Traductrice - Interprète de liaison

Transcription

Traductrice - Interprète de liaison
Frédérique GUERLAIN
4, rue Le Verrier
F-75006 Paris
Portable : + 33(0)6 10 26 48 28
E-mail : [email protected]
Traductrice - Interprète de liaison
Français-Allemand-Anglais
EXPERIENCE PROFESSIONNELLE
Depuis 2005
Traductrice indépendante (Y’plus France SARL créée en mai 2006) :
Missions de traduction dans les domaines juridique, technique, culturel et artistique
Notamment :
Blackbird, Paris Rive Gauche, Sajes (cabinets d’avocats)
Traduction de contrats (lease, termination agreement, etc.)
Pieps Gmbh (détecteurs de victimes d’avalanches)
Traduction de brochures techniques, sites Internet, film de présentation, conditions
générales de vente
Vogel & Noot (conception de systèmes de chauffage)
Traduction de brochures techniques, dossiers de presse, magazine interne
Kontiki Saga Voyages (agence de voyage)
Traduction de guides de voyages : Grand Nord, Scandinavie, Pays Baltes et Ecosse
2005-2010
Jury dans le cadre de la préparation aux entretiens de personnalité des concours d’entrée
aux Grandes Ecoles (Collège Stanislas, Paris)
2005
Championnat d’Europe de Basket Handisport, Paris - Interprète bénévole
Stage de traduction chez Y’plus - Graz, Autriche (trois mois)
Convention alpine
Rapport du Comité de vérification de la Convention alpine concernant la République
de Slovénie.
Swiss Nano Technologies
Site Internet, conditions générales de vente et de livraison, modes d’emploi et brevets
de différents produits à base de nanotechnologies.
2004
Stage chez Asset News – Paris (trois mois)
Traduction et synthèse d'articles dans une agence de communication spécialisée dans la gestion
d’informations économiques et financières.
1988-1999
Années consacrées à l’éducation de mes enfants
1987
Stage d’Assistante Communication chez J. Walter Thomson France (trois mois)
Stratégies marketing et communication au sein d’une agence de publicité
Etés 1983-86
Stages chez un huissier de justice et au greffe du tribunal d’instance de Pontoise
FORMATION
2005
Diplôme de l’ISIT (Institut Supérieur d’Interprétation et de Traduction)
Interprète de liaison français-allemand
Spécialisation Affaires Internationales : droit, économie, commerce international,
marketing, gestion, comptabilité.
Traduction de fin d’études : « Une plus grande flexibilité sur le marché du travail en
Allemagne », Deutsche Bundesbank, rapport de septembre 2004.
Initiation à la TAO.
2005
2005
2003
2001
1988
1986
Certificat des Conseillers du commerce extérieur de la France
Diplôme de la Chambre de commerce franco-britannique
Diplôme de la Chambre de commerce franco-allemande
DEUG LLCE d'Allemand (Institut Catholique de Paris)
Diplôme du Goethe Institut : Zertifikat Deutsch als Fremdsprache
DEUG de droit (Université Paris II- Panthéon- Assas)
AUTRES RENSEIGNEMENTS
Née en 1966, divorcée, 3 enfants, nationalité française
Informatique : Word, Excel, PowerPoint, moteurs de recherches sur Internet, Access
Animatrice d'un atelier de découverte de la lecture pour les enfants (1989-1998)
Assistante du responsable d’une Conférence Saint Vincent de Paul (1982-1985)

Documents pareils