The Silver Rose La rose d` argent

Transcription

The Silver Rose La rose d` argent
The Silver Rose
La rose d‘ argent
École Bouchesèche, Hoenheim, France
18
In the heart of the Vosges mountains, in Sainte Marie aux Mines, lived an entire nation of dwarves.
They had built an underground city of dazzlingly beauty. This city of crystal and silver had a permanent door between two worlds. The dwarves dug under the earth and lived alongside men, whom they
taught the art of mining, blacksmithing and silversmithing.
Au cœur des montagnes vosgiennes de Sainte Marie aux mines, vivait un peuple entier de nains. Ces
derniers avaient bâti une cité souterraine d’une beauté éblouissante. Cette ville de cristal et d’argent
était une Porte permanente entre les deux mondes. Les nains creusaient la terre et côtoyaient les
hommes à qui ils apprenaient les arts de la mine, de la forge et de l’orfèvrerie.
Despite the good relations between humans and dwarves, scepticism and distrust began to rise in the
men’s hearts. The number of quarrels, conflicts and jealousies increased. One day, the King of Silberzwergen (silver dwarves) left the mines to watch the moonlight in the human world. Near a little
river, he saw a young woman. She was the daughter of a rich miner and had just come out of the convent where nuns had raised her.
Mais malgré la bonne entente entre humains et nains, le scepticisme et la méfiance commencèrent à
grandir dans le coeur des hommes. Les disputes, les conflits et les jalousies se multiplièrent.
Or, il advint qu’un jour, le Roi des Silberzwergen sortit de la montagne pour contempler le clair de
lune du monde des humains. Près d’un ruisseau, il aperçut une jeune femme qui était la fille d’un riche
mineur et qui venait à peine de sortir du cloître où des nonnes l’avaient élevée.
The young lady was beautiful, as rarely seen, and the King of the Dwarves fell crazy in love. He went
to her and confided his love to her, but she was frightened by seeing this little creature. She thought it
was one of those demons the nuns had told her about. She ran away without saying any word.
The King of the Dwarves was enchanted with a great passion for the lady. He repeatedly tried to charm
her and overwhelm her with beautiful presents. She was always scared and always ran away.
19
La jeune demoiselle était d’une radieuse beauté et le roi des Nains en tomba éperdument amoureux.
Il se révéla à elle pour lui confier son amour mais celle-ci fut effrayée de voir ce petit être informe,
croyant avoir devant elle un de ces démons dont les bonnes soeurs lui avaient parlé. Elle s’enfuit sans
dire un mot. Le Roi des Nains était pris d’une grande passion pour la demoiselle. Il tenta à maintes reprises de la séduire, la couvrant de cadeaux magnifiques. Mais celle-ci, terrorisée, s’enfuyait toujours.
Still crazy in love, the King of the Dwarves did not know what to do. He finally gave the woman the
most wonderful treasure that he had, the Silver Rose. It was a unique object with great power, made
by the elders and the Goddess of the Moon. The Silver Rose rested in the heart of the underground
city. It was the object that connected the two worlds with its magic. But, once again, the girl refused
the dwarf’s advances. She ran away shouting hurtful words to the king who held out the rose to her in
a pleading gesture.
Fou d’amour, le Roi des nains ne savait plus quoi faire. Il finit par offrir à la jeune femme le plus merveilleux trésor qu’il possédait : la Rose d’Argent. C’était un objet unique et d’un grand pouvoir, fabriqué par les Anciens et la Déesse de la Lune. La Rose reposait au cœur de la cité souterraine et c’était
elle qui reliait les deux mondes en permanence grâce à sa magie. Mais une nouvelle fois, la jeune fille
refusa les avances du nain. Elle s’enfuit en criant des paroles blessantes au roi qui lui tendait la Rose
dans un geste de supplication.
As she ran, a terrible accident happened to her. She stumbled on a tree root in the darkness of the night
and fell into the river but, because she couldn‘t swim, she drowned. The King of the Dwarves was very
distressed when he heard about the girl‘s drowning. He went back into the mountain and made all the
mines’ shafts crash down behind him. Due to his magical powers, the miners of the Valley of Sainte
Marie aux Mines couldn‘t find the veins of silver and gold in the mountains anymore. The king, still
unhappy, took the Silver Rose and went far away to the Eastern Waldwelt “World of the Forests”.
20
Le roi des nains éprouva un immense chagrin après avoir appris la noyade de la jeune fille. Il retourna dans la montagne et fit écrouler toutes les galeries des mines derrière lui. De par ses pouvoirs
magiques, les mineurs de la Vallée de Sainte Marie aux mines ne parvinrent plus jamais à découvrir
les filons d’argent ou d’or qui circulaient sous la montagne. Le roi, toujours malheureux, prit la Rose
magique et partit au loin, dans les régions à l’est du Waldwelt.
This sad story made a deep impression on the people of the Waldwelt. Hearing it, they felt it was no
longer possible to keep relationships with human beings that had rejected them. Everywhere, fairies,
elves and dwarves disappeared little by little and left their mark only through all kinds of legends and
stories.
The King of the Dwarves, meanwhile, travelled to his native country in the mountains that tower above
La Licorne (Unicorn) castle and the Forest of Darkness. There, he offered the Silver Rose as a present
to the Unicorn Lady and the Queen of the Elves agreed to watch over the treasure. She took the Silver
Rose, however, and threw it into the deep well of her residence. The unfortunate dwarf went back to
his beloved mountains and died of grief.
Cet épisode malheureux eut de grandes répercussions dans le Waldwelt : en l’apprenant, ses habitants
sentirent qu’il n’était plus possible d’entretenir des relations avec les humains si ceux-ci les fuyaient.
Partout, fées, elfes, nains, lutins disparurent peu à peu et ne laissèrent leurs empreintes qu’à travers
les légendes et les contes de toute sorte.
Le roi des Nains quant à lui, parvint dans son pays natal, dans les montagnes qui surplombaient le
château de La Licorne et la Forêt des Ténèbres. Là, il fit cadeau de la Rose à la Dame à la Licorne et
cette reine des Elfes accepta la garde du trésor qu’elle jeta dans le puits profond de sa demeure. Le
nain malheureux partit retrouver ses chères montagnes et mourut de chagrin.
21