Tensoval
Transcription
Tensoval
Blutdruckpass 1. Sprachkreis DE_FR_IT_NL Druck Pantone 280 C Druck Pantone Red 032 C 䡵 Deutsch 䡵 Français 䡵 Italiano 䡵 Nederlands Hinweise zur Blutdruck-Selbstmessung Indications concernant la mesure de la tension artérielle Indicazioni per l’automisurazione della pressione sanguigna Tips voor het zelf meten van de bloeddruk 1. La tension artérielle varie au cours de la journée. En conséquence, mesurez-la autant que possible le matin et le soir toujours à peu près à la même heure et dans les mêmes conditions. 1. La pressione sanguigna è soggetta ad oscillazioni nel corso della giornata, pertanto misuri la pressione al mattino ed alla sera possibilmente alla stessa ora. 2. Pour obtenir des valeurs comparables, effectuez toujours la mesure après cinq minutes de repos assis. 2. Per ottenere valori confrontabili si misuri la pressione dopo essere stato seduto tranquillamente per 5 minuti. 3. Notez à chaque fois la date et l’heure, ainsi que les médicaments et leur posologie pris dans la journée. 3. Ogni giorno annoti sul tesserino la data, l’ora ed i medicinali assunti, con il rispettivo dosaggio. 4. Après la mesure, inscrivez dans votre passeport pour la tension artérielle la valeur supérieure (systolique) et inférieure (diastolique) de la tension, ainsi que la valeur du pouls. 4. Dopo essersi misurato la pressione, trascriva sul tesserino il valore superiore (sistole) e quello inferiore (diastole) assieme al valore della frequenza del polso. 5. Afin d’obtenir un aperçu général de votre tension, vous pourrez présenter graphiquement les valeurs systoliques et diastoliques, et relier les points par des lignes. 5. Per avere un quadro migliore riporti nella tabella i Suoi valori sistolici e diastolici collegando poi tra di loro i punti mediante una linea. 1. Der Blutdruck schwankt im Laufe des Tages. Messen Sie deshalb nach Möglichkeit morgens und abends zu gleichen Zeiten. 2. Um vergleichbare Werte zu erhalten, messen Sie bitte nach fünf Minuten Ruhe im Sitzen. 3. Notieren Sie für jeden Tag Datum, Uhrzeit und die eingenommenen Medikamente mit Angabe der Dosierung. 4. Nach der Blutdruckmessung tragen Sie den Oberwert (Systole) und den Unterwert (Diastole) zusammen mit dem Pulswert in den Blutdruckpass ein. 5. Zur besseren Übersicht können Sie Ihre systolischen und diastolischen Werte in der Tabelle durch eine Linie miteinander verbinden. 6. Die Blutdruck-Selbstmessung ersetzt weder eine Therapie noch regelmäßige Kontrolluntersuchungen beim Arzt. Die vorgegebene Dosierung von Arzneimitteln darf keinesfalls eigenständig verändert werden. DE – PAUL HARTMANN AG · 89522 Heidenheim 7. Ihre Aufzeichnungen geben Ihrem behandelnden Arzt wichtige Hinweise über den Behandlungserfolg und dienen der Therapiekontrolle und -anpassung. Legen Sie deshalb Ihrem Arzt in regelmäßigen Abständen den Blutdruckpass vor. AT – PAUL HARTMANN Ges.m.b.H. · 2355 Wiener Neudorf BE – N.V. PAUL HARTMANN S.A. · 1480 Saintes/Sint-Renelde CH – IVF HARTMANN AG · 8212 Neuhausen FR – Lab. PAUL HARTMANN S.a.r.l. · 67730 Châtenois 069 604/3 (403) IT – PAUL HARTMANN S.p.A. · 37139 Verona NL – PAUL HARTMANN B.V. · 6541 SH Nijmegen www.hartmann.info 6. La mesure de la tension artérielle ne remplace ni un traitement ni des examens de contrôle réguliers effectués chez votre médecin. Le patient ne doit en aucun cas modifier, de son propre chef, la prescription médicale. 7. Les résultats de mesure que vous noterez fourniront à votre médecin traitant d’importantes informations concernant le suivi de votre tension et lui permettront ainsi de contrôler et d’adapter le traitement si cela est nécessaire. N'hésitez donc pas à lui montrer votre carnet de tension artérielle à intervalles réguliers. 6. L’automisurazione della pressione sanguigna non sostituisce né la terapia né le regolari visite di controllo eseguite dal medico, e pertanto non si deve assolutamente cambiare di propria iniziativa il dosaggio dei farmaci prescritto dal medico curante. 7. Le Sue annotazioni forniscono al Suo medico curante delle indicazioni importanti sul successo del trattamento e servono per un controllo ed un eventuale adeguamento della terapia. Pertanto ad intervalli regolari mostri al Suo medico il tesserino della pressione sanguigna. 1. De bloeddruk schommelt in de loop van de dag. Meet uw bloeddruk daarom ‘s ochtends en ‘s avonds op ongeveer hetzelfde tijdstip. Tensoval ® 2. Om vergelijkbare waarden te verkrijgen, dient u vijf minuten zittend uit te rusten alvorens te meten. 3. Noteer voor elke dag de datum, de tijd en de ingenomen medicijnen met de dosering. 4. Na meting noteert u de bovendruk (systole) en de onderdruk (diastole) samen met uw polsslag in uw bloeddrukpas. 5. Voor een goed overzicht kunt u uw systolische en diastolische waarden in de tabel met een lijn verbinden. 6. Zelfmeting van de bloeddruk is geen vervanging van de behandeling en de regelmatige controles door de arts. De door de arts voorgeschreven dosering geneesmiddelen mag in geen geval op eigen initiatief worden veranderd. Blutdruckpass Passeport pour la tension artérielle Tesserino della pressione sanguigna Bloeddrukpas 7. De door u bijgehouden waarden geven uw arts belangrijke informatie over het verloop van de behandeling en vergemakkelijken de controle en bijsturing daarvan. Toon uw bloeddrukpas daarom regelmatig aan uw arts. Name · Nom · Cognome · Naam Vorname · Prénom · Nome · Voornaam Geburtsdatum · Date de naissance · Data di nascita · Geboortedatum Druck einfarbig Pantone 280 C Datum · Date · Data · Datum 10.8. 10.8. 11.8. Uhrzeit · Heure · Ora · Uur 8.00 18.15 7.45 Medikamente/Dosierung · Médicaments/Posologie Medicinali/Dosaggio · Geneesmiddelen/Dosering 152 142 DIA 76 85 72 Puls · Pouls · Polso · Polsslag 75 70 86 230 230 220 220 210 210 200 200 190 190 180 180 170 170 160 160 150 150 140 140 130 120 110 DIA mmHg 100 BEISPIEL EXEMPLE ESEMPIO VOORBEELD SYS mmHg SYS 135 130 120 110 100 90 90 80 80 70 70 60 60