Bachelier en traduction et interprétation T1T20 - Turc

Transcription

Bachelier en traduction et interprétation T1T20 - Turc
Bachelier en traduction et interprétation
T1T20 - Turc - Maîtrise de la langue orale
Informations administratives
Cycle
Bloc
Niveau du CFC
Pondération de l'UE
Nombre d'heures
Nombre de crédits
Quadrimestre
Obligatoire/Optionnel
Implantation
Langue d'enseignement
Langue d'évaluation
1
1
6
80
75
4
1-2
Obligatoire
Marie Haps
Turc
Turc
Cette UE est prérequis d’une ou plusieurs autres UE
Oui
Cette UE est corequis d’une ou plusieurs autres UE
Non
Prérequis
Cette unité d'enseignement n'a pas de prérequis.
Corequis
Cette unité d'enseignement n'a pas de corequis.
Responsable de l'évaluation
GÖKÇE Seher
Responsable de l'organisation
WILLEMS Ariane
Enseignants
GÖKÇE Seher
Informations pédagogiques
Compétence(s) visée(s)
(C2)
Acquérir les connaissances interculturelles utiles à la compréhension, à l’analyse
et à la contextualisation des activités de traduction
(C1)
Maîtriser et utiliser des connaissances linguistiques théoriques et pratiques dans
le domaine de la traduction
(C4)
Mobiliser les savoir-faire théoriques et pratiques spécifiques à la traduction et à
l’interprétation
Capacité(s) liée(s)
(C.2.4.) Analyser les présupposés, l’implicite, les allusions, les stéréotypes,
l’intertextualité d’un texte oral ou écrit
(C.2.3.) Détecter les composantes socio-culturelles sous-jacentes d’un texte oral ou écrit
Fiche modifié le
19/09/2014
T1T20 page 1
(C.1.3.)
Mobiliser, dans son activité professionnelle, les connaissances théoriques
enseignées
(C.1.4.) Structurer ces connaissances linguistiques et les actualiser
(C.1.5.) Transmettre le message (oral ou écrit
(C.4.4.) Comprendre l’information, l’emmagasiner et la remobiliser de manière efficace
Acquis d'apprentissage terminaux visés
1. Au terme de la formation, l'étudiant sera en mesure de transmettre en langue A,
oralement ou par écrit, toutes les subtilités de contenu et de sens ainsi que les subtilités
culturelles d’un texte en langue étrangère, grâce à sa capacité (i) à comprendre dans le
détail les différentes dimensions (contenu, intertextualité, aspects socioculturels, allusions,
stéréotypes, etc.) d’un texte authentique oral ou écrit et (ii) à mobiliser les savoirs
linguistiques et culturels acquis. C1.1. ; C1.2. ; C2.2. ; C2.3. ; C2.4.
4. Au terme de la formation, l'étudiant aura développé sa capacité à comprendre,
mémoriser et restituer les informations d’un texte source oral ou écrit authentique de nature
complexe grâce à son esprit critique et à son esprit de synthèse. C1.5. : C4.1 ; C4.2. ; C4.3.
; C4.4.
Acquis d'apprentissage spécifique visés / objectifs
Au terme de ce cours, l’étudiant(e) démontre qu’il/elle est capable de : décrire les aspects
quotidiens de son environnement par exemple les gens, les lieux, une expérience de travail
ou de formation ; faire une description brève et élémentaire d’un événement ou d’une
activité ; décrire des projets et préparatifs élémentaires personnels et professionnels, des
habitudes et occupations journalières, des activités passées et des expériences
personnelles ; utiliser de simples descriptifs langagiers pour faire de brefs discours et
comparer les objets et possessions ; interagir avec une aisance raisonnable dans des
situations bien structurées et de courtes conversations à condition que l’interlocuteur
apporte de l’aide le cas échéant ; faire face à des échanges courants simples sans effort
excessif ; poser, répondre à des questions et échanger des idées et des renseignements
sur des sujets familiers dans des situations familières prévisibles de la vie quotidienne ;
faire et répondre à des suggestions ainsi que exprimer son accord ou son désaccord à
autrui ; échanger des informations pertinentes et donner son opinion sur des problèmes
pratiques si l’on s’adresse directement à lui/elle à condition de recevoir une aide de
reformulation.
Au terme de ce cours, l’étudiant(e) démontre également qu’il/elle est capable de :
comprendre suffisamment des contextes standards et professionnels pour pouvoir répondre
à des besoins concrets à condition que la diction soit claire et le débit lent ; comprendre les
points essentiels quand un langage clair et standard est utilisé et s’il s’agit de sujets
familiers à condition de pouvoir faire répéter ou reformuler de temps à autre ; comprendre
et extraire l’information essentielle de courts passages enregistrés ; comprendre
suffisamment pour des échanges simples de la vie quotidienne sans beaucoup d’effort.
Activités d'apprentissage
T1T20 Maîtrise de la langue orale
75 heure(s)
Situations d'intégration
/
Méthode(s) d'enseignement
- Exposé par les étudiants
- Travail de groupe
- Jeux de rôles
- Exercices d'écoute
Fiche modifié le
19/09/2014
T1T20 page 2
Mode(s) d'évaluation
Examen final en fin d'année avec différents tests de compréhension détaillée et globale
ainsi que l'expression orale sous forme d'exposé. (% 70).
L'évaluation continue portera sur la participation de l'étudiant aux diverses activités d’écoute
et d'expression orale (30%)
Modalités particulières liées à l'évaluation des activités d'apprentissage
Le module 1 représente 2 crédits; le module 2 2 crédits également. L'échec est englobant.
Sources et références à destination de l'étudiant
ERGENÇ, Iclâl (1995).Konusma Dili ve Türkçenin Söyleyis Sözlügü. Ankara:Simurg
Yayinlari.
Supports
- dossier du cours fourni par le titulaire du cours
- recherches individuelles de la documentation sur des sujets imposés
Informations complémentaires
Fiche modifié le
19/09/2014
T1T20 page 3
Fiche modifié le
19/09/2014
T1T20 page 4