Paroles Reise Reise
Transcription
Paroles Reise Reise
Reise Reise RAMMSTEIN 01. Reise, Reise Auch auf den Wellen wird gefochten Wo Fisch und Fleisch zur See geflochten Der eine sticht die Lanz' im Heer Der andere wirft sie in das Meer Ah, Ahoi Reise, Reise, Seemann reise Jeder tut's auf seine Weise Der eine stößt den Speer zum Mann Der andere zum Fische dann Reise, Reise, Seemann reise Und die Wellen weinen leise In ihrem Blute steckt ein Speer Bluten leise in das Meer Die Lanze muß im Fleisch ertrinken Fisch und Mann zur tiefe sinken Wo die schwarze Seele wohnt Ist kein Licht am Horizont Ah, Ahoi Reise, Reise, Seemann reise Jeder tut's auf seine Weise Der eine stößt den Speer zum Mann Der andere zum Fische dann Reise, Reise, Seemann reise Und die Wellen weinen leise In ihrem Blute steckt ein Speer Bluten leise in das Meer Reise, Reise Reise, Reise, Seemann reise Und die Wellen weinen leise In ihrem Herzen steckt ein Speer Bluten sich am Ufer leer Bluten sich am Ufer leer Dans les flots aussi, on se bat à l'épée Là où poisson et chair s'entrelacent et deviennent la mer L'un manie la lance aux armées L'autre la jette dans la mer Oh, Oh hisse Voyage, voyage, marin, voyage Chacun le fait à sa manière L'un enfonce son javelot dans un homme L'autre dans un poisson Voyage, voyage, marin, voyage Et les vagues pleurent doucement Dans leur sang une lance est fichée Qui saigne doucement dans la mer La lance doit se noyer dans la chair Homme et poisson doivent sombrer dans les profondeurs Là où habite l'âme noire Il n'y a aucune lumière à l'horizon Oh, Oh hisse Voyage, voyage, marin, voyage Chacun le fait à sa manière L'un enfonce le javelot dans un homme L'autre dans un poisson Voyage, voyage, marin, voyage Et les vagues pleurent doucement Dans leur sang une lance est fichée Qui saigne doucement dans la mer Voyage, voyage Voyage, voyage, marin, voyage Et les vagues pleurent doucement Dans leur coeur une lance est fichée Elles se vident de leur sang sur la rive Elles se vident de leur sang sur la rive 02. Mein Teil Suche gut gebauten Achtzehn- bis Dreißigjährigen zum Schlachten Der Metzgermeister Heute treff ich einen Herrn Der hat mich zum Fressen gern Weiche Teile und auch harte stehen auf der Speisekarte Denn du bist, was du isst und ihr wisst was es ist Es ist mein Teil - nein Mein Teil - nein Denn das ist mein Teil - nein Mein Teil - nein “Cherche un jeune homme bien batti de 18 à 30 ans prêt à se faire abattre” Le maître boucher Aujourd'hui je rencontre un homme Qui me trouve a croquer Des parties molles comme dures Sont au menu Car tu es, ce que tu manges Et vous savez ce que c'est C'est mon membre – non Mon membre – non Oui c'est mon membre – non Mon membre – non Die stumpfe Klinge – gut und recht Ich blute stark und mir ist schlecht Muss ich auch mit der Ohnmacht kämpfen ich esse weiter unter Krämpfen La lame emoussée comme il faut Je saigne fort et je me sens mal Ist doch so gut gewürzt und so schön flambiert und so liebevoll auf Porzellan serviert C'est si bien assaisonné et si parfaitement flambé Et servi avec tant d'attention sur de la porcelaine Dazu ein guter Wein und zarter Kerzenschein Ja da lass ich mir Zeit Etwas Kultur muss sein Oui, là je me laisse le temps, on doit avoir un peu de culture Denn du bist, was du isst und ihr wisst was es ist Es ist mein Teil - nein Mein Teil - nein Denn das ist mein Teil - nein Yes it's mein Teil - nein Ein Schrei wird zum Himmel fahren schneidet sich durch Engelscharen Vom Wolkendach fällt Federfleisch auf meine Kindheit mit Gekreisch Même si je dois lutter contre mon évanouissement Je continue à manger avec des convulsions Agrémenté d'un si bon vin et à la douce lumière d'une bougie Car tu es, ce que tu manges Et vous savez ce que c'est C'est mon membre – non Mon membre – non Oui c'est mon membre – non Mon membre – non Un cri ira au ciel Se coupant un chemin à travers un choeur d'anges Du toit des nuages tombe de la chair emplumée Sur mon enfance avec des hurlements Es ist mein Teil - nein Mein Teil - nein Denn das ist mein Teil - nein Mein Teil – nein C'est mon membre – non Mon membre – non Si c'est mon membre – non Mon membre – non Es ist mein Teil - nein Mein Teil - nein Denn das ist mein Teil - nein Mein Teil - nein C'est mon membre – non Mon membre – non Si c'est mon membre – non Oui c'est mon membre – non 03. Dalai Lama Ein Flugzeug liegt im Abendwind An Board ist auch ein Mann mit Kind Sie sitzen sicher, sitzen warm Und gehen so dem Schlaf ins Garn In drei Stunden sind sie da Zum Wiegenfeste der Mama Die Sicht ist gut, der Himmel klar Weiter, weiter ins Verderben Wir müßen leben bis wir sterben Der Mensch gehört nicht in die Luft So der Herr im Himmel ruft Seine Söhne auf dem Wind Bringt mir dieses Menschenkind Das Kind hat noch die Zeit verloren Da springt ein Widerhall zu Ohren Ein dumpfes Grollen treibt die Nacht Und der Wolkentreiber lacht Schüttelt wach die Menschenfracht Weiter, weiter ins Verderben Wir müßen leben bis wir sterben Und das Kind zum Vater spricht Hörst du denn den Donner nicht? Das ist der König aller Winde Der will mich zu seinem Kinde Aus den Wolken tropft ein Chor Kriecht sich in das kleine Ohr Komm her, bleib hier Wir sind gut zu dir Komm her, bleib hier Wir sind Brüder dir Der Sturm umarmt die Flugmaschine Der Druck fällt schnell in der Kabine Ein dumpfes Grollen treibt die Nacht Panik schreit die Menschenfracht Weiter, weiter ins Verderben Wir müßen leben bis wir sterben Und zum Herrgott fliegt das Kind Himmel nimm zurück den Wind Bring uns unversährt zu Erden Aus den Wolken tropft ein Chor Kriecht sich in das kleine Ohr Komm her, bleib hier Wir sind gut zu dir Komm her, bleib hier Wir sind Brüder dir Der Vater hält das Kind jetzt fest Hat es sehr an sich gepreßt Merkt nicht deßen Atemnot Doch die Angst kennt kein erbarmen So der Vater mit den Armen Drückt die Seele aus dem Kind Dieses setzt sich auf den Wind und singt : Komm her, bleib hier Wir sind gut zu dir Komm her, bleib hier Wir sind Brüder dir Un avion dans le vent du soir A bord un homme et son enfant Ils sont en sécurité, assis au chaud Et dans leur sommeil, ils vont tomber dans le piège Dans trois heures ils seront arrivés Pour l'anniversaire de la mère La vue est bonne, le ciel clair Loin, toujours plus loin, nous courons à notre perte Nous devons vivre jusqu'à en mourir La place de l'Homme n'est pas dans les airs Alors, le Seigneur dans les cieux appelle Ses fils dans le vent Appportez-moi cet enfant d'humain L'enfant a aussi perdu la notion du temps Quand soudain un echo parvient aux oreilles La nuit amène un grondement sourd Et le chasseur de nuages se met à rire Ses secousses réveillent les passagers (la cargaison humaine) Loin, toujours plus loin, nous courons à notre perte Nous devons vivre jusqu'à en mourir Et l'enfant dit à son père N'entends-tu pas le tonnerre C'est le roi de tous les vents Il me veut pour enfant Les nuages déversent un choeur Qui se glisse dans la petite oreille Viens donc, reste ici, nous te voulons du bien, Viens donc, reste ici, nous sommes tes frères La tempête étreint l'appareil La pression baisse rapidement dans la cabine Un grondement soud dans la nuit Les passagers pris de panique se mettent à crier Loin, toujours plus loin, nous courons à notre perte Nous devons vivre jusqu'à en mourir L'enfant supplie le le Seigneur Juste Ciel, rappelle le vent Et ramène-nous sains et saufs sur la terre Les nuages déversent un choeur Qui se glisse dans la petite oreille Viens donc, reste ici, nous te voulons du bien, Viens donc, reste ici, nous sommes tes frères Le père retient maintenant l'enfant Et le serre tout contre lui Il ne remarque pas que l'enfant suffoque Mais la peur ne connaît aucune pitié Et le père avec ses bras Fait sortir l'âme du corps de l'enfant Celle-ci enfourche le vent et se met à chanter Viens donc, reste ici, nous te voulons du bien, Viens donc, reste ici, nous sommes tes frères Viens donc, reste ici, nous te voulons du bien, Viens donc, reste ici, nous sommes tes frères 04. Keine Lust Ich hab' keine Lust Ich hab' keine Lust Ich hab' keine Lust Ich hab' keine Lust Ich habe keine Lust mich nicht zu haßen Hab' keine Lust mich anzufaßen Ich hätte Lust zu onanieren Hab' keine Lust es zu probieren Ich hätte Lust mich auszuziehen Hab' keine Lust mich nackt zu sehen Ich hätte Lust mit großen Tieren Hab' keine Lust es zu riskieren Hab' keine Lust vom Schnee zu gehn Hab' keine Lust zu erfrieren Ich hab' keine Lust Ich hab' keine Lust Ich hab' keine Lust Nein ich hab' keine Lust Ich hab' keine Lust etwas zu kauen Denn ich hab' keine Lust es zu verdauen Hab' keine Lust mich zu wiegen Hab' keine Lust im Fett zu liegen Ich hätte Lust mit großen Tieren Hab' keine Lust es zu riskieren Hab' keine Lust vom Schnee zu gehn Hab' keine Lust zu erfrieren Ich bleibe einfach liegen Und wieder zähle ich die Fliegen Lustlos faße ich mich an Und merke bald ich bin schon lange kalt So kalt, mir ist kalt So kalt, mir ist kalt Mir ist kalt, So kalt, mir ist kalt So kalt, mir ist kalt So kalt, mir ist kalt Ich hab' keine Lust J'ai pas envie J'ai pas envie J'ai pas envie J'ai pas envie Je n'ai pas envie de ne pas me haïr Pas envie de me toucher J'aurais envie de me masturber Pas envie d'essayer J'aurais envie de me déshabiller Pas envie de me voir nu J'aurais envie avec de grands animaux Pas envie de prendre ce risque Pas envie de sortir de la neige Pas envie de mourir de froid J'ai pas envie J'ai pas envie J'ai pas envie Non j'ai pas envie Je n'ai pas envie de mâcher quelque chose Parce que j'ai pas envie de le digérer Pas envie de me peser Pas envie d'être allongé dans la graisse J'aurais envie avec de grands animaux Pas envie de prendre ce risque Pas envie de sortir de la neige Pas envie de mourir de froid Je reste allongé tout simplement Et une fois de plus je compte les mouches Sans envie je me touche Je me rends bientôt compte que je suis froid depuis longtemps Tellement froid, j'ai froid Tellement froid, j'ai froid J'ai froid, Tellement froid, j'ai froid Tellement froid, j'ai froid Tellement froid, j'ai froid J'ai pas envie 05. Los Wir waren namenlos Und ohne Lieder Recht wortlos Waren wir nie wieder Etwas sanglos Sind wir immer noch Dafür nicht klanglos Man hört uns doch Nach einem Windstoß Ging ein Sturm los Einfach beispiellos Es wurde Zeit Los Sie waren sprachlos So sehr schockierend Und sehr ratlos Was war paßiert Etwas faßungslos Und garantiert Verständnislos Das wird zensiert Sie sagten grundlos Schade um die Noten So schamlos Das gehört verboten Es ist geistlos Was sie da probieren So geschmacklos Wie sie musizieren Es ist hoffnungslos Sinnlos Hilflos Sie sind gott los Nous étions sans nom Et sans chansons Vraiment sans parole Nous n'étions plus jamais Un peu sans voix Nous le sommes toujours En revanche pas sans son On nous entend bien tout de même Après un coup de vent Une tempête a commencé Simplement sans pareille Il était temps Sans Ils étaient sans voix Tellement choqués Et vraiment sans moyens Que s'était-il passé ? Un peu déconcertés Et sans aucun doute Sans compréhension Ca sera censuré Elle disait sans raison Dommage pour les notes Tellement sans pudeur Ca devrait être interdit C'est sans esprit Ce qu'ils essaient là Tellement sans goût La façon dont ils font de la musique C'est sans espoir Sans aucun sens Cela restera sans aide Ils sont abandonnés de Dieu Wir waren namenlos Wir haben einen Namen Waren wortlos Die Worte kamen Etwas sanglos Sind wir immer noch Dafür nicht klanglos Das hört man doch Wir sind nicht fehlerlos Nur etwas haltlos Ihr werdet lautlos Uns nie los Nous étions sans nom Nous avons un nom Nous étions sans mots Les mots sont venus Un peu sans voix Nous le sommes toujours En revanche pas sans son On nous entend bien tout de même Nous ne sommes pas sans défauts Seulement un peu sans repères Vous ne vous débarrasserez jamais De nous sans bruit Wir waren namenlos Und ohne Lieder Recht wortlos Waren wir nie wieder Etwas sanglos Sind wir immer noch Dafür nicht klanglos Man hört uns doch Nach einem Windstoß Ging ein Sturm los Einfach beispiellos Wurde zeitlos Nous étions sans nom Et sans chansons Vraiment sans parole Nous n'étions plus jamais Un peu sans voix Nous le sommes toujours En revanche pas sans son On nous entend bien tout de même Après un coup de vent Une tempête a commencé Simplement sans pareille Elle était hors du temps Wir waren los Wir waren los Nous disons Allez-y Nous disons Allez-y 06. Amerika We're all living in Amerika Amerika ist wunderbar We're all living in Amerika Amerika, Amerika Nous vivons tous en Amérique L'Amérique est merveilleuse Nous vivons tous en Amérique Amérique, Amérique We're all living in Amerika Amerika ist wunderbar We're all living in Amerika Amerika, Amerika Nous vivons tous en Amérique L'Amérique est merveilleuse Nous vivons tous en Amérique Amérique, Amérique Wenn getanzt wird will ich führen Auch wenn ihr euch alleine dreht Laßt euch ein wenig kontrollieren Ich zeige euch wie es richtig geht Wir bilden einen lieben Reigen Die Freiheit spielt auf allen Geigen Musik kommt aus dem weißen Haus Und vor Paris steht Mickey Maus We're all living in Amerika Amerika ist wunderbar We're all living in Amerika Amerika, Amerika Ich kenne Schritte die sehr nützen Und werde euch vor Fehltritt schützen Und wer nicht tanzen will am Schluß Weiß noch nicht daß er tanzen muß Wir bilden einen lieben Reigen Ich werde euch die Richtung zeigen Nach Afrika kommt Santa Claus Und vor Paris steht Mickey Maus Quand on danse, je veux conduire Même si vous tournez tout seuls Laissez-vous un peu contrôler Je vous montre la manière juste de faire Nous formons une douce ronde La liberté joue sur tous les violons La musique vient de la Maison Blanche Et Mickey Mouse est aux Portes de Paris. Nous vivons tous en Amérique L'Amérique est merveilleuse Nous vivons tous en Amérique Amérique, Amérique Je connais des pas très utiles Et je vous protégerai d'un faux-pas Et celui qui ne veut pas danser à la fin Ne sait pas encore qu'il y est obligé Nous formons une douce ronde Je vais vous montrer la direction Le Père Noël vient en Afrique Et Mickey Mouse est aux Portes de Paris We're all living in Amerika Amerika ist wunderbar We're all living in Amerika Amerika, Amerika Nous vivons tous en Amérique L'Amérique est merveilleuse Nous vivons tous en Amérique Amérique, Amérique We're all living in Amerika Coca Cola, Wonderbra We're all living in Amerika Amerika, Amerika Nous vivons tous en Amérique Coca Cola, Wonderbra Nous vivons tous en Amérique Amérique, Amérique This is not a love song This is not a love song I don't sing my mother tongue No,This is not a love song Ceci n'est pas une chanson d'amour Ceci n'est pas une chanson d'amour Je ne chante pas ma langue maternelle Non, ceci n'est pas une chanson d'amour We're all living in Amerika Amerika ist wunderbar We're all living in Amerika Amerika, Amerika Nous vivons tous en Amérique L'Amérique est merveilleuse Nous vivons tous en Amérique Amérique, Amérique We're all living in Amerika Coca Cola, sometimes war We're all living in Amerika Amerika, Amerika Nous vivons tous en Amérique Coca Cola, quelquefois la guerre Nous vivons tous en Amérique Amérique, Amérique 07. Moskau Это песня о самом красивом городе в мире. Москва! Diese Stadt ist eine Dirne Hat rote Flecken auf der Stirn Ihre Zähne sind aus Gold Sie ist fett und doch so hold Ihr Mund fällt mir zu Tale Wenn ich sie dafür bezahle Sie zieht sich aus doch nur für Geld Die Stadt die mich in Atem hält Moskau Раз, два, три! Moskau Посмотри! Пионеры там идут, песни Ленину поют. Sie ist alt und trotzdem schön Ich kann ihr nicht wiederstehen не могу устоять Pudert sich die alte Haut Hat sich die Brüste neu gebaut не могу устоять Sie macht mich geil ich leide Qualen Sie tanzt für mich ich muß bezahlen я должен платить Sie schläft mit mir Doch nur für Geld Ist doch die schönste Stadt der Welt C'est une chanson au sujet de la plus belle ville au monde, Moscou! Cette ville est une putain Elle a des taches rouges sur le front Ses dents sont en or Elle est grasse et pourtant si douce Sa bouche descend dans ma vallée Quand je la paye Elle se déshabille, mais que pour l'argent Cette ville qui me tient en haleine Moscou Un, deux, trois Moscou Regarde! Les pionniers ici et là, Chantent des chansons pour Lénine Elle est vieille et quand même belle Je ne peux pas lui résister Je ne peux pas résister Elle poudre sa vieille peau S'est fait refaire les seins Elle s'est fait refaire Elle m'excite, je souffre le martyr Elle danse pour moi, je dois payer Je dois payer Elle couche avec moi, mais que pour l'argent Elle est pourtant la plus belle ville du monde Moskau Раз, два, три! Moskau Посмотри! Пионеры там идут, песни Ленину поют. Moscou Un, deux, trois Moscou Regarde! Les pionniers ici et là, Chantent des chansons pour Lénine Moskau Раз, два, три! Moskau Посмотри! Пионеры там идут, песни Ленину поют. Moscou Un, deux, trois Moscou Regarde! Les pionniers ici et là, Chantent des chansons pour Lénine Ich sehe was, was du nicht siehst когда ты ночью крепко спишь Ich sehe was, was du nicht siehst когда ты предо мной лежишь Ich sehe was, was du nicht siehst когда со мною говоришь Ich sehe was, das siehst du nie Раз, два, три! Moskau Раз, два, три! Moskau Посмотри! Пионеры там идут, песни Ленину поют. Je vois quelque chose que tu ne vois pas Quand tu dort profondément la nuit Je vois quelque chose que tu ne vois pas Quand tu est couché près de moi Je vois quelque chose que tu ne vois pas Quand tu me touche avec ta bouche Je vois quelque chose que tu ne verra jamais Un, deux, trois Moscou Un, deux, trois Moscou Regarde! Les pionniers ici et là, Chantent des chansons pour Lénine 07. Moskau (version chantable en français) Eta pesnya o samom krasnom gorode v mire - MOSKVA Diese Stadt ist eine Dirne Hat rote Flecken auf der Stirn Ihre Zähne sind aus Gold Sie ist fett und doch so hold Ihr Mund fällt mir zu Tale Wenn ich sie dafür bezahle Sie zieht sich aus doch nur für Geld Die Stadt die mich in Atem hält Moskau raz,dva,tri! Moskau posmotri! pioniéri tam idout, pesni léninou poyout. Sie ist alt und trotzdem schön Ich kann ihr nicht wiederstehen nié magou oustayat Pudert sich die alte Haut Hat sich die Brüste neu gebaut postroïla vnov Sie macht mich geil ich leide Qualen Sie tanzt für mich ich muß bezahlen ia doljen platit Sie schläft mit mir Doch nur für Geld Ist doch die schönste Stadt der Welt C'est une chanson au sujet de la plus belle ville au monde, Moscou! Cette ville est une putain Elle a des taches rouges sur le front Ses dents sont en or Elle est grasse et pourtant si douce Sa bouche descend dans ma vallée Quand je la paye Elle se déshabille, mais que pour l'argent Cette ville qui me tient en haleine Moscou Un, deux, trois Moscou Regarde! Les pionniers ici et là, Chantent des chansons pour Lénine Elle est vieille et quand même belle Je ne peux pas lui résister Je ne peux pas résister Elle poudre sa vieille peau S'est fait refaire les seins Elle s'est fait refaire Elle m'excite, je souffre le martyr Elle danse pour moi, je dois payer Je dois payer Elle couche avec moi, mais que pour l'argent Elle est pourtant la plus belle ville du monde Moskau raz,dva,tri! Moskau posmotri! pioniéri tam idout, pesni léninou poyout. Moscou Un, deux, trois Moscou Regarde! Les pionniers ici et là, Chantent des chansons pour Lénine Moskau raz,dva,tri! Moskau posmotri! pioniéri tam idout, pesni léninou poyout. Moscou Un, deux, trois Moscou Regarde! Les pionniers ici et là, Chantent des chansons pour Lénine Ich sehe was, was du nicht siehst kogda ti notchiou krepko slich Ich sehe was, was du nicht siehst kogda ti prédo mnoï léjich Ich sehe was, was du nicht siehst kogda so mnoyou govorich Ich sehe was, das siehst du nie raz,dva,tri! Moskau raz,dva,tri! Moskau posmotri! pioniéri tam idout, pesni léninou poyout. Je vois quelque chose que tu ne vois pas Quand tu dort profondément la nuit Je vois quelque chose que tu ne vois pas Quand tu est couché près de moi Je vois quelque chose que tu ne vois pas Quand tu me touche avec ta bouche Je vois quelque chose que tu ne verra jamais Un, deux, trois Moscou Un, deux, trois Moscou Regarde! Les pionniers ici et là, Chantent des chansons pour Lénine 08. Morgenstern Sie ist häßlich daß es graut Wenn sie in den Himmel schaut Dann fürchtet sich das Licht Scheint ihr von unten ins Gesicht So muß sie sich am Tag verstecken Will das Licht doch nicht erschrecken Lebt im Schatten bis der Schein vergeht Sieht einen Stern zwielicht prangen und fleht Mal mir Schönheit auf die Wangen Morgenstern ach scheine Auf das Antlitz mein Wirf ein warmes Licht Auf mein Ungesicht Sag mir ich bin nicht alleine Häßlich Du bist häßlich Du Du bist häßlich Elle est si laide que s'en est effroyable Quand elle regarde vers le ciel Alors la lumière a peur Elle éclaire son visage par le bas Ainsi elle doit se cacher durant le jour Ne veut pas effrayer la lumière Vit dans l'ombre jusqu'à ce que la lueur s'estompe Voit une étoile briller entre chien et loup et supplie Peins-moi de la beauté sur les joues Etoile du matin ah! brille Sur mon visage Jette une chaude lumière Sur mon absence de visage Dis-moi que je ne suis pas seul Laide Tu es laide Tu Tu es laide Ich bin allein zur Nacht gegangen Die späten Voegel nicht mehr sangen Sah Sonnenkinder im Gewimmel und so Rief ich in den gestirnten Himmel Je suis allé seul dans la nuit Les oiseaux ne chantaient plus J'ai vu des enfants du soleil dans la foule Et alors j'ai crié vers le ciel étoilé Morgenstern ach scheine Auf die Liebste meine Wirf ein warmes Licht auf ihr Ungesicht Sag ihr sie ist nicht alleine Etoile du matin ah! brille Sur le visage de ma chérie Envoie une chaude lumière sur son absence de visage Dis-lui qu'elle n'est pas seule Morgenstern ach scheine Auf die Seele meine Wirf ein warmes Licht Auf ein Herz das bricht Sag ihr daß ich weine Etoile du matin ah! brille Sur mon âme Envoie une chaude lumière Sur un coeur qui se brise Dis-lui que je pleure Denn du, du bist häßlich Du bist einfach häßlich Der Mensch ist doch ein Augentier Schoene Dinge wünsch ich mir Doch du, du bist nicht schön, nein Car tu,tu es laide Tu es tout simplement laide Morgenstern ach scheine Morgenstern ach scheine Morgenstern Morgenstern ach scheine Auf die Liebste meine Wirf ein warmes Licht auf ihr Ungesicht Sag ihr sie ist nicht alleine Und der Stern will scheinen Auf die Liebste meine Wärmt die Brust Mir bebt, wo das Leben schlägt Mit dem Herzen sehen: Sie ist wunderschön L'être humain est tout de même une créature visuelle Je désire de belles choses pour moi Mais toi, tu n'es pas belle,non Etoile du matin ah! brille Etoile du matin ah! brille Etoile du matin Etoile du matin ah! brille Sur le visage de ma chérie Envoie une chaude lumière sur son absence de visage Dis-lui qu'elle n'est pas seule Et l'étoile veut briller Sur ma chérie Elle réchauffe la poitrine qui tremble Là où bat la vie Voir avec le coeur Elle est merveilleusement belle 09. Stein um Stein Ich habe Pläne, große Pläne Ich baue dir ein Haus Jeder Stein ist eine Träne Und du ziehst nie wieder aus Ja, ich baue ein Häuschen dir Hat keine Fenster keine Tür Innen wird es dunkel sein Dringt überhaupt kein Licht hinein Ja ich schaffe dir ein Heim Und du sollst Teil des Ganzen sein Stein um Stein Mauer ich dich ein Stein um Stein Ich werde immer bei dir sein Ohne Kleider, ohne Schuh Siehst du mir bei der Arbeit zu Mit den Fußen im Zement Verschönerst du das Fundament Draußen wird ein Garten sein Und niemand hört dich schreien J'ai des projets, de grand projets Je vais te construire une maison Chaque pierre est une larme Et tu ne déménageras jamais plus Oui, je vais te construire une maisonnette Qui n'a ni fenêtre, ni porte L'intérieur sera obscur Aucune lumière n'y pénétrera Oui, je vais te faire un logis Et tu en seras une partie Pierre par pierre, Je vais t'emmurer, Pierre après pierre, je resterai toujours près de toi Sans vêtements et sans chaussures, tu me regarderas travailler, Les pieds dans le ciment, Tu embelliras les fondations, Dehors, il y aura un jardin, Et personne ne t'entendra crier Stein um Stein Mauer ich dich ein Stein um Stein Ich werde immer bei dir sein Pierre par pierre, Je vais t'emmurer, Pierre par pierre, Je resterai toujours près de toi Ich werde immer bei dir sein Je resterai toujours près de toi Welch ein Klopfen, welch ein Hämmern Draußen fängt es an zu dämmern Alle Nägel stehen stramm Wenn ich sie in dein Leibholz Ramm Stein Stein um Stein Mauer ich dich ein Stein um Stein Mauer ich dich ein Stein um Stein Mauer ich dich ein Stein um Stein Und keiner hört ihn schreien Que de coups donnés, que de martèlements ! Dehors, c'est bientôt le crépuscule, Tous les clous sont bien droits, Quand je les enfonce, Dans ton corps de bois Pierre par pierre, Je vais t'emmurer, Pierre par pierre, Je vais t'emmurer, Pierre par pierre, Je vais t'emmurer, Pierre par pierre, Et personne ne l'entend crier 10. Ohne dich Ich werde in die Tannen gehn, Dahin wo ich sie zuletzt gesehn Doch der Abend wirft ein Tuch aufs Land Und auf die Wege hinterm Waldesrand Und der Wald er steht so schwarz und leer Weh mir, oh weh Und die Vögel singen nicht mehr Ohne dich kann ich nicht sein Ohne dich Mit dir bin ich auch allein Ohne dich Ohne dich zähl ich die Stunden Ohne dich Mit dir stehen die Sekunden lohnen nicht Auf den Ästen in den Gräben Ist es nun Still und ohne Leben Und das Atmen fällt mir ach so schwer Weh mir, oh weh Und die Vögel singen nicht mehr Ohne dich kann ich nicht sein Ohne dich Mit dir bin ich auch allein Ohne dich (Ohne dich) Ohne dich zähl ich die Stunden Ohne dich Mit dir stehen die Sekunden lohnen nicht Ohne dich Ohne dich Und das Atmen fällt mir ach so schwer Weh mir oh weh Und die Vögel singen nicht mehr Ohne dich kann ich nicht sein Ohne dich Mit dir bin ich auch allein Ohne dich (Ohne dich) Ohne dich zähl ich die Stunden Ohne dich Mit dir stehen die Sekunden lohnen nicht Ohne dich Ohne dich Ohne dich Ohne dich Ohne dich Je vais aller sous les sapins Là où je l'ai vu en dernier lieu Mais le soir a jeté un tissu sur le pays Et sur les sentiers derrière la lisière de la forêt Et la forêt se dresse si noire et vide Pauvre de moi! Malheur! Et les oiseaux ne chantent plus Sans toi je ne peux pas être Sans toi Avec toi je suis seul aussi Sans toi Sans toi je compte les heures Sans toi Avec toi les secondes n'en valent pas la peine Sur les branches dans les fossés C'est silencieux maintenant et sans vie Et la respiration m'est, ah! si difficile Pauvre de moi! Malheur! Et les oiseaux ne chantent plus Sans toi je ne peux pas être Sans toi Avec toi je suis seul aussi Sans toi (Sans toi) Sans toi je compte les heures Sans toi Avec toi les secondes n'en valent pas la peine Sans toi Sans toi Et la respiration m'est, ah ! si difficile Pauvre de moi ! Malheur ! Et les oiseaux ne chantent plus. Sans toi je ne peux pas être Sans toi Avec toi je suis seul aussi Sans toi (Sans toi) Sans toi je compte les heures Sans toi Avec toi les secondes n'en valent pas la peine Sans toi Sans toi Sans toi Sans toi Sans toi 11. Amour Die Liebe ist ein wildes Tier Sie atmet dich sie sucht nach dir Nistet auf gebrochenen Herzen Geht auf Jagt bei Kuß und Kerzen Saugt sich fest an deinen Lippen Gräbt sich Gänge durch die Rippen Läßt sich fallen weich wie Schnee Erst wird es heiß dann kalt am Ende tut es weh Amour Amour Alle wollen nur dich zähmen Amour Amour am Ende Gefangen zwischen deinen Zähnen Die Liebe ist ein wildes Tier Sie beißt und kratzt und tritt nach mir Hält mich mit tausend Armen fest Zerrt mich in ihr Liebesnest Frißt mich auf mit Haut und Haar Und würgt mich wieder aus nach Tag und Jahr Läßt sich fallen weich wie Schnee Erst wird es heiß dann kalt am Ende tut es weh Amour Amour Alle wollen dich zähmen Amour Amour am Ende Gefangen zwischen deinen Zähnen Die Liebe ist ein wildes Tier Sie atmet dich sie sucht nach dir Nistet auf gebrochenen Herzen Geht auf Jagt bei Kuß und Kerzen Frißt mich auf mit Haut und Haar Und würgt mich wieder aus nach Tag und Jahr Läßt sich fallen weich wie Schnee Erst wird es heiß dann kalt am Ende tut es weh Amour Amour Alle wollen dich zähmen Amour Amour am Ende Gefangen zwischen deinen Zähnen L'amour est une bête sauvage Elle te respire te poursuit Niche dans ton coeur brisé Part en chasse autour de baisers et de bougies Dépose des baisers comme des ventouses sur tes lèvres Creuse des couloirs à travers tes côtes Se laisse tomber douce comme la neige D'abord ça devient brûlant ensuite froid à la fin ça fait mal Amour Amour Tous veulent seulement te dompter Amour amour à la fin Capturé entre tes dents L'amour est une bête sauvage Elle mord me griffe et me donne des coups de pied Me tient avec mille bras Me traîne dans son nid d'amour Me bouffe corps et âme Me vomit après un jour ou une année Se laisse tomber douce comme la neige D'abord ça devient brûlant ensuite froid à la fin ça fait mal Amour Amour Tous veulent seulement te dompter Amour amour à la fin Capturé entre tes dents L'amour est une bête sauvage Elle te respire te poursuit Niche dans ton coeur brisé Part en chasse autour de baisers et de bougies Me bouffe corps et âme Me vomit après un jour ou une année Se laisse tomber douce comme la neige D'abord ça devient brûlant ensuite froid à la fin ça fait mal Amour Amour Tous veulent seulement te dompter Amour amour à la fin Capturé entre tes dents Die Liebe ist ein wildes Tier In die Falle gehst du ihr In die Augen starrt sie dir Verzaubert wenn ihr Blick dich trifft L'amour est une bête sauvage Dans son piège tu tomberas Elle te regarde fixement dans les yeux Ensorcelle quand son regard te touche Die Liebe ist ein wildes Tier In die Falle gehst du ihr In die Augen starrt sie dir Verzaubert wenn ihr Blick dich trifft L'amour est une bête sauvage Dans son piège tu tomberas Elle te regarde fixement dans les yeux Ensorcelle quand son regard te touche Bitte bitte gib mir Gift Bitte bitte gib mir Gift Bitte bitte gib mir Gift Bitte bitte gib mir Gift S'il vous plaît s'il vous plaît donnez-moi du poison S'il vous plaît s'il vous plaît donnez-moi du poison S'il vous plaît s'il vous plaît donnez-moi du poison S'il vous plaît s'il vous plaît donnez-moi du poison