackt zu sehen
Ich hätte Lust mit großen Tieren
Hab' keine Lust es zu riskieren
Hab' keine Lust vom Schnee zu gehn
Hab' keine Lust zu erfrieren
Ich hab' keine Lust
Ich hab' keine Lust
Ich hab' keine Lust
Nein ich hab' keine Lust
Ich hab' keine Lust etwas zu kauen
Denn ich hab' keine Lust es zu verdauen
Hab' keine Lust mich zu wiegen
Hab' keine Lust im Fett zu liegen
Ich hätte Lust mit großen Tieren
Hab' keine Lust es zu riskieren
Hab' keine Lust vom Schnee zu gehn
Hab' keine Lust zu erfrieren
Ich bleibe einfach liegen
Und wieder zähle ich die Fliegen
Lustlos faße ich mich an
Und merke bald ich bin schon lange kalt
So kalt, mir ist kalt
So kalt, mir ist kalt
Mir ist kalt,
So kalt, mir ist kalt
So kalt, mir ist kalt
So kalt, mir ist kalt
Ich hab' keine Lust
J'ai pas envie
J'ai pas envie
J'ai pas envie
J'ai pas envie
Je n'ai pas envie de ne pas me haïr
Pas envie de me toucher
J'aurais envie de me masturber
Pas envie d'essayer
J'aurais envie de me déshabiller
Pas envie de me voir nu
J'aurais envie avec de grands animaux
Pas envie de prendre ce risque
Pas envie de sortir de la neige
Pas envie de mourir de froid
J'ai pas envie
J'ai pas envie
J'ai pas envie
Non j'ai pas envie
Je n'ai pas envie de mâcher quelque chose
Parce que j'ai pas envie de le digérer
Pas envie de me peser
Pas envie d'être allongé dans la graisse
J'aurais envie avec de grands animaux
Pas envie de prendre ce risque
Pas envie de sortir de la neige
Pas envie de mourir de froid
Je reste allongé tout simplement
Et une fois de plus je compte les mouches
Sans envie je me touche
Je me rends bientôt compte que je suis froid depuis longtemps
Tellement froid, j'ai froid
Tellement froid, j'ai froid
J'ai froid,
Tellement froid, j'ai froid
Tellement froid, j'ai froid
Tellement froid, j'ai froid
J'ai pas envie
05. Los
Wir waren namenlos
Und ohne Lieder
Recht wortlos
Waren wir nie wieder
Etwas sanglos
Sind wir immer noch
Dafür nicht klanglos
Man hört uns doch
Nach einem Windstoß
Ging ein Sturm los
Einfach beispiellos
Es wurde Zeit
Los
Sie waren sprachlos
So sehr schockierend
Und sehr ratlos
Was war paßiert
Etwas faßungslos
Und garantiert
Verständnislos
Das wird zensiert
Sie sagten grundlos
Schade um die Noten
So schamlos
Das gehört verboten
Es ist geistlos
Was sie da probieren
So geschmacklos
Wie sie musizieren
Es ist hoffnungslos
Sinnlos
Hilflos
Sie sind gott los
Nous étions sans nom
Et sans chansons
Vraiment sans parole
Nous n'étions plus jamais
Un peu sans voix
Nous le sommes toujours
En revanche pas sans son
On nous entend bien tout de même
Après un coup de vent
Une tempête a commencé
Simplement sans pareille
Il était temps
Sans
Ils étaient sans voix
Tellement choqués
Et vraiment sans moyens
Que s'était-il passé ?
Un peu déconcertés
Et sans aucun doute
Sans compréhension
Ca sera censuré
Elle disait sans raison
Dommage pour les notes
Tellement sans pudeur
Ca devrait être interdit
C'est sans esprit
Ce qu'ils essaient là
Tellement sans goût
La façon dont ils font de la musique
C'est sans espoir
Sans aucun sens
Cela restera sans aide
Ils sont abandonnés de Dieu
Wir waren namenlos
Wir haben einen Namen
Waren wortlos
Die Worte kamen
Etwas sanglos
Sind wir immer noch
Dafür nicht klanglos
Das hört man doch
Wir sind nicht fehlerlos
Nur etwas haltlos
Ihr werdet lautlos
Uns nie los
Nous étions sans nom
Nous avons un nom
Nous étions sans mots
Les mots sont venus
Un peu sans voix
Nous le sommes toujours
En revanche pas sans son
On nous entend bien tout de même
Nous ne sommes pas sans défauts
Seulement un peu sans repères
Vous ne vous débarrasserez jamais
De nous sans bruit
Wir waren namenlos
Und ohne Lieder
Recht wortlos
Waren wir nie wieder
Etwas sanglos
Sind wir immer noch
Dafür nicht klanglos
Man hört uns doch
Nach einem Windstoß
Ging ein Sturm los
Einfach beispiellos
Wurde zeitlos
Nous étions sans nom
Et sans chansons
Vraiment sans parole
Nous n'étions plus jamais
Un peu sans voix
Nous le sommes toujours
En revanche pas sans son
On nous entend bien tout de même
Après un coup de vent
Une tempête a commencé
Simplement sans pareille
Elle était hors du temps
Wir waren los
Wir waren los
Nous disons Allez-y
Nous disons Allez-y
06. Amerika
We're all living in Amerika
Amerika ist wunderbar
We're all living in Amerika
Amerika, Amerika
Nous vivons tous en Amérique
L'Amérique est merveilleuse
Nous vivons tous en Amérique
Amérique, Amérique
We're all living in Amerika
Amerika ist wunderbar
We're all living in Amerika
Amerika, Amerika
Nous vivons tous en Amérique
L'Amérique est merveilleuse
Nous vivons tous en Amérique
Amérique, Amérique
Wenn getanzt wird will ich führen
Auch wenn ihr euch alleine dreht
Laßt euch ein wenig kontrollieren
Ich zeige euch wie es richtig geht
Wir bilden einen lieben Reigen
Die Freiheit spielt auf allen Geigen
Musik kommt aus dem weißen Haus
Und vor Paris steht Mickey Maus
We're all living in Amerika
Amerika ist wunderbar
We're all living in Amerika
Amerika, Amerika
Ich kenne Schritte die sehr nützen
Und werde euch vor Fehltritt schützen
Und wer nicht tanzen will am Schluß
Weiß noch nicht daß er tanzen muß
Wir bilden einen lieben Reigen
Ich werde euch die Richtung zeigen
Nach Afrika kommt Santa Claus
Und vor Paris steht Mickey Maus
Quand on danse, je veux conduire
Même si vous tournez tout seuls
Laissez-vous un peu contrôler
Je vous montre la manière juste de faire
Nous formons une douce ronde
La liberté joue sur tous les violons
La musique vient de la Maison Blanche
Et Mickey Mouse est aux Portes de Paris.
Nous vivons tous en Amérique
L'Amérique est merveilleuse
Nous vivons tous en Amérique
Amérique, Amérique
Je connais des pas très utiles
Et je vous protégerai d'un faux-pas
Et celui qui ne veut pas danser à la fin
Ne sait pas encore qu'il y est obligé
Nous formons une douce ronde
Je vais vous montrer la direction
Le Père Noël vient en Afrique
Et Mickey Mouse est aux Portes de Paris
We're all living in Amerika
Amerika ist wunderbar
We're all living in Amerika
Amerika, Amerika
Nous vivons tous en Amérique
L'Amérique est merveilleuse
Nous vivons tous en Amérique
Amérique, Amérique
We're all living in Amerika
Coca Cola, Wonderbra
We're all living in Amerika
Amerika, Amerika
Nous vivons tous en Amérique
Coca Cola, Wonderbra
Nous vivons tous en Amérique
Amérique, Amérique
This is not a love song
This is not a love song
I don't sing my mother tongue
No,This is not a love song
Ceci n'est pas une chanson d'amour
Ceci n'est pas une chanson d'amour
Je ne chante pas ma langue maternelle
Non, ceci n'est pas une chanson d'amour
We're all living in Amerika
Amerika ist wunderbar
We're all living in Amerika
Amerika, Amerika
Nous vivons tous en Amérique
L'Amérique est merveilleuse
Nous vivons tous en Amérique
Amérique, Amérique
We're all living in Amerika
Coca Cola, sometimes war
We're all living in Amerika
Amerika, Amerika
Nous vivons tous en Amérique
Coca Cola, quelquefois la guerre
Nous vivons tous en Amérique
Amérique, Amérique
07. Moskau
Это песня о самом красивом
городе в мире. Москва!
Diese Stadt ist eine Dirne
Hat rote Flecken auf der Stirn
Ihre Zähne sind aus Gold
Sie ist fett und doch so hold
Ihr Mund fällt mir zu Tale
Wenn ich sie dafür bezahle
Sie zieht sich aus doch nur für Geld
Die Stadt die mich in Atem hält
Moskau
Раз, два, три!
Moskau
Посмотри!
Пионеры там идут,
песни Ленину поют.
Sie ist alt und trotzdem schön
Ich kann ihr nicht wiederstehen
не могу устоять
Pudert sich die alte Haut
Hat sich die Brüste neu gebaut
не могу устоять
Sie macht mich geil ich leide Qualen
Sie tanzt für mich ich muß bezahlen
я должен платить
Sie schläft mit mir Doch nur für Geld
Ist doch die schönste Stadt der Welt
C'est une chanson au sujet de la plus belle
ville au monde, Moscou!
Cette ville est une putain
Elle a des taches rouges sur le front
Ses dents sont en or
Elle est grasse et pourtant si douce
Sa bouche descend dans ma vallée
Quand je la paye
Elle se déshabille, mais que pour l'argent
Cette ville qui me tient en haleine
Moscou
Un, deux, trois
Moscou
Regarde!
Les pionniers ici et là,
Chantent des chansons pour Lénine
Elle est vieille et quand même belle
Je ne peux pas lui résister
Je ne peux pas résister
Elle poudre sa vieille peau
S'est fait refaire les seins
Elle s'est fait refaire
Elle m'excite, je souffre le martyr
Elle danse pour moi, je dois payer
Je dois payer
Elle couche avec moi, mais que pour l'argent
Elle est pourtant la plus belle ville du monde
Moskau
Раз, два, три!
Moskau
Посмотри!
Пионеры там идут,
песни Ленину поют.
Moscou
Un, deux, trois
Moscou
Regarde!
Les pionniers ici et là,
Chantent des chansons pour Lénine
Moskau
Раз, два, три!
Moskau
Посмотри!
Пионеры там идут,
песни Ленину поют.
Moscou
Un, deux, trois
Moscou
Regarde!
Les pionniers ici et là,
Chantent des chansons pour Lénine
Ich sehe was, was du nicht siehst
когда ты ночью крепко спишь
Ich sehe was, was du nicht siehst
когда ты предо мной лежишь
Ich sehe was, was du nicht siehst
когда со мною говоришь
Ich sehe was, das siehst du nie
Раз, два, три!
Moskau
Раз, два, три!
Moskau
Посмотри!
Пионеры там идут,
песни Ленину поют.
Je vois quelque chose que tu ne vois pas
Quand tu dort profondément la nuit
Je vois quelque chose que tu ne vois pas
Quand tu est couché près de moi
Je vois quelque chose que tu ne vois pas
Quand tu me touche avec ta bouche
Je vois quelque chose que tu ne verra jamais
Un, deux, trois
Moscou
Un, deux, trois
Moscou
Regarde!
Les pionniers ici et là,
Chantent des chansons pour Lénine
07. Moskau
(version chantable en français)
Eta pesnya o samom krasnom
gorode v mire - MOSKVA
Diese Stadt ist eine Dirne
Hat rote Flecken auf der Stirn
Ihre Zähne sind aus Gold
Sie ist fett und doch so hold
Ihr Mund fällt mir zu Tale
Wenn ich sie dafür bezahle
Sie zieht sich aus doch nur für Geld
Die Stadt die mich in Atem hält
Moskau
raz,dva,tri!
Moskau
posmotri!
pioniéri tam idout,
pesni léninou poyout.
Sie ist alt und trotzdem schön
Ich kann ihr nicht wiederstehen
nié magou oustayat
Pudert sich die alte Haut
Hat sich die Brüste neu gebaut
postroïla vnov
Sie macht mich geil ich leide Qualen
Sie tanzt für mich ich muß bezahlen
ia doljen platit
Sie schläft mit mir Doch nur für Geld
Ist doch die schönste Stadt der Welt
C'est une chanson au sujet de la plus belle
ville au monde, Moscou!
Cette ville est une putain
Elle a des taches rouges sur le front
Ses dents sont en or
Elle est grasse et pourtant si douce
Sa bouche descend dans ma vallée
Quand je la paye
Elle se déshabille, mais que pour l'argent
Cette ville qui me tient en haleine
Moscou
Un, deux, trois
Moscou
Regarde!
Les pionniers ici et là,
Chantent des chansons pour Lénine
Elle est vieille et quand même belle
Je ne peux pas lui résister
Je ne peux pas résister
Elle poudre sa vieille peau
S'est fait refaire les seins
Elle s'est fait refaire
Elle m'excite, je souffre le martyr
Elle danse pour moi, je dois payer
Je dois payer
Elle couche avec moi, mais que pour l'argent
Elle est pourtant la plus belle ville du monde
Moskau
raz,dva,tri!
Moskau
posmotri!
pioniéri tam idout,
pesni léninou poyout.
Moscou
Un, deux, trois
Moscou
Regarde!
Les pionniers ici et là,
Chantent des chansons pour Lénine
Moskau
raz,dva,tri!
Moskau
posmotri!
pioniéri tam idout,
pesni léninou poyout.
Moscou
Un, deux, trois
Moscou
Regarde!
Les pionniers ici et là,
Chantent des chansons pour Lénine
Ich sehe was, was du nicht siehst
kogda ti notchiou krepko slich
Ich sehe was, was du nicht siehst
kogda ti prédo mnoï léjich
Ich sehe was, was du nicht siehst
kogda so mnoyou govorich
Ich sehe was, das siehst du nie
raz,dva,tri!
Moskau
raz,dva,tri!
Moskau
posmotri!
pioniéri tam idout,
pesni léninou poyout.
Je vois quelque chose que tu ne vois pas
Quand tu dort profondément la nuit
Je vois quelque chose que tu ne vois pas
Quand tu est couché près de moi
Je vois quelque chose que tu ne vois pas
Quand tu me touche avec ta bouche
Je vois quelque chose que tu ne verra jamais
Un, deux, trois
Moscou
Un, deux, trois
Moscou
Regarde!
Les pionniers ici et là,
Chantent des chansons pour Lénine
08. Morgenstern
Sie ist häßlich daß es graut
Wenn sie in den Himmel schaut
Dann fürchtet sich das Licht
Scheint ihr von unten ins Gesicht
So muß sie sich am Tag verstecken
Will das Licht doch nicht erschrecken
Lebt im Schatten bis der Schein vergeht
Sieht einen Stern zwielicht prangen und fleht
Mal mir Schönheit auf die Wangen
Morgenstern ach scheine
Auf das Antlitz mein
Wirf ein warmes Licht
Auf mein Ungesicht
Sag mir ich bin nicht alleine
Häßlich
Du bist häßlich
Du
Du bist häßlich
Elle est si laide que s'en est effroyable
Quand elle regarde vers le ciel
Alors la lumière a peur
Elle éclaire son visage par le bas
Ainsi elle doit se cacher durant le jour
Ne veut pas effrayer la lumière
Vit dans l'ombre jusqu'à ce que la lueur s'estompe
Voit une étoile briller entre chien et loup et supplie
Peins-moi de la beauté sur les joues
Etoile du matin ah! brille
Sur mon visage
Jette une chaude lumière
Sur mon absence de visage
Dis-moi que je ne suis pas seul
Laide
Tu es laide
Tu
Tu es laide
Ich bin allein zur Nacht gegangen
Die späten Voegel nicht mehr sangen
Sah Sonnenkinder im Gewimmel und so
Rief ich in den gestirnten Himmel
Je suis allé seul dans la nuit
Les oiseaux ne chantaient plus
J'ai vu des enfants du soleil dans la foule
Et alors j'ai crié vers le ciel étoilé
Morgenstern ach scheine
Auf die Liebste meine
Wirf ein warmes Licht auf ihr Ungesicht
Sag ihr sie ist nicht alleine
Etoile du matin ah! brille
Sur le visage de ma chérie
Envoie une chaude lumière sur son absence de visage
Dis-lui qu'elle n'est pas seule
Morgenstern ach scheine
Auf die Seele meine
Wirf ein warmes Licht
Auf ein Herz das bricht
Sag ihr daß ich weine
Etoile du matin ah! brille
Sur mon âme
Envoie une chaude lumière
Sur un coeur qui se brise
Dis-lui que je pleure
Denn du, du bist häßlich
Du bist einfach häßlich
Der Mensch ist doch ein Augentier
Schoene Dinge wünsch ich mir
Doch du, du bist nicht schön, nein
Car tu,tu es laide
Tu es tout simplement laide
Morgenstern ach scheine
Morgenstern ach scheine
Morgenstern
Morgenstern ach scheine
Auf die Liebste meine
Wirf ein warmes Licht auf ihr Ungesicht
Sag ihr sie ist nicht alleine
Und der Stern will scheinen
Auf die Liebste meine
Wärmt die Brust
Mir bebt, wo das Leben schlägt
Mit dem Herzen sehen:
Sie ist wunderschön
L'être humain est tout de même une créature visuelle
Je désire de belles choses pour moi
Mais toi, tu n'es pas belle,non
Etoile du matin ah! brille
Etoile du matin ah! brille
Etoile du matin
Etoile du matin ah! brille
Sur le visage de ma chérie
Envoie une chaude lumière sur son absence de visage
Dis-lui qu'elle n'est pas seule
Et l'étoile veut briller
Sur ma chérie
Elle réchauffe la poitrine qui tremble
Là où bat la vie
Voir avec le coeur
Elle est merveilleusement belle
09. Stein um Stein
Ich habe Pläne, große Pläne
Ich baue dir ein Haus
Jeder Stein ist eine Träne
Und du ziehst nie wieder aus
Ja, ich baue ein Häuschen dir
Hat keine Fenster keine Tür
Innen wird es dunkel sein
Dringt überhaupt kein Licht hinein
Ja ich schaffe dir ein Heim
Und du sollst Teil des Ganzen sein
Stein um Stein
Mauer ich dich ein
Stein um Stein
Ich werde immer bei dir sein
Ohne Kleider, ohne Schuh
Siehst du mir bei der Arbeit zu
Mit den Fußen im Zement
Verschönerst du das Fundament
Draußen wird ein Garten sein
Und niemand hört dich schreien
J'ai des projets, de grand projets
Je vais te construire une maison
Chaque pierre est une larme
Et tu ne déménageras jamais plus
Oui, je vais te construire une maisonnette
Qui n'a ni fenêtre, ni porte
L'intérieur sera obscur
Aucune lumière n'y pénétrera
Oui, je vais te faire un logis
Et tu en seras une partie
Pierre par pierre,
Je vais t'emmurer,
Pierre après pierre,
je resterai toujours près de toi
Sans vêtements et sans chaussures,
tu me regarderas travailler,
Les pieds dans le ciment,
Tu embelliras les fondations,
Dehors, il y aura un jardin,
Et personne ne t'entendra crier
Stein um Stein
Mauer ich dich ein
Stein um Stein
Ich werde immer bei dir sein
Pierre par pierre,
Je vais t'emmurer,
Pierre par pierre,
Je resterai toujours près de toi
Ich werde immer bei dir sein
Je resterai toujours près de toi
Welch ein Klopfen, welch ein Hämmern
Draußen fängt es an zu dämmern
Alle Nägel stehen stramm
Wenn ich sie in dein Leibholz Ramm
Stein
Stein um Stein
Mauer ich dich ein
Stein um Stein
Mauer ich dich ein
Stein um Stein
Mauer ich dich ein
Stein um Stein
Und keiner hört ihn schreien
Que de coups donnés, que de martèlements !
Dehors, c'est bientôt le crépuscule,
Tous les clous sont bien droits,
Quand je les enfonce,
Dans ton corps de bois
Pierre par pierre,
Je vais t'emmurer,
Pierre par pierre,
Je vais t'emmurer,
Pierre par pierre,
Je vais t'emmurer,
Pierre par pierre,
Et personne ne l'entend crier
10. Ohne dich
Ich werde in die Tannen gehn,
Dahin wo ich sie zuletzt gesehn
Doch der Abend wirft ein Tuch aufs Land
Und auf die Wege hinterm Waldesrand
Und der Wald er steht so schwarz und leer
Weh mir, oh weh
Und die Vögel singen nicht mehr
Ohne dich kann ich nicht sein
Ohne dich
Mit dir bin ich auch allein
Ohne dich
Ohne dich zähl ich die Stunden
Ohne dich
Mit dir stehen die Sekunden lohnen nicht
Auf den Ästen in den Gräben
Ist es nun Still und ohne Leben
Und das Atmen fällt mir ach so schwer
Weh mir, oh weh
Und die Vögel singen nicht mehr
Ohne dich kann ich nicht sein
Ohne dich
Mit dir bin ich auch allein
Ohne dich
(Ohne dich)
Ohne dich zähl ich die Stunden
Ohne dich
Mit dir stehen die Sekunden lohnen nicht
Ohne dich
Ohne dich
Und das Atmen fällt mir ach so schwer
Weh mir oh weh
Und die Vögel singen nicht mehr
Ohne dich kann ich nicht sein
Ohne dich
Mit dir bin ich auch allein
Ohne dich
(Ohne dich)
Ohne dich zähl ich die Stunden
Ohne dich
Mit dir stehen die Sekunden lohnen nicht
Ohne dich
Ohne dich
Ohne dich
Ohne dich
Ohne dich
Je vais aller sous les sapins
Là où je l'ai vu en dernier lieu
Mais le soir a jeté un tissu sur le pays
Et sur les sentiers derrière la lisière de la forêt
Et la forêt se dresse si noire et vide
Pauvre de moi! Malheur!
Et les oiseaux ne chantent plus
Sans toi je ne peux pas être
Sans toi
Avec toi je suis seul aussi
Sans toi
Sans toi je compte les heures
Sans toi
Avec toi les secondes n'en valent pas la peine
Sur les branches dans les fossés
C'est silencieux maintenant et sans vie
Et la respiration m'est, ah! si difficile
Pauvre de moi! Malheur!
Et les oiseaux ne chantent plus
Sans toi je ne peux pas être
Sans toi
Avec toi je suis seul aussi
Sans toi
(Sans toi)
Sans toi je compte les heures
Sans toi
Avec toi les secondes n'en valent pas la peine
Sans toi
Sans toi
Et la respiration m'est, ah ! si difficile
Pauvre de moi ! Malheur !
Et les oiseaux ne chantent plus.
Sans toi je ne peux pas être
Sans toi
Avec toi je suis seul aussi
Sans toi
(Sans toi)
Sans toi je compte les heures
Sans toi
Avec toi les secondes n'en valent pas la peine
Sans toi
Sans toi
Sans toi
Sans toi
Sans toi
11. Amour
Die Liebe ist ein wildes Tier
Sie atmet dich sie sucht nach dir
Nistet auf gebrochenen Herzen
Geht auf Jagt bei Kuß und Kerzen
Saugt sich fest an deinen Lippen
Gräbt sich Gänge durch die Rippen
Läßt sich fallen weich wie Schnee
Erst wird es heiß dann kalt am Ende tut es weh
Amour Amour
Alle wollen nur dich zähmen
Amour Amour am Ende
Gefangen zwischen deinen Zähnen
Die Liebe ist ein wildes Tier
Sie beißt und kratzt und tritt nach mir
Hält mich mit tausend Armen fest
Zerrt mich in ihr Liebesnest
Frißt mich auf mit Haut und Haar
Und würgt mich wieder aus nach Tag und Jahr
Läßt sich fallen weich wie Schnee
Erst wird es heiß dann kalt am Ende tut es weh
Amour Amour
Alle wollen dich zähmen
Amour Amour am Ende
Gefangen zwischen deinen Zähnen
Die Liebe ist ein wildes Tier
Sie atmet dich sie sucht nach dir
Nistet auf gebrochenen Herzen
Geht auf Jagt bei Kuß und Kerzen
Frißt mich auf mit Haut und Haar
Und würgt mich wieder aus nach Tag und Jahr
Läßt sich fallen weich wie Schnee
Erst wird es heiß dann kalt am Ende tut es weh
Amour Amour
Alle wollen dich zähmen
Amour Amour am Ende
Gefangen zwischen deinen Zähnen
L'amour est une bête sauvage
Elle te respire te poursuit
Niche dans ton coeur brisé
Part en chasse autour de baisers et de bougies
Dépose des baisers comme des ventouses sur tes lèvres
Creuse des couloirs à travers tes côtes
Se laisse tomber douce comme la neige
D'abord ça devient brûlant ensuite froid à la fin ça fait mal
Amour Amour
Tous veulent seulement te dompter
Amour amour à la fin
Capturé entre tes dents
L'amour est une bête sauvage
Elle mord me griffe et me donne des coups de pied
Me tient avec mille bras
Me traîne dans son nid d'amour
Me bouffe corps et âme
Me vomit après un jour ou une année
Se laisse tomber douce comme la neige
D'abord ça devient brûlant ensuite froid à la fin ça fait mal
Amour Amour
Tous veulent seulement te dompter
Amour amour à la fin
Capturé entre tes dents
L'amour est une bête sauvage
Elle te respire te poursuit
Niche dans ton coeur brisé
Part en chasse autour de baisers et de bougies
Me bouffe corps et âme
Me vomit après un jour ou une année
Se laisse tomber douce comme la neige
D'abord ça devient brûlant ensuite froid à la fin ça fait mal
Amour Amour
Tous veulent seulement te dompter
Amour amour à la fin
Capturé entre tes dents
Die Liebe ist ein wildes Tier
In die Falle gehst du ihr
In die Augen starrt sie dir
Verzaubert wenn ihr Blick dich trifft
L'amour est une bête sauvage
Dans son piège tu tomberas
Elle te regarde fixement dans les yeux
Ensorcelle quand son regard te touche
Die Liebe ist ein wildes Tier
In die Falle gehst du ihr
In die Augen starrt sie dir
Verzaubert wenn ihr Blick dich trifft
L'amour est une bête sauvage
Dans son piège tu tomberas
Elle te regarde fixement dans les yeux
Ensorcelle quand son regard te touche
Bitte bitte gib mir Gift
Bitte bitte gib mir Gift
Bitte bitte gib mir Gift
Bitte bitte gib mir Gift
S'il vous plaît s'il vous plaît donnez-moi du poison
S'il vous plaît s'il vous plaît donnez-moi du poison
S'il vous plaît s'il vous plaît donnez-moi du poison
S'il vous plaît s'il vous plaît donnez-moi du poison