Meni und Deve
Transcription
Meni und Deve
Meni und Deve Stuttgart Hymne Hymne à Stuttgart Chorus: Chorale: Stuttgart — Nord — Ost — Süd — West Stuttgart — Nord — Est — Sud — Ouest steht auf! Debout! Was geht? Geht ab! Dreht durch! Dreht auf! Qu’est-ce qu’il y a? Action! J’capote! Ça tourne! Denn Du und Er und Sie und Ich Parce que toi et lui et elle et moi Prägen die Stadt und ihr Gesicht! Marque la ville et son visage Stuttgart, meine Stadt, Stuttgart, ma ville, eine schamhafte Schönheit une beauté pudique Viele Leute denken, dass sie zahm, Bien des gens pensent, qu’elle est docile, brav und öd sei gentille et plate Doch scheint die Sonne oft hier Mais le soleil brille souvent ici und die Parks sind gigantisch et les parcs sont gigantesques ici Die Frauen alle single, Les filles sont toutes célibataires, ein Palast unser Stammtisch et notre lieu de rencontre habituel est un palais Du hast in deiner Stadt T’en as marre de ta ville des gens de mauvaise humeur die miesgelaunten Fressen satt qui font la gueule Tu dir nen Gefallen und zieh aus Rends-toi service et déménage à Kesselstadt in die Kesselstadt Qui la connaît, qui s’acoquine avec elle Wer sie kennt, wer sich auf sie einlässt Vit ici plus qu’une fête populaire ou une fête du vin Erlebt hier mehr als ein Volks- oder Weinfest Envie de faire la fête? Ici tu peux faire Bock auf Party? Hier kannst du chaque jour quelque chose jeden Tag was tun Et voir le soleil se lever Und die Sonne aufgehn sehn derrière la tour du Tagblattturm hinterm Tagblattturm Ce que j’aime la diversité Was ich liebe ist die Vielfalt des gens andrer Menschen Turques, Indiens, Américains, punks, étudiants Türken, Inder, Amis, Punks, Studenten Bourgeois, banquiers, skins, africains, Spießer, Banker, Skins, Schwarzafrikaner Mon prof est Chinois, Mein Prof ist Chinese, mon docteur vient du Ghana mein Arzt kommt aus Ghana Ce sont tous ceux, Es sind all die Menschen, qui font de la ville die die Stadt zu dem machen ce qu’elle est: was sie ist: le meilleur endroit pour vivre der beste Platz zum Leben Je peux certes pas promettre, Ich kann zwar nicht versprechen, que je ne déménagerai jamais d’ici dass ich hier niemals wegzieh Mais il y a une chose que je sais maintenant: Doch eins weiß ich jetzt schon: je n’oublie jamais ich vergess nie Mercedes-Stern, Denkerkopf Mercedes-Stern, Denkerkopf et le Feuersee. und den Feuersee, Mes amis, je souhaite rester Teuerste, ich wünsche, dass ich bleib, où je suis cette année wo ich heuer steh Métropole? Province? Ou ni l’une ni l’autre. Metropole? Provinz? Oder weder noch? Je suis né ici, Ich wurde hier geboren, nous habitons à Degerloch, wir wohnten in Degerloch, sur la colline au sud à la périphérie 1/2 Auf dem südlichen Hügel am Stadtrand Avec vue sur la ville et Mit Blick auf die City und das, sur ce qui s’y passe was da stattfand. Tout ici m’apparaissait tellement grand avant Alles hier schien mir damals so riesig, J’avais 2 ans et demi, Ich war 2 ½ Jahre alt, quand nous avons finalement déménagé — als wir schließlich wegzogen von hier — pour aller es ging dans le quartier de Schillerstadt, in die Schillerstadt, Aussi assez souvent on se rend à Stuggi Doch oft genug Richtung Stuggi en pèlerinage auf Pilgerfahrt: Au zoo, au théâtre, au cinéma, In den Zoo, ins Theater, ins Kino, Au club VfB Stuttgart, dans les magasins Zum VfB Stuttgart, zum Shoppen et comme de raison und wie’s so ist plus tard dans les clubs, später in die Clubs, les bars et la vie nocturne Bars und das Nachtleben J’ai fait mes études Ich hab mein Studium gemacht et ensuite comme de raison und danach eben Trouvé ici un job et mes amis, Hier nen Job und meine Freunde gefunden, J’ai rencontré des artistes Mich mit Künstlern getroffen et me suis lié à des gens. und mit Leuten verbunden. Ma vie est une mosaïque Mein Leben ist ein Mosaik dont le cadre est la ville. in diesem Rahmen der Stadt. Ici avec ma Menimusique Ich hab mir hier mit Menimusic je me suis fait un nom. einen Namen gemacht. Certes Hambourg, Klar ziehen Hamburg, Berlin ou Munich Berlin oder München attirent les masses. die Massen an, Je comprends que Stuttgart Ich verstehe, dass man Stuttgart on peut la quitter. verlassen kann. Mais “ce n’est pas Doch “es ist nicht où tu es, wo Du bist, c’est ce que tu fais” es ist was Du machst” — Librement cité (Mutterstadt) — Frei nach “Mutterstadt” Voilà une rime qui me plaît und mir passt der Satz. 2/2