Meni und Deve

Transcription

Meni und Deve
Meni und Deve
Stuttgart Hymne
Hymne à Stuttgart
Chorus:
Chorale:
Stuttgart — Nord — Ost — Süd — West
Stuttgart — Nord — Est — Sud — Ouest
steht auf!
Debout!
Was geht? Geht ab! Dreht durch! Dreht auf!
Qu’est-ce qu’il y a? Action! J’capote! Ça tourne!
Denn Du und Er und Sie und Ich
Parce que toi et lui et elle et moi
Prägen die Stadt und ihr Gesicht!
Marque la ville et son visage
Stuttgart, meine Stadt,
Stuttgart, ma ville,
eine schamhafte Schönheit
une beauté pudique
Viele Leute denken, dass sie zahm,
Bien des gens pensent, qu’elle est docile,
brav und öd sei
gentille et plate
Doch scheint die Sonne oft hier
Mais le soleil brille souvent ici
und die Parks sind gigantisch
et les parcs sont gigantesques ici
Die Frauen alle single,
Les filles sont toutes célibataires,
ein Palast unser Stammtisch
et notre lieu de rencontre habituel est un palais
Du hast in deiner Stadt
T’en as marre de ta ville des gens de mauvaise humeur
die miesgelaunten Fressen satt
qui font la gueule
Tu dir nen Gefallen und zieh aus
Rends-toi service et déménage à Kesselstadt
in die Kesselstadt
Qui la connaît, qui s’acoquine avec elle
Wer sie kennt, wer sich auf sie einlässt
Vit ici plus qu’une fête populaire ou une fête du vin
Erlebt hier mehr als ein Volks- oder Weinfest
Envie de faire la fête? Ici tu peux faire
Bock auf Party? Hier kannst du
chaque jour quelque chose
jeden Tag was tun
Et voir le soleil se lever
Und die Sonne aufgehn sehn
derrière la tour du Tagblattturm
hinterm Tagblattturm
Ce que j’aime la diversité
Was ich liebe ist die Vielfalt
des gens
andrer Menschen
Turques, Indiens, Américains, punks, étudiants
Türken, Inder, Amis, Punks, Studenten
Bourgeois, banquiers, skins, africains,
Spießer, Banker, Skins, Schwarzafrikaner
Mon prof est Chinois,
Mein Prof ist Chinese,
mon docteur vient du Ghana
mein Arzt kommt aus Ghana
Ce sont tous ceux,
Es sind all die Menschen,
qui font de la ville
die die Stadt zu dem machen
ce qu’elle est:
was sie ist:
le meilleur endroit pour vivre
der beste Platz zum Leben
Je peux certes pas promettre,
Ich kann zwar nicht versprechen,
que je ne déménagerai jamais d’ici
dass ich hier niemals wegzieh
Mais il y a une chose que je sais maintenant:
Doch eins weiß ich jetzt schon:
je n’oublie jamais
ich vergess nie
Mercedes-Stern, Denkerkopf
Mercedes-Stern, Denkerkopf
et le Feuersee.
und den Feuersee,
Mes amis, je souhaite rester
Teuerste, ich wünsche, dass ich bleib,
où je suis cette année
wo ich heuer steh
Métropole? Province? Ou ni l’une ni l’autre.
Metropole? Provinz? Oder weder noch?
Je suis né ici,
Ich wurde hier geboren,
nous habitons à Degerloch,
wir wohnten in Degerloch,
sur la colline au sud à la périphérie
1/2
Auf dem südlichen Hügel am Stadtrand
Avec vue sur la ville et
Mit Blick auf die City und das,
sur ce qui s’y passe
was da stattfand.
Tout ici m’apparaissait tellement grand avant
Alles hier schien mir damals so riesig,
J’avais 2 ans et demi,
Ich war 2 ½ Jahre alt,
quand nous avons finalement déménagé —
als wir schließlich wegzogen von hier —
pour aller
es ging
dans le quartier de Schillerstadt,
in die Schillerstadt,
Aussi assez souvent on se rend à Stuggi
Doch oft genug Richtung Stuggi
en pèlerinage
auf Pilgerfahrt:
Au zoo, au théâtre, au cinéma,
In den Zoo, ins Theater, ins Kino,
Au club VfB Stuttgart, dans les magasins
Zum VfB Stuttgart, zum Shoppen
et comme de raison
und wie’s so ist
plus tard dans les clubs,
später in die Clubs,
les bars et la vie nocturne
Bars und das Nachtleben
J’ai fait mes études
Ich hab mein Studium gemacht
et ensuite comme de raison
und danach eben
Trouvé ici un job et mes amis,
Hier nen Job und meine Freunde gefunden,
J’ai rencontré des artistes
Mich mit Künstlern getroffen
et me suis lié à des gens.
und mit Leuten verbunden.
Ma vie est une mosaïque
Mein Leben ist ein Mosaik
dont le cadre est la ville.
in diesem Rahmen der Stadt.
Ici avec ma Menimusique
Ich hab mir hier mit Menimusic
je me suis fait un nom.
einen Namen gemacht.
Certes Hambourg,
Klar ziehen Hamburg,
Berlin ou Munich
Berlin oder München
attirent les masses.
die Massen an,
Je comprends que Stuttgart
Ich verstehe, dass man Stuttgart
on peut la quitter.
verlassen kann.
Mais “ce n’est pas
Doch “es ist nicht
où tu es,
wo Du bist,
c’est ce que tu fais”
es ist was Du machst”
— Librement cité (Mutterstadt)
— Frei nach “Mutterstadt”
Voilà une rime qui me plaît
und mir passt der Satz.
2/2

Documents pareils