Lecture Sans Torture Méthode de lecture positive
Transcription
Lecture Sans Torture Méthode de lecture positive
Lecture Sans Torture (Comment utiliser le dictionnaire uniquement en tant qu'outil de vérification) Méthode de lecture positive Lire le français aux niveaux intermédiaire et avancé devrait être beaucoup moins difficile qu'au niveau débutant. Cependant, nous savons tous que cela n'est pas le cas. Une fois que les étudiants ont découvert le dictionnaire, ils s'y lancent à bride abattue! Il est évident que l'étude d'une langue étrangère exige l'usage du dictionnaire, mais encore faut-il savoir éviter les pièges que l'on y rencontre. Un mot à souvent plus d'une traduction, selon le contexte dans lequel il se trouve. Si l'étudiant extirpe le mot qu'il ne comprend pas et en recherche immédiatement la traduction dans son dictionnaire bilingue, il risque de tomber sur une traduction erronée. Cette méthode est négative. Il est de loin préférable d'employer la méthode positive, expliquée plus loin, qui offre un apprentissage plus facile et plus sur du texte étudié. Il ne faut pas oublier que, lors d'un examen national, les étudiants n'ont pas accès à un dictionnaire et qu'ils doivent apprendre à déchiffrer un texte sans avoir recours à aucun livre. PREMIÈRE ETAPE ÉTUDE GLOBALE : De quoi s’agit-il ? Cette étape n'exige pas une compréhension de tous les mots, mais plutôt une compréhension globale. L'étudiant(e) lit le texte sans s'arrêter à chaque fois qu'il/ elle ne comprend pas quelque chose. Les questions à poser, après la lecture, sont les suivantes: Est-ce une description? Est-ce une étude psychologique? Est-ce une histoire? Quels en sont les personnages? Est-ce une aventure (une mésaventure) ? Est-ce une pub? Est-ce une pièce (ou une scène tirée d'une pièce)? Est-ce un roman? Si oui, quel genre (amour, aventure, etc.), Est-ce un conte? Est-ce un article de journal? .... et ainsi de suite! Bien entendu, cela ne fait qu'effleurer la surface, et il y a beaucoup d'autres possibilités à la portée de l'enseignant. À un niveau débutant, il est possible de s'arrêter là, vu que le seul but de cet exercice jusqu'ici, est de reconnaitre de quoi il s'agit. DEUXIÈME ETAPE Comprendre le vocabulaire Méthode de lecture positive Lorsque l'étudiant anglophone lit un texte en anglais, il ne comprend pas toujours tous les mots du texte. I1 les devine. Il s'agit ici de faire plus ou moins la même chose en français. Muni d'un surligneur (highlighter), l'étudiant identifie les mots qu'il reconnait. Ceux-ci sont ainsi mis en valeur et les mots qu'il ignore passent au second plan. Il lit ensuite le texte une deuxième fois, et essaie de deviner les mots qu'il ne comprend pas. Il écrit la traduction ou la définition qu'il a devinée sur une feuille de papier. Finalement, il relit le passage. CE QU'IL FAUT FAIRE: Identifier les mots connus à l'aide d'un surligneur, les mettant ainsi en évidence. Relire le texte en notant, sur feuille séparée, la traduction devinée (à partir du contexte) des mots inconnus. Si plus d'une traduction est possible, écrire toutes les possibilités. Peut-on comprendre ce passage si l'on y substitue les mots devinés ? COMMENT DEVINER ? Il n'est pas toujours facile de deviner le sens des mots, surtout s'ils ressemblent à des mots que l'étudiant sait déjà. Dans les phrases ci-dessous les mots ont été mis en valeur à l'aide de caractères gras. Dans le cas d'un texte devant être déchiffré par l'étudiant, ce dernier se servira d'un surligneur. Pour mieux expliquer la méthode, le texte ci-dessous est en anglais. Les mots inconnus n'existent pas, mais aideront à mieux comprendre cette technique. Exemple 1 (Méthode négative déconseillée: C'est le mot inconnu qui est mis en valeur, il saute aux yeux.) Julie, take the civac and cut the ribbon. In order to help her mother, she took the bixon and swept the room. The telephone was ringing, so she agova lo and said "hello." In the park, the children were playing, tossing a big round jarrod, throwing it back and forth. (Méthode positive recommandée: Ce sont les mots connus qui sont mis en valeur et qui sautent aux yeux, le mot inconnu passe au second plan) Julie, take the civac and cut the ribbon. In order to help her mother, she took the bixon and swept the room. The telephone was ringing, so she agova lo and said "hello." In the park, the children were playing, tossing a big round jarrod, throwing it back and forth. Exemple 2 Méthode Positive Suzanne was so déçue, the dress she wanted had been sold! When she arrived, her hair was ébouriffés: It was obvious she had not combed it! The man swore he had seen a soucoupe volante in the sky that night, even though he did not believe in extra terrestrial beings. The cows broutaient the grass. Her father was furious because she gaspillait her money on foolish things. Très souvent, un mot est impossible à deviner, même si l'on comprend le reste de la phrase. Il est à conseiller alors de lire un peu plus loin et de voir si le reste du paragraphe ne fournit pas d'indices quant au sens du mot en question. Exemple 3 Dans les phrases suivantes, il est impossible de deviner le sens du mot la première fois qu'il est mentionné. Cependant, un peu plus loin, ce même mot est répété, et là le sens en est beaucoup plus clair. 1. She often went out without her imper. 2. She had inherited this imper from her older sister who wore it even when it did not rain, because she felt that, apart from being rainproof, it also protected her from the cold on chilly winter nights. 3. I didn't understand why this house was so délabrée ! 4. When I realized that nobody had lived in it for over seven years, that it had not been cleaned, nor repaired, that the roof was leaking, that some windows could not even be opened, I felt sorry for that poor house, so délabrée, as one would for a friend in need. Dans certains cas, il est impossible de deviner le sens du mot inconnu. Cependant, si l'on comprend le contexte, on pourra trouver la définition ou la traduction exacte dans le dictionnaire.