mode emploi breziere 10_2010

Transcription

mode emploi breziere 10_2010
www.bron-coucke.com
GR ILL E LECT R IQUE D E T AB LE POU R FRO MA G E A RA C LET TE (2 à 4 PERSONNES)
ELECT R IC G R ILL OF TAB L E FOR C HE ES E A S CR A PE R (2 TO 4 PEOPLE )*
ELEKT RIS CHE R TIS CH R AC L ETTE -A P P A RAT (2 - 4 PERSONEN)
GR ILL E LECT R ICO D E M E SA PA R A Q UE SO DE R AC LETTE (2 à 4 PERSONAS)
GR ILL E LETT RICO di TA VO L A PE R FO RM AG G IO A R A CL ETT E 2 à 4 PERSONE)
RRééff.. BBRREEZZ0
01
1 ((2
23
30
0 vv)) RRééff.. BBRREEZZ0
02
2 ((1
11
15
5 vv)) RRééff.. BBRREEZZ0
05
5 ((2
23
30
0 vv))
A LIR E ATT E NTIV E MENT ET A C ONS ERV ER - M O DE D ’EMPL OI
TO R EA D ATT ENTIV ELY A ND T O PR ESER VE - I N STRUCTI ONS
BEDI ENU NGS- ANL EITU N G
- I NSTRUKTI ON E N
POR L EER A TENT AM E NTE Y po r C ONS ERV AR - MÉTO DO de EMPL EO
ISTRUZI ON I DI UTILI Z ZO - I NSTRU ZI ON I
CARA CT ERISTI QUES T ECH NI QU ES / T ECH NI CAL C ARACT ERISTI CS/ TECH NISCH E DA TEN
CARA CT ERISTIC AS T E CN IC AS / D ATI T EC NI CI :
DIMENSIONS/ DIMENSIONS /MASSE/ DIMENSIONES/ DIMENSIONI :
L 47 cm - l 21 cm - H 6,5 cm
(dans sa boite/ in the box/ in dem Gehäuse/ enla caja/ nella scatola)
L 44 cm - l 21 cm - H 30 cm
(sur la table/on the table/auf dem Tisch/en la mesa/sulla tavola)
POIDS/WEIGHT/GEWICHT/PESO : 3.380 Kg
VOLUME/VOLUME/VOLUMEN/ VOLUME : 6,415 dm3
T
A
M
I
S
CARA CT ERISTI QUES ELE CTRI QU ES/ EL ECTR IC C A RACT ERISTI QUES / EL EKTRISCH E DAT EN
CARA CT ERISTIC AS T E CHN IC Q EL EC TRIC AS/ CAR ATTERIST ICH E EL ETTRI CH E :
I
V = 230 Volts
Hz = 50 Hertz
U
Puissance nominale/Nominal power/Nennleistung/ Potencia nominal/Potenza nominale= 1000 W
C
Consommation/ Current consumption/ Stromverbrauch (Stunde)/ Consumo = 1000 Watts
C'est l'amie des gourmets, It is the friend of the gourmets, Es ist die Freundin der Feinschmecker,
Es la mejor amiga de los paladares exidgentes, È l'amica dei buon gustati !
La raclette, c'est la montagne, les soirées d'après-ski, les amis, les vacances c'est l'ambiance ! / The scraper, it is the mountain,
the evenings of snow-boot, the friends, the holidays...it is environment ! / Raclette , sei es der Berg, die Abende nach dem
Skifahren, die Freunde, der Urlaub. die Umgebung ! / La raclette, nos transporta a la montana, a las veladas despues de esquiar,
los amigos, las vacaciones donde quiera poner ambiente ! / La raclette, è la montagna, le sere di dopo-sci, gli amici, le vacanze.
è l'ambiente ! .
La Brézière tire son nom du Brézain, qui est un fromage "à fondre". / Brézière draws its name from Brézain, which is a cheese
"to melt"/ “Brézière” hat seinen Namen von Brézain, einem zu schmelzenden Käse. /La Breziere proviene del Brezain, que es
un queso “para fundir”. / Brézière tira il suo nome dello Brézain, che è un formaggio "da fondere".
Né en 1992 au pied de la chaîne des Aravis, en Haute Savoie, c'est un fromage à la robe cuivrée et au goût légèrement fumé.
Born in 1992 with the foot from the chain from Aravis, in High Savoy, it is a cheese with the coppered dress and the slightly
smoked taste. / Geboren im Jahre 1992 am Fuß der Arvis-Kette im hohen Savoyen ist es ein Käse im verkupferten Kleid und
mit dem leicht rauchigen Geschmack. / Nacido en 1992 al pie de la cadena de los Aravis, en Alta Saboya, es un queso de piel
ligeramente cobriza y de sabor ligeramente ahumado. / Nato nel 1992 al piede della catena dello Aravis, in alta Savoia, è un
formaggio all'abito ramato ed al gusto leggermente fumato..
Le Brézain a reçu en 1997, une médaille de bronze au Salon de l'agriculture à Paris./ Brézain received in 1997, a bronze medal to
the Agriculture exhibition in Paris. / Brézain hat im Jahre 1997 eine Bronzemedaille am Salon der Landwirtschaft in Paris erhalten.
/ El Brezain gano en 1997 una medalla de bronce en el Salon de agricultura de Paris. / Brézain ha ricevuto nel 1997, una medaglia
di bronzo al salone dell'agricoltura a Parigi.
Il peut se déguster également coupé en petits morceaux à l'apéritif. / It can be also tasted crossed in small pieces with aperitif. /
Er kann in kleine Stücke geschnitten auch zum Aperitif genossen werden . / Puede sazborearlo tambien cortado en trocitos como
aperitivo./ Può gustarsi anche tagliato in piccoli pezzi all'aperitivo.
A LIR E ATT E NTIV E MENT / T O R EA D ATT ENT IV EL Y / AUFM ERKSA M ZU L ESEN / L EALO AT ENTA M EN TE/
A L EG GER E ATT E NTA ME NT E
La BREZIERE est un appareil électrique. Il demande donc les précautions d'usage habituelles à ce type d'appareil. Pour votre
sécurité, pour que son utilisation vous soit agréable, voici quelques conseils.
The BREZIERE is an electrical appliance. It thus asks for the usual precautions of use this type of apparatus. For your security,
so that its use is pleasant for you, here some consultings.
Die BREZIERE ist ein elektrisches Gerät. Deshalb sollen Sie vorsichtig sein. Für Ihre Sicherheit raten wir Ihnen, diese Instruktionen
zu befolgen.
La BREZIERE es un aparto electrico. Como tal, requiere respetar las precauciones de uso habituales para este tipo de aparatos.
Como medidas de seguridad, para disfrutar plenamente del aparato,siga los siguientes consejos.
La BREZIERE è un apparecchio elettrico. Chiede dunque le precauzioni d'impiego abituali a questo tipo d'apparecchio. Per la
vostra sicurezza, perché il suo utilizzo vi sia piacevole, ecco alcuni consigli.
UTILISATI O N /USE/ B E NUT ZUN G / UTILI ZA CI ON / USO
- L'appareil ne doit pas être utilisé sur des matériaux facilement inflammables ou sur des surfaces humides.
- The item should not be used on easily flammable materials or wet surfaces.
- Das Gerät darf nicht auf einer feuchten Unterlage oder in der Nähe von entflammbarem Material benützt werden.
- El aparato no debe ser utilizaso sobre materiales facilmente inflamables o sobre superficies humedas.
- L'apparecchio non deve essere utilizzato su materiali facilmente infiammabili o su superfici umide.
- Pour prolonger sa durée de vie, éviter de mettre en chauffe la BREZIERE avec les panneaux joints (appareil fermé).
- To prolong its life span, to avoid putting in heating the BREZIERE with the joined panels (closed apparatus).
- Um die Lebensdauer der BREZIERE zu verlängern, vermeiden Sie, die Breziere geschlossen in Betrieb zu
setzen (geschlossenes Gerät).
- Para prolongar la vida del aparato, evite poner a calentar la BREZIERE con los paneles juntos (aparato cerrado).
- Per prolungare la sua durata di vita, evitare di mettere in riscaldamento la BREZIERE con i pannelli uniti (apparecchio chiuso).
T
A
- Le cable électrique d'alimentation ne doit pas entrer en contact avec les résistances. Tout cable détérioré doit être par un cordon de la
même série ou un ensemble spécial disponible auprès du fabricant ou de son service après-vente.
- The electric cable of feeding should not come into contact with resistances. Any deteriorated cable must be replaced cord of the same series
or a special whole available near the manufacturer or of its after-sales service. - Vergewissern Sie sich, dass das Anschlusskabel Gehäuse
und die Heizungen nicht berührt. Wenn das Kabel
beschädigt ist, muss es durch ein Kabel mit denselben technischen Daten ersetzt werden (im Handel erhältlich).
- El cable electrico de alimentacion no debe entrar en contacto con las resistencias. Cuando el cable esté deteriorado, debe sustituirlo por
un cable de la misma serie o un recambio especial disponible en fabrica o en el servicio postventa.
- Il cavo elettrico d'alimentazione non deve entrare in contatto con le resistenze. Ogni cavo deteriorato deve essere sostituito da un cordone
della stessa serie o un insieme speciale disponibile presso il fabbricante o il suo servizio clienti.
M
I
S
I
U
- En cas d'interruption de la raclette, l'appareil doit être débranché.
- Ne jamais manipuler l'appareil ni le connecteur lorsque ceux-ci sont à température de cuisson.
- In the event of interruption of the scraper, the item must bedisconnected.
- Never handle the item nor the connector when those are at temperature of cooking.
- Bei Unterbrechung des Schabens muß das Gerät ausgeschaltet werden.
- Niemals am Gerät oder am Anschlusskabel manipulieren, wenn das Gerät auf Betriebsemperatur ist.
- Cuando interrumpa la raclette, debe desconectar el aparato.
- No toque las partes metalicas del aparato mientras este calentandose o funcionando porque alcanzan altas temperaturas.
- In caso d'interruzione della ruspa spianatrice, l'apparecchio deve essere staccato.
- Non trattare mai l'apparecchio né il connettore quando questi sono a temperatura di cottura.
C
-
Ne pas toucher les resistances électriques avec un objet metallique, couteau ou fourchette.
No touch electric resistances with a metal object, knife or fork.
Die elektrischen Heizkörper nicht mit einem metallenen Gegenstand, Messer oder Gabel berühren.
Non toque ls resistencias electricas con un objeto metalico, cuchillo o tenedor.
Non toccare le resistenze elettriche con un oggetto metallico, coltello o forchetta
- Après utilisation NE JAMAIS PLACER L'APPAREIL A LA PORTEE DES ENFANTS.
Laisser refroidir totalement avant nettoyage.
- After use NEVER PLACE THE ITEM A THE RANGE OF CHILDRENS.
Let cool completely before cleaning.
- Nach der Benützung ist der Apparat ausser Reichweite von Kindern zu belassen und vollständig abkühlen zu lassen, bevor
er gereinigt wird.
- Despues de utilizarlo NO COLOQUE NUNCA EL APARATO AL ALCANCE DE LOS NINOS.
- Dejelo enfriar completamente antes de limpiarlo.
- DOPO UTILIZZO NON METTERE MAI L'APPARECCHIO A PORTATA DEI BAMBINI.
Lasciare raffreddarsi completamente prima della pulizia.
ENTRETIEN / MAINTENANCE / REINIGUNG / LIMPIEZA/ MANUTENZIONE :
- Débrancher la BREZIERE et la laisser refroidir.
- Disconnect the BREZIERE and to let it cool.
- Die BREZIERE ausschalten und abkühlen lassen.
- Desenchufe LA BREZIERE y deje que se enfrie.
- Staccare la BREZIERE e lasciarla raffreddarsi.
- Le nettoyage doit être effectué l'appareil étant HORS-TENSION.
- Cleaning must be carried out the item being OUT OFF TENSION.
- Die Reinigung muß bei AUSGESCHALTETEM Gerät durchgeführt werden.
- La limpieza debe hacerse cuando el aparato este SIN TENSION.
- La pulizia deve essere effettuata l'apparecchio essendo FUORI-TENSIONE.
- Ne jamais plonger l'appareil dans l'eau. Ne pas le mettre au lave-vaisselle.
- N'utiliser ni éponge abrasive, ni tampon metallique.
- Never not to plunge the apparatus in water. Not to put it at the dishwasher.
- Don’t use neither abrasive sponge, nor metal buffer.
- Das Gerät nie in Wasser tauchen. Nicht in der Spülmaschine reinigen.
- Weder einen scheuernden noch einen metallenen Schwamrn benützen.
- No sumerja nuca el aparat en agua. Nolo ponga en el lavavajillas.
- No utilice ni esponja abrasivas ni estropajos metalicos.
- Non immergere mai l'apparecchio nell'acqua. Non metterlo alla lavapiatti.
- Non utilizzare né spugna abrasiva, né tappo metallico
- Laver avec une éponge trempée dans de l'eau chaude contenant un détergent.
- NE PAS MOUILLER LES RESISTANCES NI LES EQUIPEMENTS ELECTRIQUES.
- To wash with a sponge soaked in hot water containing a detergent. - DON’T WET RESISTANCES NOR ELECTRIC COMPONENTS.
- Mit einem Schwamm, der in heißem Wasser getränkt wurde, das ein Reinigungsmittel enthält, reinigen.
- WEDER DIE HEIZUNGEN NOCH DIE ELEKTRISCHEN TEILE NASS WERDEN LASSEN.
- Lavelo con una esponja empapada en agua caliente que contenga un detergente.
- NO MOJAR LOS RESISTANCES NI LOS EQUIPOS ELÉCTRICOS.
- Lavare con una spugna inzuppata nell'acqua calda che contiene un detersivo.
- NON BAGNARE LE RESISTENZE NÉ LE STRUMENTAZIONI ELETTRICHE.
T
A
M
I
S
NORMES / NORMS / NORMEN / NORMAS / NORME
Cet appareil a été conçu et fabriqué conformément aux exigences essentielles de sécurité énoncées dans les normes :
This item has been designed & manufactured in accordance with essential security Requirements formulated in norms :
Dieser Apparat wird übereinstimmend mit den geltenden Normen und Sicherheits-Vorschriften : produziert.
Este aparato ha sido concebido y fabricado según las exigencias esenciales de seguridad enunciadas en las normas
Questo dispositivo è stato progettato e fabbricato in conformità con i requisiti essenziali di sicurezza specificati nelle norme:
- EN 60335-1 - EN 6 335.2.9
Applicables dans le cadre de la Directive 2006/95/CE./ to be applied within 2006/95/CE Directive / Er entspricht auch den Vorschriften
2006/95/CE / Aplicables en el cuadrote la Directiva / Applicabili ai sensi della direttiva 2006/95/CE.
I
U
C
RAN GEM E NT / ARRAN G EM E NT / AUFBE WAHRU N G / AL MA C EN AM IENT O / SISTEMA ZI O NE
La BREZIERE se range panneaux repliés à plat dans un endroit sec.
The BREZIERE lines up panels folded up flat in a dry place.
Die BREZIERE ist mit geschlossenem Gehäuse an einem trockenen Ort aufzubewahren.
Guarde la BREZIERE con los paneles plegados horizontalmente, en un lugar seco.
La BREZIERE si sistema pannelli ripiegati pianamente in un posto secco.
UTILISATION DE L’APPAREIL / USE OF THE ITEM / BENUTZUNG DES GERÄTES / UTILIZACION DEL APARATO /
UTILIZZO DELL 'APPARECCHIO :
L'appareil doit être bien stable et horizontal.
- Une poignée fixée sur le haut de l'appareil facilite le transport de celui-ci.
- Avant chaque utilisation, dérouler entièrement le cordon.
- Brancher d'abord le cordon sur l'appareil en enfonçant bien la prise, puis brancher sur le secteur.
- La prise électrique sur laquelle vous branchez le cordon de l'appareil doit être IMPERATIVEMENT EQUIPEE
AVEC UNE PRISE DE TERRE, l'utiliser avec prise de terre incorporée et fils de section égale ou supérieure à
1 mm2, et prenez les précautions nécessaires pour éviter que quelqu'un s'accroche dans le cordon.
- A la première utilisation, un léger dégagement d'odeur et de fumée peut se produire pendant
les première minutes, ceci est tout à fait normal.
The apparatus must be quite stable and horizontal.
- A handle fixed on the top of the apparatus facilitates the transport of this one.
- Before each use, to entirely unroll the cord.
- Initially connect the cord on the item by inserting the catch well, then connect on the sector.
- The electrical connector on which you connect the cord of the
apparatus must be IMPERATIVELY EQUIPPED WITH an EARTH ELECTRODE, use with electrode earth built-in
and wire of section equal or higher than 1 mm2, and take the precautions necessary to prevent that
somebody clings in the cord.
- A the first use, a light release of odor and smoke can occur during the first minutes, this is completely normal.
Der Apparat muss stabil und horizontal aufgestellt werden.
-Vor jeder Verwendung ist das Anschlusskabel zu entrollen .
-Vergewissern Sie sich, dass die Anschluss-Spannung derjenigen entspricht, welche auf dem Leistungsschild
unten an der Platte angegeben ist.
-Zuerst den Apparatestecker ganz in die Apparatesteckdose des Gerätes und erst dann den Stecker in die
Steckdose stecken.
- Die Steckdose, an welche das Gerät angeschlossen wird, muss unbedingt geerdet sein. Wenn eine KabelVerlängerung notwendig ist, ist ein Verlängerungskabel mit Erdung zu verwenden ; die Drähte müssen den
gleichen Durchmesser aufweisen oder über 1 mm2 sein.Wenn Sie ein Verlängerungskabel benützen, müssen Sie
sich vergewissern, dass sich niemand im Kabel verfangen kann.
- Bei der ersten Benützung kann sich während den ersten Minuten ein schwacher Geruch oder Rauch bilden ; dies
ist völlig normal.
- El aparato debe colocarse encima de un soporte estable y horizontal.
- Un punado fijado en la cumbre del aparato facilita el transporte de éste.
- Antes de cada utilizaccion, desenrolle enteramente el cable.
- Compruebe que la tension ded alimentacion corresponda a al indicada al dosros del aparato.
- Enchufe primero el cable al aparato empujando a fondo el enchufe, despues conectelo a una toma electrica.
- La toma electrica en la que se enchufe el cable del aparato debe OBLIGATORIAMENTE ESTAR EQUIPADA CON
UNA TOMA DE TIERRA, utilicelo con toma de tierra incorporada y cables de seccion igual o superior a 1 mm2, y tome las
precauciones necesarias para evitar que alguien tropiece con el cable.
- Cuando se utiliza por primera vez, puede producirse una ligera emanacion de olor y de humo durante los primeros minutos, esto es
completamente normal.
L'apparecchio deve essere ben stabile ed orizzontale.
- Un'impugnatura fissata sulla cima dell'apparecchio facilita il trasporto di quest'ultimo.
- Prima di ogni utilizzo, svolgere interamente il cordone.
- Verificare se la tensione d'alimentazione corrisponde a quella indicata alla parte posteriore dell'apparecchio.
- Collegare inizialmente il cordone sull'apparecchio che inserisce bene la presa, quindi in collegare sul settore
- La presa elettrica sulla quale collegate il cordone dell'apparecchio
deve essere IMPERATIVEMENT FORNITA CON una PRESA di TERRA,.utilizzarlo con presa di terra incorporata
e fili di sezione uguale o superiore ad 1 mm2, e prendete le precauzioni necessarie per evitare che qualcuno si appenda nel cordone.
- Al primo utilizzo, un'emissione leggera d'odore e di fumo può prodursi durante i primi minuti, questo è
completamente normale.
T
A
M
I
S
1°) Déplier les plateaux supports assiette (1) et ouvrir les rampes chauffantes (2).
1°) To unfold the plates supports plate (1) and to open the heating slopes (2).
1°) Legen Sie einen Teller auf den Sockel (1) und öffnen Sie die Heizungsebene(2).
1°) Despliegue la sbandejas soportes plato (1) y abra las rampas calentadoras (2).
1°) Spiegare i piatti supporti piatti (1) ed aprire le pendenze di riscaldamento(2)
I
U
C
2°) Positionner la pointe de fromage avec sa croûte sur son support (3). Il faut 200 à 250 g de fromage par personne.
Pousser le fromage jusqu'à la butée pour bien enfoncer les 3 griffes de fixation.
2°) Position the cheese point with its crust on its support (3). One needs 200 to 250 G of cheese per anybody.
Push cheese until the thrust for inserting the 3 claws of fixing well.
2°) Den Käse auf den Halter (3) legen. Pro Person ist ca.200 bis 250 g Käse zu berechnen. Der Käse bis in den
Eckpfeiler schieben, und dann mit den 3 Befestigungsgriffen fixieren.
2°) Coloque la punta de queso con su corteza sobre su soporte (3). Se necesitan entre 200 y 250 g de queso
por persona. Empuje el queso hasta el tpe para apretar bien los 3 sujetadores.
2°) Piazzare la punta di formaggio con la sua crosta sul suo supporto (3). Occorrono 200 a 250 g di formaggio
per persona. Spingere il formaggio fino al paracolpi bene per inserire i 3 artigli di fissazione.
3°) Brancher la BREZIERE et rapprocher les rampes chauffantes du fromage (en évitant le contact resistances - fromage).
3°) To connect the BREZIERE and to bring closer the slopes heating cheese (by avoiding the contact resistances - cheese).
3°) Den Apparat anschalten und die Heizkörper näher an den Käse rücken. (Vermeiden Sie Kontakt zwischen Käse und Heizkörper).
3°) Enchufe la BREZIERE y acerque las rampas calentadoras al queso (evitando cualquier contacto entre las resistencias y el queso).
3°) Collegare la BREZIERE ed avvicinare le pendenze di riscaldamento al formaggio (evitando il contatto resistenze - formaggio).
4°) Placer les assiettes sur les plateaux après avoir coupé vos pommes de terre en dès..
4°) Place the plates on the plates after having cut your potatoes in as of...
4°) Den Teller mit den Kartoffeln “ in der Schale”auf die Tabletts stellen, nachdem Sie die Kartoffeln in Stücke geschnitten haben.
4°) Coloque los platos sobre las bandjas tras haber cortado las patatas en dados...
4°) Mettere i piatti sulle basi dopo avere tagliato le vostre patate in dadi..
5°) Au bout de 3 à 4 mn, le fromage commence à fondre et à dorer.
Ecarter les rampes chauffantes et RACLER le fromage sans appuyer sur toute sa longueur à l'aide d'une
spatule ou de notre couteau spécial raclette (Réf. CAR01) (1 côté pour racler, 1 côté pour couper la croûte
et former "les religieuses") afin d'obtenir une raclette chaude et moëlleuse et la faire couler sur les pommes
de terre. En effet, il est de tradition de couper les bords du fromage, appelés "religieuses", et de les replacer
sur la surface du fromage pour la raclette suivante.
Les rampes étant indépendantes, chaque convive règle la fonte du fromage selon son goût.
5°) At the end of 3 to 4 mn, the cheese starts to melt and gild. Draw aside the heating slopes and TO SCRAPE
cheese without supporting over all its length using a spatula or of our special knife scraper (Réf. CAR01)
(1 side to scrape, 1 side to cut the crust and to form " religieuses") in order to obtain a hot and marrowy
scraper and to make it run on potatoes.
Indeed, it is of tradition to cut the edges of cheese,called "religieuses"
"religieuses", and to replace them on the surface of cheese for the following scraper.
5°) Nach 3 bis 4 Minuten beginnt der Käse zu fliessen und wird goldgelb. Den Käse vom Heizkörper wegziehen.
Den Käse ohne Druck auf seiner gesamten Länge, unter Zuhilfenahme einer Spachtel oder unseres
speziellen Raclettemessers (Réf. CAR01),(1 Seite zum Abstreifen, 1 Seite zum Schneiden und Formen der
Kruste). Sie erhalten damit ein weiches Raclette, welches auf die Kartoffeln fliessen gelassen werden
kann. Jeder, Gast Kann das Schmelzen nach seinem Geschmack bestimmen.
Es ist eine Tradition von Zeit zu Zeit die Käserinde unter Zuhilfenahme eines speziellen Käsemessers
gewissenschaft abzuschneiden und sie auf die Oberfläche des Käses zu legen, für das nachfolgende
Raclette.
5°) Al cabo de 3 a 4 minutos, el queso empieza a fundersi y a dorarse. Aparte las rampas calendtadoras y
RASQUE el queso sin aplastarlo, utilizando una edspatula o nuestro cuchillo especial para raclette (Réf.
CAR01) ( 1 lado para rascar, 1 lado para cortar la corteza y forma “las religiosas”) Réf. CAR01 para obtener
una raclette caliente y cremose y verterla sobre las patatas.
En efecto, la tradicion manda cortar los bordes del queso, llamados “religiosas”, y volver a colocarlos sobre
la superficie del queso para la raclette siguiente.
Las rampas son independientes, de modo que cada comensal modula la fundicion del queso a su gusto
5°) Al termine di 3 a 4 mn, il formaggio inizia a fondere e dorare.
Allontanare le pendenze di riscaldamento e RASCHIARE il formaggio senza sostenere su tutta la sua
lunghezza per mezzo di una spatule o del nostro coltello speciale ruspa spianatrice (1 lato per raschiare, 1
lato per tagliare la crosta e formare "le religiose") Ref. CAR01 per ottenere una raclette calda e morbidae e
farla eseguire sulle patate. Infatti, è di tradizione di tagliare i bordi del formaggio, chiamati "religiosi", e rimetterli
sulla superficie del formaggio per la raclette seguente.
Essendo le pendenze indipendenti, ogni convive regola la ghisa del formaggio secondo il suo gusto.
T
A
M
I
S
- Economique, tout le fromage est utilisé et adapté au nombre de convives.
- Rapide, deux assiettes en même temps.
- Pratique, le fromage est accessible de tous les côtés, l'appareil repliable est compact,
encombrement mimimum, entretien simple et rapide.
I
- Economic, all the cheese is used and adapted to the number of guests.
- Rapid, two plates at the same time.
- Practical, the cheese is accessible on all the sides, the folding apparatus is compact,
obstruction nimimum, simple and fast maintenance.
U
C
- Wirtschaftlich ; der ganze Käse wird benutzt und an die Anzahl der Gäste angepaßt.
- Effizient, zwei Teller gleichzeitig. Schnell der Käse ist von allen Seiten zugänglich.
- Das klappbare Gerät ist kompakt, die Abmessungen sind minim, die Wartung schnell und einfach.
- Económica, todo el queso se utiliza y se puede adaptar al número de comensales.
- Rápida, dos platos al mismo tiempo.
- Práctica, el queso es accesible por todos los lados, el aparato plegable es compacto, volumen mínimo, limpieza
fácil y rápida.
- Economico, tutto il formaggio è utilizzato ed adattato al numero di convives.
- Rapido, due piatti allo stesso tempo.
- Pratico, il formaggio è accessibile di tutti i lati, l'apparecchio repiegabile è compatto, ostruzione nimimume,
mantenimento semplice e rapido.
MISE AU REBUS DE L’APPAREIL A RACLETTE.
Traitement des appareils électriques et electroniques
en fin de vie (Applicable dans les pays de l’Union
Européenne et aux autres pays européens disposant de
systèmes de collecte collective).
Ce symbole, apposé sur le produit ou sur son emballage,
indique que ce produit ne doit pas être traité avec les déchets
ménagers,doit être mis au point de collecte appropiré pour le
recyclage des équipements électriques et électroniques;
En s’assurant que ce produit est bien mis au rebut de
manière appropriée, vous aiderez à prévenir les conséquences négatives
potentielles pour l’environnement et la santé humaine.
Le recyclage des matériaux aidera à conserver les ressources naturelles.
Pour toute information complémentaire au sujet du recyclage de ce produit,
vous pouvez contacter votre municipalité, votre déchetterie ou le
magasin où vous avez acheté le produit.
THROW IT AWAY
Disposal of old Electrical & Electronic equipment (Applicable throughout the European Union and other European countries with
separate collection programs).
This symbol, found on your product or on its packaging, indicates that this product should not be trated as household waste when you wish to
dispose of it. Instead, it should be handed over to an applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By
ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences to the environment and human health.
Which could otherwise be caused by inappropirate disposal of this product. The recycling of materials will help to conserve natural resources.
For ore detailed information about the recycling of this product, please contact your local city office, household waste disposal service or the
retail store where you purchased this product.
ENTSORGEN
Entsorgung von alten Elektro-und Elektronikgeräten (gültig in der Europäischen Union und anderen europäischen Ländern mit
separatem Entsorgungssystem).
Dieses Symbol auf dem Produkt oder auf der Verpackung bedeutet, dass dieses Produkt nicht wie Hausmüll behandelt werden darf.
Stattdessen soll dieses Produkt zu einem geeigneten Entsorgungspunkt zum Recyclen von Elektro- und Elektronikgeräten gebracht werden.
Wird das Produkt korrekt entsorgt, helfen Sie mit, negativen Umwelteinflüssen und Gesundheitsschäden vorzubeugen, die durch
unsachgemäße Entsorgung verursacht werden könnten. Das Recycling von Material wird unsere Naturressourcen erhalten. Für nähere
Informationen über das Recyclen dieses Produktes kontaktieren Sie bitte Ihr lokales Gemeindebüro, Ihren Hausmüll-Abhoe service oder das
Geschäft, in dem Sie dieses Produkt gekauft haben.
T
A
M
I
S
I
PUESTA AL RECHAZO
Disposicion sobre los equipos electricos y electronicos antiguos (Applicable en la Union Europea y en otros paises europeos con
sistemas de recogida selectiva).
Este simbolo, en un producto o en un paquete, indica que el producto no pueda ser tratado como q un residuo domestico. Por el contrario,
debe depositarse en un punto de recogida especializado en el reciclaje de equipos electricos y electronicos. Al hacer esto, usted ayuda a
prevenir las potenciales consecuencias negativas que pueda sufrir el entorno y la salud humana, que podrian producirse si este producto
fuera desechado de forma incorrecta. El reciclaje de materiales ayuda a conservar los recursos naturales. Si desea mas informacion acerca
del reciclaje de ste producto, contacte con la delegacion de su ciudad, con el servicio de recogida de residuos o con la tienda en la que
adquirio este producto.
U
C
MESSA AL RIFIUTO
Smaltimento dei rifiuti elettrici ed elettronici vecchi (Valido nell'Unione Europea ed in altri paesi europei con servizio di raccolta
differenziata).
Il simbolo presente sul prodotto o sulla sua confezione indica che il prodotto non verrà trattato come rifiuto domestico. Sara invece
consegnato al centro di raccolta autorizzato per il riciclo dei rifiuti elletrici ed elettronici. Assicurandovi che il prodotto venga smaltito in modo
adeguato, eviterete un potenziale impatto negativo sull’ambiente e la salute umana, che protrebbe essere causato da una gestione non
conforme dello smaltiment del prodotto. Il reciclaggio dei materiali conserverà le nostre risorse naturali. Per ricevere ulteriori informazioni più
dettagliate vi invitiamo a contattare l’ufficio preposto nella vostra città, il servizio per lo smaltimento dei rifiuti domestici o il negozio in cui avete
acquistato il prodotto.
*
T
A
I
M
I
S
U
C
10/2010