Civico Museo del Mare

Transcription

Civico Museo del Mare
10 | Tra storia e mare
Civico Museo del Mare
The Museum of the Sea | Meeresmuseum
I
l Civico Museo del Mare, che ripercorre
l’affermarsi della marineria triestina
offrendo un inquadramento storico
più ampio sui mezzi e strumenti di
navigazione, è uno dei più importanti
dell’intera area mediterranea. Dai pannelli
dedicati alla Trieste del sale, si arriva alle
stanze riservate a Marconi, dove è esposto
il modello del piropanfilo Elettra da cui
partì il primo messaggio telegrafico
senza fili, e a Ressel, considerato il primo
sperimentatore della propulsione a elica in
applicazione alla navigazione a vapore.
Il nucleo embrionale del museo pare
sia nato nel 1888, quando la Società di
Pesca e Pescicoltura Marina iniziava a
progettare quello che nel 1904 divenne
un primo museo della pesca, con annesso
un laboratorio biologico. Le collezioni
della scuola nautica teresiana andarono
poi a costituire un’Esposizione Marittima
Permanente che trovò sede adeguata
nell’antica palazzina di via Campo Marzio
1, nel Lazzaretto S. Carlo, dove sono oggi
esposti anche modelli di navi antiche
e medioevali, con pannelli esplicativi
sull’evoluzione delle imbarcazioni primitive
e delle antiche navi mediterranee.
T
he Civic Museum of the Sea is one
of the most important of its kind in
the whole Mediterranean area, and is
intended to show the importance of the
sea in Trieste’s history and the contribution
made by Trieste and her people. From the
panels about Trieste and Salt production,
visitors come to the rooms dedicated
to the inventor Marconi where a model
of his ship – the Electra, from which the
first wireless telegraph message was
transmitted - can be seen, and to Ressel
who carried out the first experiments into
the use of the propeller in ships with a
steam engine. The Museum dates back
to 1888, when the Società di Pesca e
Pescicoltura Marina began to plan what
in 1904 became the Museum of Fishing,
with connected laboratories for biological
analysis. The collection of the Nautical
School went on to form the Permanent
Maritime Exhibition which found a home
in the building in Via Campo Marzio in the
Lazzaretto San Carlo, where today there are
models of both primitive and mediaeval
boats with explanatory panels about
the evolution of boats and in particular
of the development of those from the
Mediterranean.
D
as Meeresmuseum der Stadt zeigt,
wie sich das Seewesen in Triest
behauptet und durchgesetzt hat, und
bietet einen geschichtlichen Überblick
über die Schiffsbauten und -geräte. Es ist
einer der wichtigsten Museen des ganzen
Mittelmeerraums. Von den Infotafeln zur
Salzgewinnung in Triest gelangt man
in den Marconi-Saal, wo ein Modell des
Schiffes Elettra zu sehen ist, von dem die
erste schnurlose Funknachricht gesendet
wurde, und in den Ressel-Saal, der
dem Erfinder des Propellerantriebs bei
Dampfschiffen gewidmet ist.
Der erste Teil des Museums geht
vermutlich auf das Jahr 1888 zurück, als
die Fischereigesellschaft Società di Pesca
e Pescicoltura Marina mit den Plänen
von dem begann, was 1904 zum ersten
Fischereimuseum mit biologischem
Labor werden sollte. Die Sammlung der
theresianischen Nautikschule wurde
dann zu einer Dauerausstellung, die im
aniken Palazzo in der Via Campo Marzio 1
im Lazaretto San Carlo einen geeigneten
Sitz fand, wo heute auch antike und
mittelalterliche Schiffsmodelle mit
Infotafeln zur Entwicklung der primitiven
Schiffe und der antiken Mittelmeerschiffe
ausgestellt sind.
Curiosità | Point of interest | Sonstiges
Una delle sezioni più appassionanti del museo
riguarda i metodi di estrazione salina, di origine
antichissima e strutturati su un complesso sistema
di vasche di cristallizzazione, che interessavano
tutta la costa adriatica. In esposizione si trova
anche un plastico che riproduce parte della salina
di Semedella, presso Capodistria.
One of the most exciting sections of the Museum
concerns the age-old method of extracting
salt, which is based on a complex system of
crystalisation basins and was used along the
whole of the Adriatic coast. The display includes
a model re-creating part of the salt-works at
Semedella, near Capodistria.
Eine der faszinierendsten Abteilungen des
Museums beleuchtet die Methoden der
Salzgewinnung an der Adria, deren Ursprünge
sehr weit zurückgehen und die auf einem
komplexen System von Kristallisierungsbecken
beruht. Ausgestellt ist auch eine Plastik, die einen
Teil der Salinen von Semedela in der Nähe von
Koper reproduziert.
17
18
19

Documents pareils