mort Cleopatre latin - CRDP de l`académie de Besançon

Transcription

mort Cleopatre latin - CRDP de l`académie de Besançon
Vie de la cité
Les grands hommes
La mort de Cléopâtre et d’Antoine
TEXTE LATIN
Octavius cum Antonio apud Actium, qui locus in Epiro est, navali proelio
dimicavit. Victum et fugientem Antonium persecutus, Aegyptum petiit ;
obsessaque Alexandria, quo Antonius cum Cleopatra confugerat, brevi potitus est.
Antonius, desperatis rebus, cum in solio regali sedisset, regio diademate cinctus,
necem sibi conscivit.
Cleopatra vero, quam Octavius magnopere cupiebat vivam comprehendi
triumphoque servari, aspidem sibi in cophino inter ficus afferendam curavit,
eamque ipsa brachio applicuit ; quod ubi cognovit Octavius, medicos vulneri
remedia adhibere jussit. Admovit etiam Psyllos, qui venenum exugerent, sed
frustra.
Cleopatrae mortuae communem cum Antonio sepulturam tribuit.
LHOMOND, De Viris
VOCABULAIRE
Verbes
Noms
aspis, idis, f
brachium, ii, n
ficus, us, f
nex, necis, f
sepultura, ae, f
solium, ii, n
venenum, i , n
vulnus, eris, n
aspic
bras
figue
mort violente
sépulture
trône
venin
blessure
Adjectifs
regalis, is, e
regius, a, um
de roi, royal
royal
Mots invariables
brevi
etiam
frustra
magnopere
rapidement
même
en vain
vivement
adhibeo, es, ere, bui, bitum
admoveo, es, ere, movi, motum
cingo, is, ere, cinxi, cinctum
cognosco, is, ere, cognovi
comprehendo, is, ere, hendi, hensum
confugio, is, ere, fugi
conscisco, is, ere, scivi, scitum
cupio, is, ere, cupivi
curo, as, are, avi, atum
dimico, as, are, avi, atum
exsugo, is, ere, suxi, suctum
jubeo, es, ere, jussi, jussum
obsideo, es, ere, sedi, sessum
persequor, queris, qui, secutus sum
peto, is, ere, ivi, itum
potior, iris, iri, itus sum
servo, as, are
tribuo, is, ere, bui, butum
300 fiches pratiques POUR LE BILINGUISME LATIN-GREC © CRDP de Franche-Comté
appliquer
faire bouger
entourer, ceindre
connaître, savoir
saisir, arrêter
se réfugier
décider
désirer
veiller à ce que
combattre
aspirer
ordonner
assiéger
poursuivre
chercher à atteindre
s’emparer de
conserver
attribuer, accorder
IV – 2
Vie de la cité
Les grands hommes
PRESENTATION CONTEXTUELLE
L’auteur : Lhomond (1727-1794)
L’œuvre : De Viris
TRADUCTION
Octave se battit contre Antoine dans une bataille navale près d’Actium, qui est un lieu en
Epire. Il poursuivit Antoine vaincu qui s’enfuyait et gagna l’Égypte ; après avoir assiégé
Alexandrie, où Antoine s’était réfugié avec Cléopâtre, il s’en rendit maître en peu de
temps.
Dans cette situation désespérée, Antoine, après s’être assis sur le trône royal et avoir mis la
couronne de roi, se donna la mort.
Quant à Cléopâtre, qu’Octave désirait vivement capturer vivante et sauvegarder pour son
triomphe, elle veilla à ce qu’on lui apporte un aspic dans une corbeille de figues, et se
l’appliqua elle-même sur le bras. Dès qu’Octave sut cela, il ordonna aux médecins
d’employer des remèdes sur la blessure. Il fit même venir des psylles1 pour qu’ils aspirent
le poison mais en vain.
Il accorda à Cléopâtre morte une sépulture commune avec Antoine.
1
psylle : charmeur de serpents
300 fiches pratiques POUR LE BILINGUISME LATIN-GREC © CRDP de Franche-Comté
IV – 2

Documents pareils

Lhomond : De viris illustribus urbis Romae

Lhomond : De viris illustribus urbis Romae 3. Quels sont les personnages dont parle ce texte? Citez-les en latin, au nominatif, et précisez, s'il y a lieu, leurs liens de parenté (sous forme, éventuellement, d'un arbre

Plus en détail