Tensoval

Transcription

Tensoval
Blutdruckpass 1. Sprachkreis DE_FR_IT_NL
Druck Pantone 280 C
Druck Pantone Red 032 C
䡵 Deutsch
䡵 Français
䡵 Italiano
䡵 Nederlands
Hinweise zur Blutdruck-Selbstmessung
Indications concernant la mesure de la tension
artérielle
Indicazioni per l’automisurazione della pressione
sanguigna
Tips voor het zelf meten van de bloeddruk
1. La tension artérielle varie au cours de la journée. En conséquence,
mesurez-la autant que possible le matin et le soir toujours à peu près
à la même heure et dans les mêmes conditions.
1. La pressione sanguigna è soggetta ad oscillazioni nel corso della
giornata, pertanto misuri la pressione al mattino ed alla sera possibilmente alla stessa ora.
2. Pour obtenir des valeurs comparables, effectuez toujours la mesure
après cinq minutes de repos assis.
2. Per ottenere valori confrontabili si misuri la pressione dopo essere stato
seduto tranquillamente per 5 minuti.
3. Notez à chaque fois la date et l’heure, ainsi que les médicaments et
leur posologie pris dans la journée.
3. Ogni giorno annoti sul tesserino la data, l’ora ed i medicinali assunti,
con il rispettivo dosaggio.
4. Après la mesure, inscrivez dans votre passeport pour la tension artérielle
la valeur supérieure (systolique) et inférieure (diastolique) de la tension,
ainsi que la valeur du pouls.
4. Dopo essersi misurato la pressione, trascriva sul tesserino il valore
superiore (sistole) e quello inferiore (diastole) assieme al valore della
frequenza del polso.
5. Afin d’obtenir un aperçu général de votre tension, vous pourrez
présenter graphiquement les valeurs systoliques et diastoliques, et relier
les points par des lignes.
5. Per avere un quadro migliore riporti nella tabella i Suoi valori sistolici
e diastolici collegando poi tra di loro i punti mediante una linea.
1. Der Blutdruck schwankt im Laufe des Tages. Messen Sie deshalb nach
Möglichkeit morgens und abends zu gleichen Zeiten.
2. Um vergleichbare Werte zu erhalten, messen Sie bitte nach fünf Minuten
Ruhe im Sitzen.
3. Notieren Sie für jeden Tag Datum, Uhrzeit und die eingenommenen
Medikamente mit Angabe der Dosierung.
4. Nach der Blutdruckmessung tragen Sie den Oberwert (Systole) und den
Unterwert (Diastole) zusammen mit dem Pulswert in den Blutdruckpass
ein.
5. Zur besseren Übersicht können Sie Ihre systolischen und diastolischen
Werte in der Tabelle durch eine Linie miteinander verbinden.
6. Die Blutdruck-Selbstmessung ersetzt weder eine Therapie noch regelmäßige Kontrolluntersuchungen beim Arzt. Die vorgegebene Dosierung
von Arzneimitteln darf keinesfalls eigenständig verändert werden.
DE – PAUL HARTMANN AG · 89522 Heidenheim
7. Ihre Aufzeichnungen geben Ihrem behandelnden Arzt wichtige Hinweise
über den Behandlungserfolg und dienen der Therapiekontrolle und
-anpassung. Legen Sie deshalb Ihrem Arzt in regelmäßigen Abständen
den Blutdruckpass vor.
AT – PAUL HARTMANN Ges.m.b.H. · 2355 Wiener Neudorf
BE – N.V. PAUL HARTMANN S.A. · 1480 Saintes/Sint-Renelde
CH – IVF HARTMANN AG · 8212 Neuhausen
FR – Lab. PAUL HARTMANN S.a.r.l. · 67730 Châtenois
069 604/3 (403)
IT – PAUL HARTMANN S.p.A. · 37139 Verona
NL – PAUL HARTMANN B.V. · 6541 SH Nijmegen
www.hartmann.info
6. La mesure de la tension artérielle ne remplace ni un traitement ni des
examens de contrôle réguliers effectués chez votre médecin. Le patient
ne doit en aucun cas modifier, de son propre chef, la prescription
médicale.
7. Les résultats de mesure que vous noterez fourniront à votre médecin
traitant d’importantes informations concernant le suivi de votre tension
et lui permettront ainsi de contrôler et d’adapter le traitement si cela est
nécessaire. N'hésitez donc pas à lui montrer votre carnet de tension
artérielle à intervalles réguliers.
6. L’automisurazione della pressione sanguigna non sostituisce né la
terapia né le regolari visite di controllo eseguite dal medico, e pertanto
non si deve assolutamente cambiare di propria iniziativa il dosaggio dei
farmaci prescritto dal medico curante.
7. Le Sue annotazioni forniscono al Suo medico curante delle indicazioni
importanti sul successo del trattamento e servono per un controllo ed
un eventuale adeguamento della terapia. Pertanto ad intervalli regolari
mostri al Suo medico il tesserino della pressione sanguigna.
1. De bloeddruk schommelt in de loop van de dag. Meet uw bloeddruk
daarom ‘s ochtends en ‘s avonds op ongeveer hetzelfde tijdstip.
Tensoval
®
2. Om vergelijkbare waarden te verkrijgen, dient u vijf minuten zittend uit
te rusten alvorens te meten.
3. Noteer voor elke dag de datum, de tijd en de ingenomen medicijnen
met de dosering.
4. Na meting noteert u de bovendruk (systole) en de onderdruk (diastole)
samen met uw polsslag in uw bloeddrukpas.
5. Voor een goed overzicht kunt u uw systolische en diastolische waarden
in de tabel met een lijn verbinden.
6. Zelfmeting van de bloeddruk is geen vervanging van de behandeling en
de regelmatige controles door de arts. De door de arts voorgeschreven
dosering geneesmiddelen mag in geen geval op eigen initiatief worden
veranderd.
Blutdruckpass
Passeport pour la tension
artérielle
Tesserino della pressione
sanguigna
Bloeddrukpas
7. De door u bijgehouden waarden geven uw arts belangrijke informatie
over het verloop van de behandeling en vergemakkelijken de controle
en bijsturing daarvan. Toon uw bloeddrukpas daarom regelmatig aan
uw arts.
Name · Nom · Cognome · Naam
Vorname · Prénom · Nome · Voornaam
Geburtsdatum · Date de naissance · Data di nascita · Geboortedatum
Druck einfarbig Pantone 280 C
Datum · Date · Data · Datum 10.8. 10.8. 11.8.
Uhrzeit · Heure · Ora · Uur 8.00 18.15 7.45
Medikamente/Dosierung · Médicaments/Posologie
Medicinali/Dosaggio · Geneesmiddelen/Dosering
152
142
DIA
76
85
72
Puls · Pouls · Polso · Polsslag
75
70
86
230
230
220
220
210
210
200
200
190
190
180
180
170
170
160
160
150
150
140
140
130
120
110
DIA
mmHg
100
BEISPIEL
EXEMPLE
ESEMPIO
VOORBEELD
SYS
mmHg
SYS 135
130
120
110
100
90
90
80
80
70
70
60
60

Documents pareils