Bachelier en traduction et interprétation T1T20 - Turc
Transcription
Bachelier en traduction et interprétation T1T20 - Turc
Bachelier en traduction et interprétation T1T20 - Turc - Maîtrise de la langue orale Informations administratives Cycle Bloc Niveau du CFC Pondération de l'UE Nombre d'heures Nombre de crédits Quadrimestre Obligatoire/Optionnel Implantation Langue d'enseignement Langue d'évaluation 1 1 6 80 75 4 1-2 Obligatoire Marie Haps Turc Turc Cette UE est prérequis d’une ou plusieurs autres UE Oui Cette UE est corequis d’une ou plusieurs autres UE Non Prérequis Cette unité d'enseignement n'a pas de prérequis. Corequis Cette unité d'enseignement n'a pas de corequis. Responsable de l'évaluation GÖKÇE Seher Responsable de l'organisation WILLEMS Ariane Enseignants GÖKÇE Seher Informations pédagogiques Compétence(s) visée(s) (C2) Acquérir les connaissances interculturelles utiles à la compréhension, à l’analyse et à la contextualisation des activités de traduction (C1) Maîtriser et utiliser des connaissances linguistiques théoriques et pratiques dans le domaine de la traduction (C4) Mobiliser les savoir-faire théoriques et pratiques spécifiques à la traduction et à l’interprétation Capacité(s) liée(s) (C.2.4.) Analyser les présupposés, l’implicite, les allusions, les stéréotypes, l’intertextualité d’un texte oral ou écrit (C.2.3.) Détecter les composantes socio-culturelles sous-jacentes d’un texte oral ou écrit Fiche modifié le 19/09/2014 T1T20 page 1 (C.1.3.) Mobiliser, dans son activité professionnelle, les connaissances théoriques enseignées (C.1.4.) Structurer ces connaissances linguistiques et les actualiser (C.1.5.) Transmettre le message (oral ou écrit (C.4.4.) Comprendre l’information, l’emmagasiner et la remobiliser de manière efficace Acquis d'apprentissage terminaux visés 1. Au terme de la formation, l'étudiant sera en mesure de transmettre en langue A, oralement ou par écrit, toutes les subtilités de contenu et de sens ainsi que les subtilités culturelles d’un texte en langue étrangère, grâce à sa capacité (i) à comprendre dans le détail les différentes dimensions (contenu, intertextualité, aspects socioculturels, allusions, stéréotypes, etc.) d’un texte authentique oral ou écrit et (ii) à mobiliser les savoirs linguistiques et culturels acquis. C1.1. ; C1.2. ; C2.2. ; C2.3. ; C2.4. 4. Au terme de la formation, l'étudiant aura développé sa capacité à comprendre, mémoriser et restituer les informations d’un texte source oral ou écrit authentique de nature complexe grâce à son esprit critique et à son esprit de synthèse. C1.5. : C4.1 ; C4.2. ; C4.3. ; C4.4. Acquis d'apprentissage spécifique visés / objectifs Au terme de ce cours, l’étudiant(e) démontre qu’il/elle est capable de : décrire les aspects quotidiens de son environnement par exemple les gens, les lieux, une expérience de travail ou de formation ; faire une description brève et élémentaire d’un événement ou d’une activité ; décrire des projets et préparatifs élémentaires personnels et professionnels, des habitudes et occupations journalières, des activités passées et des expériences personnelles ; utiliser de simples descriptifs langagiers pour faire de brefs discours et comparer les objets et possessions ; interagir avec une aisance raisonnable dans des situations bien structurées et de courtes conversations à condition que l’interlocuteur apporte de l’aide le cas échéant ; faire face à des échanges courants simples sans effort excessif ; poser, répondre à des questions et échanger des idées et des renseignements sur des sujets familiers dans des situations familières prévisibles de la vie quotidienne ; faire et répondre à des suggestions ainsi que exprimer son accord ou son désaccord à autrui ; échanger des informations pertinentes et donner son opinion sur des problèmes pratiques si l’on s’adresse directement à lui/elle à condition de recevoir une aide de reformulation. Au terme de ce cours, l’étudiant(e) démontre également qu’il/elle est capable de : comprendre suffisamment des contextes standards et professionnels pour pouvoir répondre à des besoins concrets à condition que la diction soit claire et le débit lent ; comprendre les points essentiels quand un langage clair et standard est utilisé et s’il s’agit de sujets familiers à condition de pouvoir faire répéter ou reformuler de temps à autre ; comprendre et extraire l’information essentielle de courts passages enregistrés ; comprendre suffisamment pour des échanges simples de la vie quotidienne sans beaucoup d’effort. Activités d'apprentissage T1T20 Maîtrise de la langue orale 75 heure(s) Situations d'intégration / Méthode(s) d'enseignement - Exposé par les étudiants - Travail de groupe - Jeux de rôles - Exercices d'écoute Fiche modifié le 19/09/2014 T1T20 page 2 Mode(s) d'évaluation Examen final en fin d'année avec différents tests de compréhension détaillée et globale ainsi que l'expression orale sous forme d'exposé. (% 70). L'évaluation continue portera sur la participation de l'étudiant aux diverses activités d’écoute et d'expression orale (30%) Modalités particulières liées à l'évaluation des activités d'apprentissage Le module 1 représente 2 crédits; le module 2 2 crédits également. L'échec est englobant. Sources et références à destination de l'étudiant ERGENÇ, Iclâl (1995).Konusma Dili ve Türkçenin Söyleyis Sözlügü. Ankara:Simurg Yayinlari. Supports - dossier du cours fourni par le titulaire du cours - recherches individuelles de la documentation sur des sujets imposés Informations complémentaires Fiche modifié le 19/09/2014 T1T20 page 3 Fiche modifié le 19/09/2014 T1T20 page 4