Cliquez ici pour imprimer le CV complet

Transcription

Cliquez ici pour imprimer le CV complet
Kerstin Brenner
Interprète de conférence depuis 1994
TRADUCTRICE ET INTERPRETE ASSERMENTEE
LANGUE MATERNELLE ALLEMANDE
(GB-D-GB, F-D-F)
Domaines de spécialisation : marketing, économie/finances, commerce,
médical, droit, ressources humaines, écologie, informatique (logiciels),
droit, internet, SAP, comptabilité, énergie, automobile, bourse, télévision,
radio, mode, presse, immobilier, énergie film, tourisme, écologie,
psychologie, nutrition, bâtiment/construction, télécommunications, médical
et beaucoup d’autres et bien plus encore
Expérience professionnelle :
Ø 1999-présent : Missions d’interprétations et traductions.
En France et en Allemagne pour diverses sociétés françaises et internationales :
•
Chuchotage : Pour les conseils de surveillance, assemblées générales, réunions.
•
Simultanée : Pour les colloques, symposiums, conférences internationales,
séminaires, formations de vendeurs, auditions, plaidoiries devant le tribunal,
médiations, conciliations, arbitrages, présentations de nouveaux produits,
comités d’entreprises européens, réunions avec les syndicats, visites d’usines,
négociations de contrats, focus groups, prospection et visites en clientèle,
réunions dans le cadre de programmes Interreg…
•
Consécutive : Lors de négociations diplomatiques, réunions techniques,
conférences de presse, meetings stratégiques avec des clients, résolution de
conflit, coaching, visites de salons, négociations de prix,
réception de
délégations allemandes, jumelages, mais aussi pour accompagner la mise en
place de progiciels.
•
Traductions assermentées
Ø Exemples de références
Ministère de la Justice, Ministère des Finances, l’Elysée, la chancellerie, conseiller
d’Angela Merkel, chambre de commerce franco-allemande, chambre des métiers et
de l’artisanat, Conseil Général du Nord-Pas-de Calai, Conseil Général du
Département du Haut-Rhin, DREAL développement durable Paris et Bretagne,
ambassade d’Allemagne à Paris, BMW, Mercedes, Cour d’Arbitrage Internationale
de Paris, Canal+, Cartier, Deloitte et Touche, Crédit Agricole, Dior, Hypobank,
Ipsos, GFK, Michelin, M6, Mercedes, Oracle, RTL, Renault, Reed Exhibitions,
Serge Lutens, Sofres, SAP, Ubisoft, Veolia, Vivendi, Banque de France, avocats
Fain, Sallard etc.
Ø Exemples de traductions juridiques pour notaires, avocats, huissiers
de justice :
Actes notariés, Contrats de vente, Contrats de mariage,... Assignations,
Ordonnances, Référés, Jugements, Divorce, Conclusions, Constitution de société,
Contrats, Litiges, Procès, Constat d'huissier, Assignations, Saisies et actes
exécutoires, significations et notifications d'actes judiciaires, bilans, rapports
annuels, Kbis
Ø Autres prestations
Assermentation (interprétation et traduction), Formations en D, GB et F :
« Prise de parole devant le public », « Négocier avec les allemands »,
« Travailler avec les allemands », « Presenting in English »
Ø 1994-1998 : Traductrice/interprète chez AAA Présentations, agence de
traduction.
•
Missions d’interprétation pour différentes grandes sociétés françaises.
•
Travaux de traduction et de révision nécessitant de solides capacités
rédactionnelles
:
rapports
annuels,
plaquettes,
magazines
internes
d’entreprises, communiqués de presse, études de marché, adaptations
publicitaires…
Ø 1998 : Chargée d’études marketing à temps partiel : traductions (études
qualitatives) en allemand et validation avec les clients respectifs (ex. : ADP-GSI,
Bull, Renault), enquêtes, dépouillement de questionnaires, rédaction d’analyses et
présentations en Allemagne.
Ø 1998 :
Traduction d’un ouvrage de l’anglais américain en
allemand :
Surviving the first year of motherhood de Vicki Iovine.
Formation
•
2014 : DU Médiation, Paris II - Assas
•
2010 : Assermentation en tant qu’interprète près la Cour de Stuttgart
•
2002 : Certification de coach d’affaires
•
1993 : Diplôme de traducteur/interprète de l’Ecole Supérieure de l’Institut de
langues vivantes de Munich (FIM).
Spécialisation : Finance, Economie, Commerce
•
1992 : Certificat pratique des professions scientifiques et techniques de la
Chambre de Commerce et d’Industrie de Paris.
•
1990 : Etudes de « Lettres Modernes » à l’Université Paris IV-Sorbonne.
•
1989 : « First Certificate » et
« Proficiency » au South-Thames College de
Londres.
•
1988 : Baccalauréat allemand à Stuttgart.
Divers
•
Langue maternelle : allemand. Lieu et date de naissance : Stuttgart, 3 mars 1969.
•
Suivi de l’évolution économique, politique et linguistique allemande, par de
fréquents déplacements outre-Rhin, la lecture assidue de journaux et de magazines
et l’accès aux chaînes de télévision allemandes, établissement d’un glossaire pour
chaque client.
•
Mobilité géographique