Emilio Neira CV

Transcription

Emilio Neira CV
EMILIO NEIRA
Nationalité Espagnole
Né le 22/03/1979 à Saint-Jacques de Compostelle, 15985
Rue Justicia Aragón Nº3, Aguaviva 44566, Espagne
Téléphone privé: 0034687112954
Email : [email protected]
Permis: B (Voiture)
Maîtrise de Traduction et
interprétariat
Objectif : Enseignant de Français, Espagnol ou Portugais
Formation & Diplômes
Juillet 2013
Diplôme de Portugais de Niveau C1 du Cadre Commun Européen de
Référence pour les Langues du Conseil d’Europe, dans l’École Officielle de
Langues Étrangères de Bilbao (Espagne).
Septembre 2012
Diplôme de Français de Niveau C1 du Cadre Commun Européen de
Référence pour les Langues du Conseil d’Europe, dans l’École Officielle de
Langues Étrangères de Valladolid (Espagne).
Mars 2008
Certificat d'Aptitude Pédagogique (CAP) Université de Vigo, Galice
(Espagne).
Janvier 2009
Certificat de Traducteur et Interprète Assermenté Français-Galicien
Janvier 2008
Maîtrise de Traduction et Interprétariat
Français/Portugais/Espagnol/Galicien, Université de Vigo, Galice (Espagne).
Septembre1998
BAC Littéraire, Lycée Praia Barraña (Espagne).
1989-1992
Une partie du secondaire I a été accomplie au Collège du Belvédère et
des Bergières à Lausanne (Suisse).
Expériences Professionnelles
Comme Professeur
2012-2013 (Contrat en vigueur)
Professeur de Français à l’École Officielle de Langues Étrangères d’Alcañiz
(Espagne).
2011-2012
Professeur de Français à l’École Officielle de Langues Étrangères de
Teruel (Espagne).
2010-2011
Professeur de Français à l’École de Formation Professionnelle d’Hôtellerie
« IES Camino de Santiago » de Santo Domingo de la Calzada, La Rioja
(Espagne).
2009-2010
Professeur d’Interprétariat (Simultanée, Consécutive, Services Publics
français-espagnol) à l’Université de Vigo (Espagne).
2008-2009
Professeur de Traduction Audiovisuelle (doublage et sous-titrage,
français-espagnol) à l’Université de Vigo (Espagne).
Cours sur la Traduction Audiovisuelle à travers le Programme Erasmus
à l’Université de Matej Bel à Banská Bystrica (Slovaquie).
Comme Interprète
2007-2009
Interprète Assermenté et officiel, entreprise française TBI du secteur
automobile.
Interprète Assermenté et officiel, entreprise franco-espagnole SPP du
secteur automobile.
Interprète Assermenté et officiel, entreprise espagnole Pláticos Reguera
du secteur automobile.
2005-2008
Interprète et traducteur officiel en Espagne de l’entreprise belge Pink
Cottage N.V.
2002
Interprète pendant un mois du Rédacteur en Chef du magazine Paris
Match à propos de la catastrophe du Prestige en Galice (Espagne).
Comme Traducteur
2002-2005
Traduction de quatre livres, de 432 pages chacun, au titre de Tempo, du
français et espagnol au galicien, pour l’Éditorial Dols (Madrid).
Langues
Français : Langue maternelle.
Espagnol : Langue maternelle.
Galicien : Langue maternelle.
Portugais : Niveau C1 selon le Cadre Commun Européen de Référence.
Compétences Informatiques
Windows XP - 7 et Suite Microsoft Office Niveau avancé.
Subtitle Belle Nuit, Subtitle Workshop et Subtitle LVS Niveau avancé.
Plateforme d'apprentissage en ligne « Moodle » Niveau avancé.
Centres d’intérêts
Les langues, la montagne, la nature, la lecture, le cinéma et les sports (ski,
basket, natation...)

Documents pareils